1 00:00:01,171 --> 00:00:03,669 Minule jste viděli... 2 00:00:03,843 --> 00:00:07,200 JAK SONS OF ANARCHY SEŠLI Z CESTY OD JOHNA TELLERA 3 00:00:08,342 --> 00:00:12,404 - Co si asi píše do těch desek? - To je jeho dětská knížka. 4 00:00:12,484 --> 00:00:15,449 Vím, že už jste to probírali. A máte svý doporučení. 5 00:00:15,529 --> 00:00:17,760 Než ho vyslovíte, rád bych něco řekl. 6 00:00:17,840 --> 00:00:20,074 - Jistě. - Zmýlil jsem se. 7 00:00:20,711 --> 00:00:24,264 Od Lina jsme zjistili, že Jury o zbraních Číňanům nic neřekl. 8 00:00:24,344 --> 00:00:27,098 - Byl to Barosky. - Je ti jasný, že bude hlasování? 9 00:00:27,178 --> 00:00:30,148 Když prezident zabije prezidenta... To je nebezpečný vzkaz. 10 00:00:30,228 --> 00:00:32,328 Postarám se, aby hlasovali, jak se má. 11 00:00:32,408 --> 00:00:35,291 - Jax navrhl, abysme jeli s tebou? - Jo. 12 00:00:35,371 --> 00:00:38,144 Jen jsem mu řekl, že jedu na farmu upravit dům. 13 00:00:38,224 --> 00:00:40,291 Asi ho zasáhly všechny ty průsery. 14 00:00:40,371 --> 00:00:42,293 I když nechci Abela ze školky, 15 00:00:42,373 --> 00:00:44,680 pár dní mimo by mu mohlo prospět. 16 00:00:44,760 --> 00:00:48,021 Connor využíval vaši válku, aby sehnal nové zákazníky. 17 00:00:48,101 --> 00:00:52,070 Najděte ho a pošlete ho domů v rakvi. 18 00:00:52,150 --> 00:00:54,413 Když to uděláš, zvážím tvůj návrh 19 00:00:54,493 --> 00:00:59,743 ohledně mexických bratrů a zajistím, aby to Králové aspoň vyzkoušeli. 20 00:00:59,823 --> 00:01:02,680 Já domluvím setkání s Connorem, vy ho drapnete 21 00:01:02,760 --> 00:01:05,984 - a zbraně shrábnou Mayans. - Ale musíš to udělat dneska. 22 00:01:06,064 --> 00:01:08,219 S Connorem se potřebuju sejít zítra. 23 00:01:08,299 --> 00:01:12,431 Tu noc, co zabili Taru, jsem dobře viděla toho chlapa. 24 00:01:12,511 --> 00:01:14,392 Číňani zabili Taru. 25 00:01:14,472 --> 00:01:17,629 - Musím znát pravdu. - Tara byla mrtvá. 26 00:01:17,709 --> 00:01:21,047 Tvoje máma byla na podlaze. Celá od krve. 27 00:01:23,147 --> 00:01:25,755 Gemmo, je to pravda? 28 00:01:26,839 --> 00:01:29,239 - Ano. - Měla bys jet. 29 00:01:29,319 --> 00:01:32,224 Právě mi volali z domova důchodců. 30 00:01:32,304 --> 00:01:35,317 - Gemma asi jela navštívit tátu. - To jsem nevěděl. 31 00:01:35,397 --> 00:01:37,015 Už vím, kde je Gemma. 32 00:01:37,095 --> 00:01:39,781 - To jsi telefonovala s ní? - Ne, s Jaxem. 33 00:01:39,861 --> 00:01:43,947 Gemma jela do Oregonu. Za tátou. Jax ví, kde je. 34 00:01:44,027 --> 00:01:46,356 - Do prdele. - Musíš tam zajet, Wayne. 35 00:01:46,436 --> 00:01:50,128 Zatýkám ji, synku. Vezmu ji zpátky do Charmingu. 36 00:01:50,208 --> 00:01:54,167 - Zmiz, Unsere. - Ne. Vstaň. 37 00:01:54,560 --> 00:01:56,968 - Dělej. Vstávej. - Jeď domů, Wayne. 38 00:01:57,048 --> 00:01:58,635 Tohle jediný mi zbylo. 39 00:02:00,418 --> 00:02:03,562 Ráda bych šla ven na zahradu, jestli je to možný. 40 00:02:03,827 --> 00:02:05,777 Musíš to udělat. 41 00:02:06,296 --> 00:02:08,893 Tohle jsme my, zlato. Jsem připravená. 42 00:04:13,840 --> 00:04:15,594 JOHNOVY VĚCI 43 00:04:34,732 --> 00:04:36,532 RODNÝ LIST 44 00:04:45,041 --> 00:04:49,215 JAK SONS OF ANARCHY SEŠLI Z CESTY OD JOHNA TELLERA 45 00:05:52,479 --> 00:05:56,980 PŘEVODNÍ LISTINA SERVISU NA WENDY CASEOVOU 46 00:08:17,397 --> 00:08:20,730 překlad: Ajvngou korekce: M.i.D. soa.ura.cz 47 00:08:23,406 --> 00:08:25,382 Chci, aby sis lehl. 48 00:08:25,647 --> 00:08:29,126 A ty se rozkročíš nad Domem zádama ke kameře. 49 00:08:29,206 --> 00:08:33,843 Skvělý. A teď třes zadkem. 50 00:08:35,121 --> 00:08:38,092 Přesně tak. Paráda. 51 00:08:52,592 --> 00:08:55,335 - Dobrý? - Jo. 52 00:08:55,912 --> 00:08:58,912 - Všici sme tu, Jackísku. - Tak jo. 53 00:08:59,570 --> 00:09:02,622 Jdeme. Dáme vědět, jak to dopadlo. 54 00:09:02,702 --> 00:09:05,501 Budu tady, brácho. 55 00:09:06,248 --> 00:09:09,138 - Užij si natáčení. - Co se dneska točí? 56 00:09:09,218 --> 00:09:11,140 Tlustý zadky mojí matky. 57 00:09:11,220 --> 00:09:14,968 - Jak jinak. - Je to tady samej poeta. 58 00:09:19,612 --> 00:09:22,410 - Jak to jde, ty Fellini? - Dobře. 59 00:09:22,626 --> 00:09:25,561 Právě jsem prodala další tři Tlustý zadky. 60 00:09:25,641 --> 00:09:28,021 Ponižování teď frčí. 61 00:09:28,353 --> 00:09:30,704 Povídej mi o tom. 62 00:09:35,277 --> 00:09:37,627 Mám tě rád, zlato. 63 00:09:38,651 --> 00:09:40,614 Já tebe taky, Jaxi. 64 00:09:51,815 --> 00:09:53,894 Jak jsme na tom s Tylerem? 65 00:09:53,974 --> 00:09:59,393 Nechal Connorovi několik zpráv, ale zatím bez odezvy. 66 00:09:59,818 --> 00:10:03,039 Určil mu čas a místo. Lowry Field v 10:00. 67 00:10:03,205 --> 00:10:05,615 Pojedeme dřív, promluv s Tylerem. 68 00:10:05,965 --> 00:10:08,725 Hlavně ať se Niners přesunou do čínskejch ulic. 69 00:10:08,805 --> 00:10:11,133 - Dám mu vědět. - Hele, šéfe. 70 00:10:11,213 --> 00:10:14,157 Slyšeli jsme, že Hench a Monroe jsou ještě ve městě. 71 00:10:14,237 --> 00:10:17,625 - Všechny nás zajímá proč. - Jo. 72 00:10:20,893 --> 00:10:24,354 Musíme věděť, co sa stalo na foru, Jackísku. 73 00:10:28,330 --> 00:10:32,509 Mám od nich doporučení. Ještě o něm přemýšlím. 74 00:10:32,589 --> 00:10:35,546 Snažím se vymyslet, co bude nejlepší pro klub. 75 00:10:36,312 --> 00:10:38,938 Brzy se to dozvíte, dobře? 76 00:10:40,447 --> 00:10:43,745 Teď zahlasujeme o tom, na čem fakt záleží. 77 00:10:44,068 --> 00:10:45,812 T.O. 78 00:10:48,157 --> 00:10:50,472 Mluvil jsem s Packerem a ostatníma. 79 00:10:50,552 --> 00:10:52,870 Řekl jsem jim, že tohle je volba pobočky. 80 00:10:52,950 --> 00:10:56,387 Nemusí se jim to líbit, ale potřebuju podporu vůdců klubu. 81 00:10:56,467 --> 00:10:58,888 Tohle nesmí vyústit v nějakej exodus. 82 00:11:01,362 --> 00:11:03,525 Tohle potřebujeme. 83 00:11:04,587 --> 00:11:06,215 A oni souhlasili. 84 00:11:06,295 --> 00:11:07,901 Nádhera. 85 00:11:07,981 --> 00:11:13,261 V tom případě nominuju Taddariusa Orwella Crosse... 86 00:11:14,480 --> 00:11:17,350 Kristepane. Na člena SAMCRO. 87 00:11:17,430 --> 00:11:20,027 - Jsem pro. - Všichni jsou pro? 88 00:11:20,230 --> 00:11:22,049 Jo! 89 00:11:25,639 --> 00:11:27,624 Nějaký námitky? 90 00:11:29,045 --> 00:11:31,833 To se jmenuje Taddarius? 91 00:11:31,913 --> 00:11:34,040 Řekni mu tak a uvidíme, co se stane. 92 00:11:34,120 --> 00:11:39,202 Měl by hned dostat horní nášivku, bratře. T.O. by neměl bejt kandidát. 93 00:11:39,501 --> 00:11:43,126 Víš co, vedl Bastards skoro 10 let. 94 00:11:43,206 --> 00:11:46,893 A co teprve to, co pro nás zrobil za poslední týdny. 95 00:11:48,566 --> 00:11:49,962 Souhlas. 96 00:11:50,042 --> 00:11:53,862 Ještě si rok počká na hodnost, ale jinak bude normální člen. 97 00:11:54,912 --> 00:11:57,174 Takže všici súhlasí? 98 00:11:57,254 --> 00:11:59,054 Jo. 99 00:12:03,865 --> 00:12:05,562 Tak pro něj dojdi. 100 00:12:12,941 --> 00:12:15,548 Taddariusi? Pojď. 101 00:12:16,933 --> 00:12:20,810 Takhle už mi nikdy neříkej, ledaže bys byl moje máma. 102 00:12:20,890 --> 00:12:23,969 Jasný? Ty hipísáckej kolomrde? 103 00:12:46,423 --> 00:12:49,215 Co kdybysme ti říkali SAMCRO? 104 00:13:01,545 --> 00:13:03,294 Vítej. 105 00:13:03,445 --> 00:13:05,314 Bratře. 106 00:13:05,394 --> 00:13:07,391 Kurva. 107 00:13:07,983 --> 00:13:10,002 Nevěřím. 108 00:13:11,199 --> 00:13:12,986 Díky, kámo. 109 00:13:16,016 --> 00:13:19,952 Vím, jak tímhle riskujete, hoši. 110 00:13:20,717 --> 00:13:23,371 Kvůli tomuhle bude trochu horko. 111 00:13:26,154 --> 00:13:28,967 Změna je dobrá, příteli. 112 00:13:29,616 --> 00:13:33,063 Jo. Víc teplo už tu momentálně být nemože. 113 00:13:33,667 --> 00:13:36,537 - Pravda. - Obleč si ji, saláte. 114 00:13:40,042 --> 00:13:42,869 Jsem fakt šťastnej. Moc. 115 00:13:44,455 --> 00:13:46,821 Blahopřeju, kámo. 116 00:13:50,655 --> 00:13:54,766 - Vítej, bratře. - Díky. 117 00:14:04,025 --> 00:14:05,857 - Ahoj. - Nazdar. 118 00:14:05,937 --> 00:14:07,530 Už jsem skoro sbalená. 119 00:14:07,610 --> 00:14:10,385 Jen vyzvednu Abela a můžeme vyrazit, dobře? 120 00:14:10,465 --> 00:14:12,678 Jo, dobře. Mimino spí? 121 00:14:13,158 --> 00:14:15,752 Ne, je s Brooke, něco si vyřizuje. 122 00:14:17,321 --> 00:14:21,244 Neviděl jsem motorku, takže Jax tady asi není, co? 123 00:14:22,010 --> 00:14:24,253 Ne. Přijel snad ve čtyři ráno. 124 00:14:24,428 --> 00:14:26,514 Odjel, než jsem se probudila. 125 00:14:28,314 --> 00:14:29,823 A nevíš, kde je? 126 00:14:31,180 --> 00:14:34,734 Buď v servisu, nebo ve studiu. Kdo ví. 127 00:14:38,020 --> 00:14:40,830 - Proč? Je všechno v pořádku? - Co? Jo, je. 128 00:14:41,190 --> 00:14:45,002 Nechal mi zprávu. Chtěl se setkat, než odjedu. 129 00:14:46,119 --> 00:14:49,498 - Víš něco o Gemmě? - Ne. 130 00:14:54,380 --> 00:14:57,177 - Potřebuješ ode mě něco? - Ne, v pohodě. 131 00:14:57,257 --> 00:15:00,417 - Možná bys mohl koupit něco k jídlu na cestu. - Jasně. 132 00:15:00,497 --> 00:15:01,984 Něco hodně sladkýho, co? 133 00:15:02,064 --> 00:15:04,725 Jo. Aby Abel mohl běžet vedle auta. 134 00:15:07,153 --> 00:15:08,750 Díky. 135 00:15:20,748 --> 00:15:23,049 - Connor se už ozval? - Jo. 136 00:15:24,295 --> 00:15:26,714 Mluvil jsem s ním hned po vás. 137 00:15:28,191 --> 00:15:30,397 Prý tam v těch 10:00 bude. 138 00:15:30,794 --> 00:15:33,356 - A měl nějaký požadavky. - Jo? 139 00:15:33,596 --> 00:15:35,415 Jako co? 140 00:15:35,775 --> 00:15:38,387 Letenky prvú třídú do Guatemaly? 141 00:15:40,368 --> 00:15:41,803 Skoro. 142 00:15:43,204 --> 00:15:45,826 Prý máme zdvojnásobit objednávku. 143 00:15:46,546 --> 00:15:48,541 Na znamení dobrý víry. 144 00:15:48,973 --> 00:15:52,001 Aby uklidnil Krále kvůli Augustovu zatčení. 145 00:15:52,841 --> 00:15:54,347 Dobře. 146 00:15:54,626 --> 00:15:57,517 Tak se ujistíme, že dostane dvakrát tolik ničeho. 147 00:15:57,894 --> 00:16:01,734 - Bude mít s sebou lidi? - Měl by být sám a vystrašenej. 148 00:16:03,644 --> 00:16:05,778 Co v Ghosttownu? 149 00:16:06,535 --> 00:16:08,983 Už máme Market Street. 150 00:16:09,489 --> 00:16:13,218 Purple Set by do konce týdne měl mít pod kontrolou i ostatní ulice. 151 00:16:13,772 --> 00:16:15,140 Pěkně. 152 00:16:15,220 --> 00:16:18,174 Když, tak dej vědět, kdyby potřeboval další pomoc, jo? 153 00:16:18,573 --> 00:16:20,260 V pohodě. 154 00:16:21,192 --> 00:16:23,851 Spíš se obávám mýho bejvalýho šéfa. 155 00:16:24,451 --> 00:16:26,546 Dneska odpoledne ho pustí, kámo. 156 00:16:27,571 --> 00:16:29,449 Marks nebude problém. 157 00:16:29,740 --> 00:16:32,306 Říká týpek, co žije sto kiláků odsud. 158 00:16:35,527 --> 00:16:37,943 Budeme odtud jen dvě minuty. 159 00:16:38,220 --> 00:16:42,072 Ať jeden člověk zůstane v autě a zavolá, jakmile se objeví Connor. 160 00:16:42,152 --> 00:16:44,487 Jo, jasně. 161 00:17:09,213 --> 00:17:11,225 - Kurva! - Jedem! 162 00:17:12,591 --> 00:17:14,427 Dostaneme ho! 163 00:17:58,006 --> 00:17:59,741 Do hajzlu! 164 00:18:24,537 --> 00:18:26,465 Kurva! 165 00:18:45,949 --> 00:18:47,501 Neujížděj! 166 00:19:04,702 --> 00:19:06,843 Irskej zmrd! 167 00:19:09,777 --> 00:19:12,121 Včil si Connor vykopal pěkně hlubokej hrob. 168 00:19:12,201 --> 00:19:14,938 Jo, ale stejně se nějak musí dostat pryč. 169 00:19:19,333 --> 00:19:20,741 Zavolej Declanovi. 170 00:19:20,821 --> 00:19:23,955 Řekni mu, že musím mluvit s Connorovým člověkem Hughem. 171 00:19:24,035 --> 00:19:25,563 Setkání domluv ve studiu. 172 00:19:28,403 --> 00:19:30,315 - Hape, můžeme? - Jo. 173 00:19:30,500 --> 00:19:32,021 Tak jedem. 174 00:19:43,149 --> 00:19:45,197 Ještě se nevrátil. 175 00:19:45,277 --> 00:19:47,957 - Asi je ještě s Gemmou. - Dobře. 176 00:19:49,175 --> 00:19:51,784 Hledali ji tady i šerifové. 177 00:19:52,126 --> 00:19:54,470 - Proč? - To nevím. 178 00:19:54,550 --> 00:19:56,178 Nemluvil jsem s nima. 179 00:19:58,790 --> 00:20:01,478 Co se děje, Nero? Je Gemma v pořádku? 180 00:20:03,139 --> 00:20:05,373 Nejsem debil. Vím, že se něco stalo. 181 00:20:05,453 --> 00:20:07,662 Vím, že nejsi debil, Chucky. 182 00:20:09,970 --> 00:20:13,266 Já nevím, co se stalo. A to je pravda. 183 00:20:18,384 --> 00:20:21,620 Porozhlédnu se tady. Možná mu někdo nechal vzkaz. 184 00:20:21,700 --> 00:20:24,315 Hele, telefon tam nemá. 185 00:20:26,521 --> 00:20:28,727 Já na to přijdu. 186 00:21:13,256 --> 00:21:15,158 Co je, bratku? 187 00:21:17,373 --> 00:21:19,035 Co potřebuješ? 188 00:21:20,224 --> 00:21:21,863 Posaď se. 189 00:21:33,692 --> 00:21:35,343 Díky. 190 00:21:37,796 --> 00:21:39,405 Tak co je? 191 00:21:47,134 --> 00:21:50,639 Musím ti říct pár věcí, který nebudeš chtít slyšet. 192 00:21:52,181 --> 00:21:54,082 Ale musíš si to poslechnout. 193 00:21:54,738 --> 00:21:58,393 Věř mi, že chci jen to nejlepší pro mě a moji rodinu. 194 00:21:59,233 --> 00:22:01,161 A pro klub. 195 00:22:02,721 --> 00:22:04,419 No jasně. 196 00:22:06,870 --> 00:22:09,882 Packerovi jsem o Jurym řekl pravdu. 197 00:22:10,251 --> 00:22:12,124 Byl jsem upřímnej. 198 00:22:13,899 --> 00:22:17,247 Jejich doporučení je hlasování o Smrťákovi. 199 00:22:24,976 --> 00:22:28,378 Matko Boží, Jaxi, to sa nestane... 200 00:22:28,458 --> 00:22:30,491 Poslouchej... 201 00:22:32,395 --> 00:22:35,626 Musíš mě vyslechnout. Dobře? 202 00:22:46,756 --> 00:22:48,533 Dobře. 203 00:22:48,775 --> 00:22:50,586 Poslúchám. 204 00:22:59,701 --> 00:23:01,270 Zdar. 205 00:23:01,350 --> 00:23:02,913 Díky, že jste přišli. 206 00:23:02,993 --> 00:23:05,187 - Kde je Teller? - Dojdu pro něj. 207 00:23:05,267 --> 00:23:07,206 Co kdybyste se posadili? 208 00:23:17,554 --> 00:23:20,517 Hej, co se děje? Co se mu stalo? 209 00:23:20,597 --> 00:23:23,363 Kdo ví? Je to Ir. Ty už se zmlácený rodí. 210 00:23:23,443 --> 00:23:25,184 Měla bys to tady ukončit, zlato. 211 00:23:25,264 --> 00:23:28,036 - Ještě je to na pár hodin práce. - Zítra. 212 00:23:28,378 --> 00:23:29,688 Tak jo, dobře. 213 00:23:29,768 --> 00:23:31,211 Hej! 214 00:23:33,141 --> 00:23:34,725 Je Jax v pohodě? 215 00:23:42,183 --> 00:23:44,011 Všichni jsme v pohodě. 216 00:23:50,013 --> 00:23:51,620 Jaxi? 217 00:23:53,696 --> 00:23:55,792 Jsou tady Irové s Connorovým člověkem. 218 00:23:56,170 --> 00:23:57,444 Kolik? 219 00:23:57,524 --> 00:23:59,410 Declan a jeden pěšák. 220 00:24:00,715 --> 00:24:02,589 Přiveď je sem. 221 00:24:02,866 --> 00:24:04,629 Chibby je v pohodě? 222 00:24:07,878 --> 00:24:09,771 Jo. 223 00:24:26,654 --> 00:24:29,395 Takhle se naučíš být vůdce, bratře. 224 00:24:31,537 --> 00:24:33,983 Dělat věci, co nejvíc bolí. 225 00:24:37,480 --> 00:24:40,074 Sračky, které bys radši nechal jiným. 226 00:24:45,451 --> 00:24:47,255 To je součást hry. 227 00:24:50,393 --> 00:24:52,590 Tak si vysloužíš respekt. 228 00:24:57,538 --> 00:25:00,511 Potřebuju tvý slovo, že uděláš, o co jsem tě požádal. 229 00:25:05,690 --> 00:25:07,721 Máš mý slovo. 230 00:25:31,259 --> 00:25:33,120 Parchanti. 231 00:25:35,334 --> 00:25:37,110 Jaxi? 232 00:25:45,724 --> 00:25:47,449 Připravenej? 233 00:25:49,361 --> 00:25:51,028 Vždycky. 234 00:25:59,312 --> 00:26:02,895 - Díky za pomoc. - Prej vám plán moc nevyšel. 235 00:26:03,195 --> 00:26:04,738 Jo... 236 00:26:04,818 --> 00:26:07,811 Podcenili sme Connorovu paranoiu. 237 00:26:08,980 --> 00:26:11,080 Proto potřebujeme tebe, Hughu. 238 00:26:11,765 --> 00:26:13,176 Já nevím, kde kurva je. 239 00:26:13,256 --> 00:26:16,970 - Když jsme to z něj nevymlátili my... - Už žádný mlácení. 240 00:26:17,331 --> 00:26:19,378 Potřebuju, abys zavolal Connorovi. 241 00:26:20,118 --> 00:26:23,213 Řekneš mu, žes utekl Králům, a že jsi našel cestu ven. 242 00:26:23,841 --> 00:26:25,609 Ví, že mě dostal Roarke. 243 00:26:25,689 --> 00:26:28,084 - Ten do pasti nenakráčí. - Ukáže se. 244 00:26:28,164 --> 00:26:30,467 Proč by to dělal? 245 00:26:36,754 --> 00:26:39,296 Kristepane! 246 00:26:42,541 --> 00:26:46,014 Protože mu pošleš jejich fotku. 247 00:26:50,028 --> 00:26:51,945 Nafoť to. 248 00:26:52,025 --> 00:26:55,332 Až získáme čas, dám vědět Roarkeovi. 249 00:27:13,132 --> 00:27:15,765 Poručíku, je tady návladní. 250 00:27:16,749 --> 00:27:19,751 Návladní Pattersonová, nevěděla jsem, že přijdete. 251 00:27:19,831 --> 00:27:22,958 To ani já. Díky. 252 00:27:25,850 --> 00:27:27,657 Posaďte se. 253 00:27:27,737 --> 00:27:31,236 Jak jsme na tom s případem Knowlesová-Roosevelt? 254 00:27:31,316 --> 00:27:32,980 Myslela jsem, že máme průlom, 255 00:27:33,060 --> 00:27:36,336 ale náš podezřelý nebyl onu noc ve státě. 256 00:27:37,170 --> 00:27:39,925 - A teď máte i mrtvého svědka. - Ano. 257 00:27:40,005 --> 00:27:42,714 Ortize včera zabili ve Stocktonu. 258 00:27:43,663 --> 00:27:47,367 A Gemma Tellerová se zdá nezvěstná. Hledali jsme ji celé ráno. 259 00:27:47,841 --> 00:27:51,211 Určitě zjistila, že její obětní beránek propadl. 260 00:27:52,004 --> 00:27:56,616 - Myslíte, že ví, kdo to udělal? - Podle mě nás k tomu navede. 261 00:27:59,348 --> 00:28:02,484 Nevíte, proč mě chce vidět Jax Teller? 262 00:28:03,202 --> 00:28:06,744 Volal mi, aby si odpoledne domluvil schůzku. 263 00:28:07,115 --> 00:28:10,680 Netuším. Možná to má co dělat s jeho matkou. 264 00:28:11,455 --> 00:28:15,784 Možná. Najděte tedy královnu. Dejte ji na hledačku. 265 00:28:15,864 --> 00:28:17,694 Hned. 266 00:28:20,622 --> 00:28:23,678 - Pomohl vám Unser? - Ano, je to dobrý policista. 267 00:28:23,758 --> 00:28:25,749 Všechno mu řeknu. 268 00:28:30,776 --> 00:28:34,429 Vím, že jste se ocitla rovnou uprostřed krvavého sporu. 269 00:28:34,509 --> 00:28:38,306 Vaše výsledky ale neodpovídají snaze, kterou jste vynaložila. 270 00:28:40,227 --> 00:28:45,495 Policejní dohled nad ulicemi ovládané zločinci je složitý 271 00:28:45,575 --> 00:28:51,189 a nebezpečný taneček. Je potřeba vědět, kdy povolit a kdy zase zatlačit. 272 00:28:52,694 --> 00:28:56,039 Jak se dostat co nejblíž, ale zase ne moc blízko. 273 00:28:59,308 --> 00:29:02,792 Na tuhle práci jste ta pravá. Tomu stále věřím. 274 00:29:03,764 --> 00:29:06,357 Vydržte tak, poručíku. 275 00:29:30,992 --> 00:29:34,057 Klid, klid, klid. Jsem tady jenom já, Cone. 276 00:29:34,372 --> 00:29:36,131 Pojď. 277 00:29:42,073 --> 00:29:44,314 Co se tady sakra stalo? 278 00:29:44,721 --> 00:29:46,573 Jak jsi dokázal sundat Declana? 279 00:29:46,653 --> 00:29:48,509 Řeknu ti to, kámo, dobře? 280 00:29:48,589 --> 00:29:50,963 - Je to složitý. - Složitý? 281 00:29:53,389 --> 00:29:54,574 Ty... 282 00:29:54,654 --> 00:29:56,592 Chceš si je poslechnout, Connore. 283 00:29:56,672 --> 00:29:58,966 Ty zasranej zmrde. 284 00:30:00,661 --> 00:30:03,031 Seš nějak oblíbenej, Connore. 285 00:30:03,411 --> 00:30:05,327 Tohle je mezi mnou a Králi. 286 00:30:05,407 --> 00:30:08,747 Králové by tě zabít nechtěli, kdybys neprodával naše zbraně 287 00:30:08,827 --> 00:30:12,928 - za zádama všech. - To byl jenom byznys. 288 00:30:13,008 --> 00:30:17,187 Jo. Taky sme sa divili, proč jsi tak zticha, 289 00:30:17,539 --> 00:30:20,343 když sme nastúpili proti Marksovi. 290 00:30:21,963 --> 00:30:26,278 - Komu jsi prodával? - Mimo váš rajón. 291 00:30:26,358 --> 00:30:28,315 Komu přesně? 292 00:30:30,698 --> 00:30:33,763 Salvádorcům. Mimo Nevadu. 293 00:30:34,818 --> 00:30:37,789 Pár Číňanům a Rusákům na severu. Ty neznáte. 294 00:30:37,869 --> 00:30:41,241 Roarke říkal, že máš přístup k AKáčkům a glockům. 295 00:30:41,482 --> 00:30:43,973 Od nějakejch odpadlíků z IRA nebo co. 296 00:30:44,053 --> 00:30:47,204 - Jo. - Kolik teho máš možnosť sehnať? 297 00:30:48,584 --> 00:30:51,358 AKáček můžu mít, kolik jen budu chtít. 298 00:30:52,210 --> 00:30:54,367 A polovinu glocků. 299 00:30:56,515 --> 00:30:58,552 A kurva. 300 00:31:00,892 --> 00:31:03,226 Rád tě zase vidím, Connore. 301 00:31:03,306 --> 00:31:06,009 Také vás rád vždy vidím, pane Roarkeu. 302 00:31:06,648 --> 00:31:08,945 - Kde je Declan? - Mrtvej. 303 00:31:09,972 --> 00:31:11,824 Ježiš! 304 00:31:16,298 --> 00:31:19,141 Pro tebe a tvý zbraně máme nový plány. 305 00:31:19,548 --> 00:31:22,934 Alvarez je bude distribuovat v severní Kalifornii. 306 00:31:23,014 --> 00:31:26,192 Mayans jich naberou tolik, kolik jich dostaneš z Dungloe. 307 00:31:26,272 --> 00:31:29,692 Naše belfastská pobočka bude tvoje spojka v Irsku. 308 00:31:29,772 --> 00:31:32,909 Bude spolupracovat s tvýma lidma v Armaghu. Už všechno ví. 309 00:31:32,989 --> 00:31:34,788 A s IRA si poradí. 310 00:31:34,868 --> 00:31:38,027 Zbraně budete dovážet do Stocktonu místo do Mendocina. 311 00:31:38,107 --> 00:31:42,553 - Přístav je náš. - Ochráníme tě před odplatou IRA. 312 00:31:48,974 --> 00:31:52,237 Myslím, že slova, který hledáš, sú... 313 00:31:52,903 --> 00:31:55,348 "Děkuji mockrát". 314 00:32:02,253 --> 00:32:03,984 Jo. 315 00:32:05,271 --> 00:32:06,530 Chápu. 316 00:32:06,610 --> 00:32:10,460 Neboj, že bys porušil nějaký kulturní bariéry IRA. 317 00:32:11,284 --> 00:32:14,126 Teď seš stejnej vyvrhel jako my ostatní. 318 00:32:14,800 --> 00:32:19,747 Půjde to jenom takhle, Connore. Domů se vrátit nemůžeme. 319 00:32:20,089 --> 00:32:22,571 A v Belfastu jsme mrtví. 320 00:32:23,756 --> 00:32:25,308 Vím. 321 00:32:30,982 --> 00:32:32,822 Dobře. 322 00:32:33,998 --> 00:32:36,019 Zařídím to. 323 00:32:39,340 --> 00:32:40,924 A? 324 00:32:44,029 --> 00:32:45,770 Děkuju. 325 00:32:53,271 --> 00:32:55,338 Jacksone? 326 00:32:55,903 --> 00:32:58,292 Právě jsi zabil krále IRA. 327 00:33:00,033 --> 00:33:02,504 Z toho se jen tak nedostaneš. 328 00:33:06,921 --> 00:33:10,282 Můj fotr se snažil tyhle vazby zpřetrhat před 20 lety. 329 00:33:12,393 --> 00:33:14,289 Lepší pozdě než nikdy. 330 00:33:40,090 --> 00:33:42,389 - Díky, že ses stavil. - Jo, jasný. 331 00:33:43,463 --> 00:33:46,287 - Co se stalo? - Ale... 332 00:33:47,127 --> 00:33:48,988 přetlačoval jsem se s náklaďákem. 333 00:33:49,068 --> 00:33:50,969 A on vyhrál. 334 00:33:53,229 --> 00:33:56,451 - Kdy odjíždíš? - Jen čekám na Wendy. 335 00:33:56,531 --> 00:33:58,276 Pojedeme jejím autem. 336 00:33:59,378 --> 00:34:03,100 Děcko se do tý tvý vytuněný káry připoutává těžko, co? 337 00:34:03,970 --> 00:34:06,878 V roce 64 to zákony moc neřešily. 338 00:34:10,736 --> 00:34:13,922 - Dej nám chvilku, Chucky. - Jasně. 339 00:34:14,422 --> 00:34:17,690 - Na motorku tvýho táty jsem přimontoval značky. - Díky. 340 00:34:31,974 --> 00:34:33,854 Co je to? 341 00:34:35,298 --> 00:34:37,993 Potřebuju, abys za mě něco zařídil. 342 00:34:38,681 --> 00:34:41,071 Můj právník už sepisuje papíry. 343 00:34:43,673 --> 00:34:46,515 - O co jde? - Všechno je tady. 344 00:34:49,482 --> 00:34:52,362 Daruju Wendy servis a domy. 345 00:34:53,732 --> 00:34:57,093 Chci, aby všechno prodala, vzala peníze, 346 00:34:58,260 --> 00:35:00,924 a zajistila sebe a děcka někde jinde. 347 00:35:02,313 --> 00:35:04,332 Třeba v Norcu s tebou. 348 00:35:04,712 --> 00:35:07,702 Nebo má ještě rodinu na východním pobřeží. 349 00:35:07,782 --> 00:35:09,631 Kde bude chtít. 350 00:35:11,447 --> 00:35:14,115 Jen to nesmí být v Charmingu. 351 00:35:15,403 --> 00:35:18,412 Co to děláš, Jaxi? 352 00:35:24,720 --> 00:35:28,095 To, co jsem měl udělat, když byla moje manželka naživu. 353 00:35:32,157 --> 00:35:38,016 Můj podíl z Diosy a ze studia připadne klubu. 354 00:35:38,096 --> 00:35:42,111 Za zisk by měli koupit zmrzlinářství a zařídit ho jako klubovnu. 355 00:35:42,191 --> 00:35:44,828 Hale nám ho prodá levně. 356 00:35:45,522 --> 00:35:48,950 Jak se zdá, vhozený granáty snižujou cenu. 357 00:35:50,977 --> 00:35:53,277 Dám to sem, jo? 358 00:35:54,782 --> 00:35:58,239 A proč to dělám já? 359 00:35:59,324 --> 00:36:01,629 Kde budeš ty? 360 00:36:06,585 --> 00:36:08,654 Odjíždím, Nero. 361 00:36:13,009 --> 00:36:14,800 Proč? 362 00:36:17,131 --> 00:36:19,145 Ty víš proč. 363 00:36:31,003 --> 00:36:33,075 Gemma? 364 00:36:36,917 --> 00:36:38,688 Jo. 365 00:36:43,714 --> 00:36:45,740 Ježiš, Jaxi. 366 00:36:47,788 --> 00:36:49,675 Promiň. 367 00:36:52,892 --> 00:36:55,216 Udělal jsem to, co umím. 368 00:36:57,153 --> 00:36:59,793 Co i Gemma věděla, že se musí stát. 369 00:37:05,461 --> 00:37:08,260 Ty lži nás dostaly všechny, kámo. 370 00:37:11,697 --> 00:37:14,533 Snažil jsem se před tím schovat. 371 00:37:14,811 --> 00:37:17,872 Rozjet to legálně, utýct od toho. 372 00:37:21,386 --> 00:37:24,045 Ale tohle jsem já. 373 00:37:25,819 --> 00:37:28,104 Já se nezměním. 374 00:37:28,184 --> 00:37:30,251 Ne. 375 00:37:35,415 --> 00:37:40,554 Slib mi, že se postaráš, aby mí kluci tohle místo opustili. 376 00:37:43,864 --> 00:37:46,276 Aby se tak nestali tím, čím já. 377 00:37:50,276 --> 00:37:51,748 Jaxi. 378 00:37:51,828 --> 00:37:53,684 Je tady Wendy s klukama. 379 00:38:07,957 --> 00:38:09,817 Kam pojedeš? 380 00:38:12,780 --> 00:38:15,062 To nevím. 381 00:38:18,104 --> 00:38:20,285 Co mám říct Wendy? 382 00:38:23,470 --> 00:38:25,229 Všechno. 383 00:38:29,447 --> 00:38:31,484 Až na to dojde... 384 00:38:34,086 --> 00:38:37,104 bude muset říct mým klukům, kdo opravdu jsem. 385 00:38:40,556 --> 00:38:42,431 Nejsem dobrej. 386 00:38:44,977 --> 00:38:47,820 Jsem zločinec a vrah. 387 00:38:50,599 --> 00:38:53,933 Mí synové musí vyrůstat tak, 388 00:38:58,284 --> 00:39:00,479 aby nenáviděli i myšlenku na mě. 389 00:39:06,485 --> 00:39:08,346 Tati! 390 00:39:17,542 --> 00:39:20,240 Nazdar, ty příšero jedna. 391 00:39:34,043 --> 00:39:36,144 Co je? 392 00:39:36,681 --> 00:39:38,903 Jen jsme vzpomínali. 393 00:39:52,551 --> 00:39:55,213 Moc mamku nezlob, dobře? 394 00:39:56,023 --> 00:39:58,407 - Wendy? - Jo. 395 00:40:00,190 --> 00:40:04,935 Můžeš jí říkat maminko, víš. Určitě se jí to bude líbit. 396 00:40:07,343 --> 00:40:11,245 Možná ti dá nějakou dobrotu, když jí tak řekneš. 397 00:40:17,753 --> 00:40:20,697 Poslouchej i Nera, ano? 398 00:40:21,021 --> 00:40:23,417 Je to taťkův nejlepší kamarád. 399 00:40:23,613 --> 00:40:27,074 - Co řekne, platí. - Dobře. 400 00:40:28,324 --> 00:40:33,185 Užijte si to. Ať se vám líbí zvířátka. 401 00:40:49,010 --> 00:40:51,047 Mám tě rád, synku. 402 00:41:04,970 --> 00:41:07,067 Mám tě rád, tatínku. 403 00:41:12,027 --> 00:41:13,926 Mám tě moc rád, synu. 404 00:41:20,398 --> 00:41:23,486 Tak jedeme, příšero. Připoutáme tě. 405 00:41:26,087 --> 00:41:28,199 Co je, Jaxi? Co se stalo? 406 00:41:31,328 --> 00:41:33,515 Všechno bude dobrý. 407 00:41:37,033 --> 00:41:39,061 Seš dobrá máma, Wendy. 408 00:41:41,432 --> 00:41:43,524 Miluju tě. 409 00:41:50,256 --> 00:41:52,117 Měli bysme jet. 410 00:42:22,945 --> 00:42:26,065 - Řekneš mi, co se děje? - Řeknu, řeknu. 411 00:42:27,695 --> 00:42:29,416 Ale ne teď. 412 00:42:56,850 --> 00:42:58,822 Opatruj se, Chucky. 413 00:42:58,902 --> 00:43:00,729 Měj se. 414 00:43:22,509 --> 00:43:25,270 - Je tady sama. - Dobře. 415 00:43:26,798 --> 00:43:28,779 Díky, Rate. 416 00:43:29,450 --> 00:43:31,179 Co tu robíš? 417 00:43:31,259 --> 00:43:33,114 Už nezvedáš telefony. 418 00:43:33,716 --> 00:43:36,235 Poslední dobú mám trochu napilno. 419 00:43:37,068 --> 00:43:39,953 Pattersonová dneska vydala na Gemmu hledačku. 420 00:43:40,033 --> 00:43:43,005 Potřebuje slyšet, co viděla v tu noc Tařiny vraždy. 421 00:43:44,052 --> 00:43:46,765 - Asi je na severu. - Musíme s ní mluvit. 422 00:43:47,320 --> 00:43:50,605 Tož si s ní promluv. Nejsu její hlídač. 423 00:43:52,707 --> 00:43:55,818 - Všecko? - Ne. 424 00:43:58,855 --> 00:44:03,078 Ať mezi náma je nebo bylo cokoliv, je konec. 425 00:44:03,782 --> 00:44:07,060 - Už zase to na mňa hraješ? - Nic nehraju, Filipe. 426 00:44:07,754 --> 00:44:10,645 Nechci vaše peníze a nechci ani tebe. 427 00:44:10,941 --> 00:44:14,506 Odteď jsem prostě polda a ty zločinec. 428 00:44:15,062 --> 00:44:17,312 Oba budeme dělat, co musíme. 429 00:44:22,956 --> 00:44:25,021 Myslím, že je to chyba. 430 00:44:27,790 --> 00:44:29,993 Proč? Protože ke mě něco cítíš? 431 00:44:30,073 --> 00:44:31,575 Ne. 432 00:44:33,013 --> 00:44:36,565 Protože poldové, co stojí proti nám, 433 00:44:38,028 --> 00:44:40,093 tak ty většinú zmizí. 434 00:44:43,057 --> 00:44:46,038 - Vyhrožuješ mi? - To nemusím. 435 00:44:47,861 --> 00:44:50,131 Dějiny nelžú. 436 00:44:54,487 --> 00:44:57,149 Opatruj sa, šerifko. 437 00:45:17,150 --> 00:45:21,759 Dobře. Tylera jsem už o Irech zasvětil. 438 00:45:22,425 --> 00:45:25,752 Dobře. Co T.O.? 439 00:45:25,832 --> 00:45:29,534 Poslal jsem ho pomoct Alvarezovi vyřešit tu věc s Connorem. 440 00:45:29,614 --> 00:45:33,420 - Tohohle hlasování by se neměl účastnit. - Vím. 441 00:45:36,342 --> 00:45:38,095 Dobře. 442 00:45:38,326 --> 00:45:43,043 Svolaj stůl a řekni jim pravdu. 443 00:45:44,461 --> 00:45:47,340 Potřebujem všecky hlasy. 444 00:45:47,420 --> 00:45:50,841 Vážně... Vážně do toho jdeme, bratře? 445 00:45:53,778 --> 00:45:56,061 Musíme. 446 00:46:00,439 --> 00:46:02,711 Hej. 447 00:46:03,470 --> 00:46:06,400 Potřebuju ťa, Tiggy. 448 00:46:07,307 --> 00:46:09,374 Daj sa dokopy. 449 00:46:13,275 --> 00:46:14,938 Jo. 450 00:46:15,018 --> 00:46:17,275 Dám. Budu dobrej. 451 00:46:17,355 --> 00:46:18,975 Jsem tady. 452 00:46:19,055 --> 00:46:22,129 Cokoliv... Jsem tady pro tebe, bratře. 453 00:46:32,620 --> 00:46:36,526 - Je tady pan Teller. - Díky. 454 00:46:44,111 --> 00:46:47,568 - Díky za váš čas. - Jsem velmi zvědavá. 455 00:46:48,253 --> 00:46:52,497 Když jsme se zde viděli naposledy, moc jste mi toho neřekl. 456 00:46:54,580 --> 00:46:58,904 A podle stupňujícího se násilí v Oaklandu předpokládám, 457 00:46:59,349 --> 00:47:01,684 že jste měl napilno. 458 00:47:02,001 --> 00:47:04,853 Měl. A proto jsem tady. 459 00:47:06,668 --> 00:47:10,742 Nejdřív vám chci poděkovat za vaši snahu pomoct Taře. 460 00:47:11,464 --> 00:47:14,170 Vím, že to bylo hlavně osobní. 461 00:47:15,031 --> 00:47:18,957 Jestli jste vážně vděčný, mohl byste s námi spolupracovat. 462 00:47:19,037 --> 00:47:21,429 Říct nám vše o její vraždě. 463 00:47:22,336 --> 00:47:24,343 Řeknu vám úplně všechno. 464 00:47:27,000 --> 00:47:30,667 Možná si to budete chtít nahrát. Nemám čas to sepsat. 465 00:47:43,428 --> 00:47:47,235 Toto je výpověď Jaxe Tellera, 466 00:47:48,275 --> 00:47:51,318 prezident motorkářského klubu Sons of Anarchy, 467 00:47:51,837 --> 00:47:54,031 pobočky Redwood. 468 00:47:54,429 --> 00:47:56,265 Redwood Original. 469 00:48:08,671 --> 00:48:11,560 Moji ženu nezabili Číňani. 470 00:48:12,328 --> 00:48:14,708 Taru Knowlesovou. 471 00:48:17,950 --> 00:48:20,108 Nebyl to nikdo mimo klub. 472 00:48:23,191 --> 00:48:25,310 Byla to moje matka. 473 00:48:28,988 --> 00:48:34,757 Gemma Tellerová zabila Taru v záchvatu vzteku a Šťáva... 474 00:48:34,837 --> 00:48:40,560 Juan Carlos Ortiz zabil Eli Roosevelta, 475 00:48:41,939 --> 00:48:44,106 aby ji ochránil. 476 00:48:48,268 --> 00:48:50,073 Dobrý bože. 477 00:48:52,517 --> 00:48:54,499 Jak to víte? 478 00:48:56,258 --> 00:48:58,221 Přiznala to. 479 00:48:59,073 --> 00:49:00,812 Stejně tak Šťáva. 480 00:49:12,859 --> 00:49:14,721 Kde je Gemma teď? 481 00:49:21,446 --> 00:49:24,381 V Oregonu s Unserem. 482 00:49:27,585 --> 00:49:29,523 V domě mýho dědy. 483 00:49:32,366 --> 00:49:34,245 V Klamath County. 484 00:49:42,219 --> 00:49:44,062 Co Henry Lin? 485 00:49:44,321 --> 00:49:46,589 A všechny ty další těla? 486 00:49:49,696 --> 00:49:51,763 Vypněte to. 487 00:50:05,672 --> 00:50:11,311 Gemma a Šťáva přišli s tou historkou o Číňanech, která mi tak zavařila. 488 00:50:13,598 --> 00:50:16,792 Ale vy víte, že tu odvetu policii nepřiznám. 489 00:50:16,872 --> 00:50:18,667 Obvinil bych tak klub. 490 00:50:18,747 --> 00:50:22,417 Co se stane, až ulice zjistí, že všechno to bylo kvůli lži? 491 00:50:22,497 --> 00:50:27,729 Všichni, koho by to mohlo zajímat, už to ví nebo to překonají. 492 00:50:30,125 --> 00:50:32,116 Co to krucinál znamená? 493 00:50:32,196 --> 00:50:37,220 Znamená to, že do konce dne násilí v Oaklandu a Stocktonu skončí. 494 00:50:41,381 --> 00:50:44,449 Jak "do konce dne"? 495 00:50:52,225 --> 00:50:54,957 Byla jste ke mně fér. 496 00:50:56,531 --> 00:50:59,130 Chtěl jsem, abyste znala pravdu. 497 00:51:04,708 --> 00:51:06,683 Jacksone. 498 00:51:09,685 --> 00:51:12,070 Co se stane na konci dne? 499 00:51:15,877 --> 00:51:17,984 Ti špatní prohrajou. 500 00:51:39,306 --> 00:51:41,955 Víte to sami. Musí sa to stáť. 501 00:51:45,233 --> 00:51:47,660 Tato pobočka to musí zrobiť. 502 00:51:52,067 --> 00:51:54,887 Nesmíme dovoliť našim srdcím, 503 00:51:55,639 --> 00:51:58,865 aby byly hlasitější než náš rozum. 504 00:52:07,847 --> 00:52:10,771 Všici... 505 00:52:13,258 --> 00:52:15,540 Všici sú pro... 506 00:52:21,609 --> 00:52:24,254 Všici sú pro... 507 00:52:24,684 --> 00:52:27,419 aby Jackson Teller... 508 00:52:28,187 --> 00:52:30,455 poznal pana Smrťáka? 509 00:52:36,692 --> 00:52:38,930 Pro. 510 00:52:43,483 --> 00:52:46,151 Pro. 511 00:52:56,573 --> 00:52:59,240 Pro. 512 00:53:05,350 --> 00:53:07,725 Pro. 513 00:53:10,730 --> 00:53:13,353 Pro. 514 00:53:27,514 --> 00:53:30,059 Pro. 515 00:53:36,810 --> 00:53:39,139 Jax Teller... 516 00:53:40,020 --> 00:53:42,507 pozná pana Smrťáka. 517 00:54:25,743 --> 00:54:27,498 No podívejme, kdopak to je. 518 00:54:27,578 --> 00:54:29,812 Co pro tebe můžu udělat, Krasavče? 519 00:56:02,226 --> 00:56:03,973 Co jsi zač? 520 00:56:21,232 --> 00:56:22,751 Je čas. 521 00:56:56,819 --> 00:56:58,322 Chci tam mít všechny. 522 00:56:58,402 --> 00:57:01,052 - A chci kompletní přehled. - Ano, pane. 523 00:57:01,132 --> 00:57:03,747 - Kdy se setká městská rada? - V 6:00. 524 00:57:03,827 --> 00:57:06,673 Potom to uděláme. A chci tam Ramireze. 525 00:59:56,078 --> 00:59:58,145 Dobrá volba. 526 01:00:12,595 --> 01:00:14,661 Teď je to tvoje pobočka, bratře. 527 01:00:47,062 --> 01:00:49,129 Jsem připraven. 528 01:01:31,303 --> 01:01:32,702 Dobrý? 529 01:01:32,896 --> 01:01:34,378 Jo. 530 01:01:34,915 --> 01:01:39,131 Řeknu Packerovi, žes začal stříleť a zdrhnul. 531 01:01:41,501 --> 01:01:44,412 Takový břemeno bych na vás nikdy nenaložil, chlapi. 532 01:01:44,492 --> 01:01:46,408 To my víme, bratře. 533 01:01:55,130 --> 01:01:57,197 Všechny vás miluju. 534 01:03:06,235 --> 01:03:08,301 Nemám slov. 535 01:03:30,793 --> 01:03:34,691 To bude ono, můj bratře. Nezklamu tě. 536 01:04:05,589 --> 01:04:07,327 Teď už chápu. 537 01:05:10,138 --> 01:05:11,767 Rozumím. 538 01:05:21,322 --> 01:05:24,942 Vydejte hledačku na Jaxe Tellera. Několikanásobná vražda. 539 01:05:26,479 --> 01:05:28,062 Ano, madam. 540 01:05:54,114 --> 01:05:56,818 Myslím, že ten zápas, kterému rozumím nejvíc... 541 01:05:58,447 --> 01:06:02,086 Dokonce víc než všem těm věcem, který jsi chtěl pro SAMCRO 542 01:06:03,707 --> 01:06:05,836 a všemu, čím jsme se stali... 543 01:06:07,910 --> 01:06:10,864 Co cítím nejvíc, je boj v mysli. 544 01:06:11,642 --> 01:06:16,062 To se stane, když se snažíš dělat to správné pro rodinu i pro klub zároveň. 545 01:06:18,035 --> 01:06:20,359 Ten strach a vina mě ochromily. 546 01:06:23,136 --> 01:06:25,751 Uvědomil jsem si, a myslím že i ty, 547 01:06:27,464 --> 01:06:29,551 že dobrej otec a dobrej zločinec 548 01:06:29,631 --> 01:06:32,578 nemůžou být spolu v těle jednoho člověka. 549 01:06:49,663 --> 01:06:51,832 Promiň, JT. 550 01:06:55,402 --> 01:06:57,468 Pro mě bylo pozdě. 551 01:07:01,101 --> 01:07:03,268 Už jsem v tom byl namočenej. 552 01:07:06,351 --> 01:07:08,156 A Gemma... 553 01:07:13,119 --> 01:07:15,186 Ta měla svoje plány. 554 01:07:20,469 --> 01:07:22,330 Ale pro mý kluky není pozdě. 555 01:07:23,960 --> 01:07:28,015 Slibuju, že nikdy nepoznají tenhle pomatenej život. 556 01:07:29,531 --> 01:07:31,736 Rozumím, vydržte. 557 01:07:38,378 --> 01:07:41,149 Teď už vím, kdo seš. 558 01:07:42,360 --> 01:07:44,315 A co jsi udělal. 559 01:07:49,356 --> 01:07:51,422 Mám tě rád, tati. 560 01:08:06,931 --> 01:08:09,342 Sesedněte z té motorky. 561 01:08:20,164 --> 01:08:22,170 Žádám posily. Střílí se. 562 01:08:22,250 --> 01:08:24,021 Žádám posily. 563 01:15:22,501 --> 01:15:24,269 Ježíš! 564 01:15:59,292 --> 01:16:03,662 Pochybuj o požárech hvězd, pochybuj, že se slunce vznáší, 565 01:16:03,742 --> 01:16:07,492 pochybuj, že tu pravda jest, ale nepochybuj o lásce naší. 566 01:16:07,572 --> 01:16:08,867 William Shakespeare 567 01:16:09,631 --> 01:16:12,749 Díky všem, kteří jste ocenili naše titulky. 568 01:16:12,829 --> 01:16:16,138 překlad: Ajvngou korekce: M.i.D. soa.ura.cz