1
00:00:01,171 --> 00:00:03,669
Minule jste viděli...
2
00:00:03,843 --> 00:00:07,200
JAK SONS OF ANARCHY SEŠLI Z CESTY
OD JOHNA TELLERA
3
00:00:08,342 --> 00:00:12,404
- Co si asi píše do těch desek?
- To je jeho dětská knížka.
4
00:00:12,484 --> 00:00:15,449
Vím, že už jste to probírali.
A máte svý doporučení.
5
00:00:15,529 --> 00:00:17,760
Než ho vyslovíte,
rád bych něco řekl.
6
00:00:17,840 --> 00:00:20,074
- Jistě.
- Zmýlil jsem se.
7
00:00:20,711 --> 00:00:24,264
Od Lina jsme zjistili, že Jury
o zbraních Číňanům nic neřekl.
8
00:00:24,344 --> 00:00:27,098
- Byl to Barosky.
- Je ti jasný, že bude hlasování?
9
00:00:27,178 --> 00:00:30,148
Když prezident zabije prezidenta...
To je nebezpečný vzkaz.
10
00:00:30,228 --> 00:00:32,328
Postarám se,
aby hlasovali, jak se má.
11
00:00:32,408 --> 00:00:35,291
- Jax navrhl, abysme jeli s tebou?
- Jo.
12
00:00:35,371 --> 00:00:38,144
Jen jsem mu řekl,
že jedu na farmu upravit dům.
13
00:00:38,224 --> 00:00:40,291
Asi ho zasáhly
všechny ty průsery.
14
00:00:40,371 --> 00:00:42,293
I když nechci Abela ze školky,
15
00:00:42,373 --> 00:00:44,680
pár dní mimo
by mu mohlo prospět.
16
00:00:44,760 --> 00:00:48,021
Connor využíval vaši válku,
aby sehnal nové zákazníky.
17
00:00:48,101 --> 00:00:52,070
Najděte ho
a pošlete ho domů v rakvi.
18
00:00:52,150 --> 00:00:54,413
Když to uděláš,
zvážím tvůj návrh
19
00:00:54,493 --> 00:00:59,743
ohledně mexických bratrů a zajistím,
aby to Králové aspoň vyzkoušeli.
20
00:00:59,823 --> 00:01:02,680
Já domluvím setkání s Connorem,
vy ho drapnete
21
00:01:02,760 --> 00:01:05,984
- a zbraně shrábnou Mayans.
- Ale musíš to udělat dneska.
22
00:01:06,064 --> 00:01:08,219
S Connorem se potřebuju sejít zítra.
23
00:01:08,299 --> 00:01:12,431
Tu noc, co zabili Taru,
jsem dobře viděla toho chlapa.
24
00:01:12,511 --> 00:01:14,392
Číňani zabili Taru.
25
00:01:14,472 --> 00:01:17,629
- Musím znát pravdu.
- Tara byla mrtvá.
26
00:01:17,709 --> 00:01:21,047
Tvoje máma byla na podlaze.
Celá od krve.
27
00:01:23,147 --> 00:01:25,755
Gemmo, je to pravda?
28
00:01:26,839 --> 00:01:29,239
- Ano.
- Měla bys jet.
29
00:01:29,319 --> 00:01:32,224
Právě mi volali
z domova důchodců.
30
00:01:32,304 --> 00:01:35,317
- Gemma asi jela navštívit tátu.
- To jsem nevěděl.
31
00:01:35,397 --> 00:01:37,015
Už vím, kde je Gemma.
32
00:01:37,095 --> 00:01:39,781
- To jsi telefonovala s ní?
- Ne, s Jaxem.
33
00:01:39,861 --> 00:01:43,947
Gemma jela do Oregonu.
Za tátou. Jax ví, kde je.
34
00:01:44,027 --> 00:01:46,356
- Do prdele.
- Musíš tam zajet, Wayne.
35
00:01:46,436 --> 00:01:50,128
Zatýkám ji, synku.
Vezmu ji zpátky do Charmingu.
36
00:01:50,208 --> 00:01:54,167
- Zmiz, Unsere.
- Ne. Vstaň.
37
00:01:54,560 --> 00:01:56,968
- Dělej. Vstávej.
- Jeď domů, Wayne.
38
00:01:57,048 --> 00:01:58,635
Tohle jediný mi zbylo.
39
00:02:00,418 --> 00:02:03,562
Ráda bych šla ven na zahradu,
jestli je to možný.
40
00:02:03,827 --> 00:02:05,777
Musíš to udělat.
41
00:02:06,296 --> 00:02:08,893
Tohle jsme my, zlato.
Jsem připravená.
42
00:04:13,840 --> 00:04:15,594
JOHNOVY VĚCI
43
00:04:34,732 --> 00:04:36,532
RODNÝ LIST
44
00:04:45,041 --> 00:04:49,215
JAK SONS OF ANARCHY SEŠLI Z CESTY
OD JOHNA TELLERA
45
00:05:52,479 --> 00:05:56,980
PŘEVODNÍ LISTINA SERVISU
NA WENDY CASEOVOU
46
00:08:17,397 --> 00:08:20,730
překlad: Ajvngou korekce: M.i.D.
soa.ura.cz
47
00:08:23,406 --> 00:08:25,382
Chci, aby sis lehl.
48
00:08:25,647 --> 00:08:29,126
A ty se rozkročíš nad Domem
zádama ke kameře.
49
00:08:29,206 --> 00:08:33,843
Skvělý.
A teď třes zadkem.
50
00:08:35,121 --> 00:08:38,092
Přesně tak.
Paráda.
51
00:08:52,592 --> 00:08:55,335
- Dobrý?
- Jo.
52
00:08:55,912 --> 00:08:58,912
- Všici sme tu, Jackísku.
- Tak jo.
53
00:08:59,570 --> 00:09:02,622
Jdeme.
Dáme vědět, jak to dopadlo.
54
00:09:02,702 --> 00:09:05,501
Budu tady, brácho.
55
00:09:06,248 --> 00:09:09,138
- Užij si natáčení.
- Co se dneska točí?
56
00:09:09,218 --> 00:09:11,140
Tlustý zadky mojí matky.
57
00:09:11,220 --> 00:09:14,968
- Jak jinak.
- Je to tady samej poeta.
58
00:09:19,612 --> 00:09:22,410
- Jak to jde, ty Fellini?
- Dobře.
59
00:09:22,626 --> 00:09:25,561
Právě jsem prodala
další tři Tlustý zadky.
60
00:09:25,641 --> 00:09:28,021
Ponižování teď frčí.
61
00:09:28,353 --> 00:09:30,704
Povídej mi o tom.
62
00:09:35,277 --> 00:09:37,627
Mám tě rád, zlato.
63
00:09:38,651 --> 00:09:40,614
Já tebe taky, Jaxi.
64
00:09:51,815 --> 00:09:53,894
Jak jsme na tom s Tylerem?
65
00:09:53,974 --> 00:09:59,393
Nechal Connorovi několik zpráv,
ale zatím bez odezvy.
66
00:09:59,818 --> 00:10:03,039
Určil mu čas a místo.
Lowry Field v 10:00.
67
00:10:03,205 --> 00:10:05,615
Pojedeme dřív,
promluv s Tylerem.
68
00:10:05,965 --> 00:10:08,725
Hlavně ať se Niners
přesunou do čínskejch ulic.
69
00:10:08,805 --> 00:10:11,133
- Dám mu vědět.
- Hele, šéfe.
70
00:10:11,213 --> 00:10:14,157
Slyšeli jsme, že Hench a Monroe
jsou ještě ve městě.
71
00:10:14,237 --> 00:10:17,625
- Všechny nás zajímá proč.
- Jo.
72
00:10:20,893 --> 00:10:24,354
Musíme věděť,
co sa stalo na foru, Jackísku.
73
00:10:28,330 --> 00:10:32,509
Mám od nich doporučení.
Ještě o něm přemýšlím.
74
00:10:32,589 --> 00:10:35,546
Snažím se vymyslet,
co bude nejlepší pro klub.
75
00:10:36,312 --> 00:10:38,938
Brzy se to dozvíte, dobře?
76
00:10:40,447 --> 00:10:43,745
Teď zahlasujeme o tom,
na čem fakt záleží.
77
00:10:44,068 --> 00:10:45,812
T.O.
78
00:10:48,157 --> 00:10:50,472
Mluvil jsem s Packerem a ostatníma.
79
00:10:50,552 --> 00:10:52,870
Řekl jsem jim,
že tohle je volba pobočky.
80
00:10:52,950 --> 00:10:56,387
Nemusí se jim to líbit,
ale potřebuju podporu vůdců klubu.
81
00:10:56,467 --> 00:10:58,888
Tohle nesmí vyústit
v nějakej exodus.
82
00:11:01,362 --> 00:11:03,525
Tohle potřebujeme.
83
00:11:04,587 --> 00:11:06,215
A oni souhlasili.
84
00:11:06,295 --> 00:11:07,901
Nádhera.
85
00:11:07,981 --> 00:11:13,261
V tom případě nominuju
Taddariusa Orwella Crosse...
86
00:11:14,480 --> 00:11:17,350
Kristepane.
Na člena SAMCRO.
87
00:11:17,430 --> 00:11:20,027
- Jsem pro.
- Všichni jsou pro?
88
00:11:20,230 --> 00:11:22,049
Jo!
89
00:11:25,639 --> 00:11:27,624
Nějaký námitky?
90
00:11:29,045 --> 00:11:31,833
To se jmenuje Taddarius?
91
00:11:31,913 --> 00:11:34,040
Řekni mu tak
a uvidíme, co se stane.
92
00:11:34,120 --> 00:11:39,202
Měl by hned dostat horní nášivku, bratře.
T.O. by neměl bejt kandidát.
93
00:11:39,501 --> 00:11:43,126
Víš co, vedl Bastards skoro 10 let.
94
00:11:43,206 --> 00:11:46,893
A co teprve to, co pro nás
zrobil za poslední týdny.
95
00:11:48,566 --> 00:11:49,962
Souhlas.
96
00:11:50,042 --> 00:11:53,862
Ještě si rok počká na hodnost,
ale jinak bude normální člen.
97
00:11:54,912 --> 00:11:57,174
Takže všici súhlasí?
98
00:11:57,254 --> 00:11:59,054
Jo.
99
00:12:03,865 --> 00:12:05,562
Tak pro něj dojdi.
100
00:12:12,941 --> 00:12:15,548
Taddariusi?
Pojď.
101
00:12:16,933 --> 00:12:20,810
Takhle už mi nikdy neříkej,
ledaže bys byl moje máma.
102
00:12:20,890 --> 00:12:23,969
Jasný?
Ty hipísáckej kolomrde?
103
00:12:46,423 --> 00:12:49,215
Co kdybysme ti říkali SAMCRO?
104
00:13:01,545 --> 00:13:03,294
Vítej.
105
00:13:03,445 --> 00:13:05,314
Bratře.
106
00:13:05,394 --> 00:13:07,391
Kurva.
107
00:13:07,983 --> 00:13:10,002
Nevěřím.
108
00:13:11,199 --> 00:13:12,986
Díky, kámo.
109
00:13:16,016 --> 00:13:19,952
Vím, jak tímhle riskujete, hoši.
110
00:13:20,717 --> 00:13:23,371
Kvůli tomuhle bude trochu horko.
111
00:13:26,154 --> 00:13:28,967
Změna je dobrá, příteli.
112
00:13:29,616 --> 00:13:33,063
Jo. Víc teplo už tu
momentálně být nemože.
113
00:13:33,667 --> 00:13:36,537
- Pravda.
- Obleč si ji, saláte.
114
00:13:40,042 --> 00:13:42,869
Jsem fakt šťastnej.
Moc.
115
00:13:44,455 --> 00:13:46,821
Blahopřeju, kámo.
116
00:13:50,655 --> 00:13:54,766
- Vítej, bratře.
- Díky.
117
00:14:04,025 --> 00:14:05,857
- Ahoj.
- Nazdar.
118
00:14:05,937 --> 00:14:07,530
Už jsem skoro sbalená.
119
00:14:07,610 --> 00:14:10,385
Jen vyzvednu Abela
a můžeme vyrazit, dobře?
120
00:14:10,465 --> 00:14:12,678
Jo, dobře.
Mimino spí?
121
00:14:13,158 --> 00:14:15,752
Ne, je s Brooke,
něco si vyřizuje.
122
00:14:17,321 --> 00:14:21,244
Neviděl jsem motorku,
takže Jax tady asi není, co?
123
00:14:22,010 --> 00:14:24,253
Ne.
Přijel snad ve čtyři ráno.
124
00:14:24,428 --> 00:14:26,514
Odjel, než jsem se probudila.
125
00:14:28,314 --> 00:14:29,823
A nevíš, kde je?
126
00:14:31,180 --> 00:14:34,734
Buď v servisu, nebo ve studiu.
Kdo ví.
127
00:14:38,020 --> 00:14:40,830
- Proč? Je všechno v pořádku?
- Co? Jo, je.
128
00:14:41,190 --> 00:14:45,002
Nechal mi zprávu.
Chtěl se setkat, než odjedu.
129
00:14:46,119 --> 00:14:49,498
- Víš něco o Gemmě?
- Ne.
130
00:14:54,380 --> 00:14:57,177
- Potřebuješ ode mě něco?
- Ne, v pohodě.
131
00:14:57,257 --> 00:15:00,417
- Možná bys mohl koupit
něco k jídlu na cestu. - Jasně.
132
00:15:00,497 --> 00:15:01,984
Něco hodně sladkýho, co?
133
00:15:02,064 --> 00:15:04,725
Jo.
Aby Abel mohl běžet vedle auta.
134
00:15:07,153 --> 00:15:08,750
Díky.
135
00:15:20,748 --> 00:15:23,049
- Connor se už ozval?
- Jo.
136
00:15:24,295 --> 00:15:26,714
Mluvil jsem s ním hned po vás.
137
00:15:28,191 --> 00:15:30,397
Prý tam v těch 10:00 bude.
138
00:15:30,794 --> 00:15:33,356
- A měl nějaký požadavky.
- Jo?
139
00:15:33,596 --> 00:15:35,415
Jako co?
140
00:15:35,775 --> 00:15:38,387
Letenky prvú třídú do Guatemaly?
141
00:15:40,368 --> 00:15:41,803
Skoro.
142
00:15:43,204 --> 00:15:45,826
Prý máme zdvojnásobit objednávku.
143
00:15:46,546 --> 00:15:48,541
Na znamení dobrý víry.
144
00:15:48,973 --> 00:15:52,001
Aby uklidnil Krále
kvůli Augustovu zatčení.
145
00:15:52,841 --> 00:15:54,347
Dobře.
146
00:15:54,626 --> 00:15:57,517
Tak se ujistíme,
že dostane dvakrát tolik ničeho.
147
00:15:57,894 --> 00:16:01,734
- Bude mít s sebou lidi?
- Měl by být sám a vystrašenej.
148
00:16:03,644 --> 00:16:05,778
Co v Ghosttownu?
149
00:16:06,535 --> 00:16:08,983
Už máme Market Street.
150
00:16:09,489 --> 00:16:13,218
Purple Set by do konce týdne
měl mít pod kontrolou i ostatní ulice.
151
00:16:13,772 --> 00:16:15,140
Pěkně.
152
00:16:15,220 --> 00:16:18,174
Když, tak dej vědět,
kdyby potřeboval další pomoc, jo?
153
00:16:18,573 --> 00:16:20,260
V pohodě.
154
00:16:21,192 --> 00:16:23,851
Spíš se obávám
mýho bejvalýho šéfa.
155
00:16:24,451 --> 00:16:26,546
Dneska odpoledne ho pustí, kámo.
156
00:16:27,571 --> 00:16:29,449
Marks nebude problém.
157
00:16:29,740 --> 00:16:32,306
Říká týpek, co žije sto kiláků odsud.
158
00:16:35,527 --> 00:16:37,943
Budeme odtud jen dvě minuty.
159
00:16:38,220 --> 00:16:42,072
Ať jeden člověk zůstane v autě
a zavolá, jakmile se objeví Connor.
160
00:16:42,152 --> 00:16:44,487
Jo, jasně.
161
00:17:09,213 --> 00:17:11,225
- Kurva!
- Jedem!
162
00:17:12,591 --> 00:17:14,427
Dostaneme ho!
163
00:17:58,006 --> 00:17:59,741
Do hajzlu!
164
00:18:24,537 --> 00:18:26,465
Kurva!
165
00:18:45,949 --> 00:18:47,501
Neujížděj!
166
00:19:04,702 --> 00:19:06,843
Irskej zmrd!
167
00:19:09,777 --> 00:19:12,121
Včil si Connor
vykopal pěkně hlubokej hrob.
168
00:19:12,201 --> 00:19:14,938
Jo,
ale stejně se nějak musí dostat pryč.
169
00:19:19,333 --> 00:19:20,741
Zavolej Declanovi.
170
00:19:20,821 --> 00:19:23,955
Řekni mu, že musím mluvit
s Connorovým člověkem Hughem.
171
00:19:24,035 --> 00:19:25,563
Setkání domluv ve studiu.
172
00:19:28,403 --> 00:19:30,315
- Hape, můžeme?
- Jo.
173
00:19:30,500 --> 00:19:32,021
Tak jedem.
174
00:19:43,149 --> 00:19:45,197
Ještě se nevrátil.
175
00:19:45,277 --> 00:19:47,957
- Asi je ještě s Gemmou.
- Dobře.
176
00:19:49,175 --> 00:19:51,784
Hledali ji tady i šerifové.
177
00:19:52,126 --> 00:19:54,470
- Proč?
- To nevím.
178
00:19:54,550 --> 00:19:56,178
Nemluvil jsem s nima.
179
00:19:58,790 --> 00:20:01,478
Co se děje, Nero?
Je Gemma v pořádku?
180
00:20:03,139 --> 00:20:05,373
Nejsem debil.
Vím, že se něco stalo.
181
00:20:05,453 --> 00:20:07,662
Vím, že nejsi debil, Chucky.
182
00:20:09,970 --> 00:20:13,266
Já nevím, co se stalo.
A to je pravda.
183
00:20:18,384 --> 00:20:21,620
Porozhlédnu se tady.
Možná mu někdo nechal vzkaz.
184
00:20:21,700 --> 00:20:24,315
Hele, telefon tam nemá.
185
00:20:26,521 --> 00:20:28,727
Já na to přijdu.
186
00:21:13,256 --> 00:21:15,158
Co je, bratku?
187
00:21:17,373 --> 00:21:19,035
Co potřebuješ?
188
00:21:20,224 --> 00:21:21,863
Posaď se.
189
00:21:33,692 --> 00:21:35,343
Díky.
190
00:21:37,796 --> 00:21:39,405
Tak co je?
191
00:21:47,134 --> 00:21:50,639
Musím ti říct pár věcí,
který nebudeš chtít slyšet.
192
00:21:52,181 --> 00:21:54,082
Ale musíš si to poslechnout.
193
00:21:54,738 --> 00:21:58,393
Věř mi, že chci jen to nejlepší
pro mě a moji rodinu.
194
00:21:59,233 --> 00:22:01,161
A pro klub.
195
00:22:02,721 --> 00:22:04,419
No jasně.
196
00:22:06,870 --> 00:22:09,882
Packerovi jsem o Jurym řekl pravdu.
197
00:22:10,251 --> 00:22:12,124
Byl jsem upřímnej.
198
00:22:13,899 --> 00:22:17,247
Jejich doporučení je
hlasování o Smrťákovi.
199
00:22:24,976 --> 00:22:28,378
Matko Boží, Jaxi,
to sa nestane...
200
00:22:28,458 --> 00:22:30,491
Poslouchej...
201
00:22:32,395 --> 00:22:35,626
Musíš mě vyslechnout.
Dobře?
202
00:22:46,756 --> 00:22:48,533
Dobře.
203
00:22:48,775 --> 00:22:50,586
Poslúchám.
204
00:22:59,701 --> 00:23:01,270
Zdar.
205
00:23:01,350 --> 00:23:02,913
Díky, že jste přišli.
206
00:23:02,993 --> 00:23:05,187
- Kde je Teller?
- Dojdu pro něj.
207
00:23:05,267 --> 00:23:07,206
Co kdybyste se posadili?
208
00:23:17,554 --> 00:23:20,517
Hej, co se děje?
Co se mu stalo?
209
00:23:20,597 --> 00:23:23,363
Kdo ví? Je to Ir.
Ty už se zmlácený rodí.
210
00:23:23,443 --> 00:23:25,184
Měla bys to tady ukončit, zlato.
211
00:23:25,264 --> 00:23:28,036
- Ještě je to na pár hodin práce.
- Zítra.
212
00:23:28,378 --> 00:23:29,688
Tak jo, dobře.
213
00:23:29,768 --> 00:23:31,211
Hej!
214
00:23:33,141 --> 00:23:34,725
Je Jax v pohodě?
215
00:23:42,183 --> 00:23:44,011
Všichni jsme v pohodě.
216
00:23:50,013 --> 00:23:51,620
Jaxi?
217
00:23:53,696 --> 00:23:55,792
Jsou tady Irové s Connorovým člověkem.
218
00:23:56,170 --> 00:23:57,444
Kolik?
219
00:23:57,524 --> 00:23:59,410
Declan a jeden pěšák.
220
00:24:00,715 --> 00:24:02,589
Přiveď je sem.
221
00:24:02,866 --> 00:24:04,629
Chibby je v pohodě?
222
00:24:07,878 --> 00:24:09,771
Jo.
223
00:24:26,654 --> 00:24:29,395
Takhle se naučíš být vůdce, bratře.
224
00:24:31,537 --> 00:24:33,983
Dělat věci, co nejvíc bolí.
225
00:24:37,480 --> 00:24:40,074
Sračky, které bys radši nechal jiným.
226
00:24:45,451 --> 00:24:47,255
To je součást hry.
227
00:24:50,393 --> 00:24:52,590
Tak si vysloužíš respekt.
228
00:24:57,538 --> 00:25:00,511
Potřebuju tvý slovo,
že uděláš, o co jsem tě požádal.
229
00:25:05,690 --> 00:25:07,721
Máš mý slovo.
230
00:25:31,259 --> 00:25:33,120
Parchanti.
231
00:25:35,334 --> 00:25:37,110
Jaxi?
232
00:25:45,724 --> 00:25:47,449
Připravenej?
233
00:25:49,361 --> 00:25:51,028
Vždycky.
234
00:25:59,312 --> 00:26:02,895
- Díky za pomoc.
- Prej vám plán moc nevyšel.
235
00:26:03,195 --> 00:26:04,738
Jo...
236
00:26:04,818 --> 00:26:07,811
Podcenili sme Connorovu paranoiu.
237
00:26:08,980 --> 00:26:11,080
Proto potřebujeme tebe, Hughu.
238
00:26:11,765 --> 00:26:13,176
Já nevím, kde kurva je.
239
00:26:13,256 --> 00:26:16,970
- Když jsme to z něj nevymlátili my...
- Už žádný mlácení.
240
00:26:17,331 --> 00:26:19,378
Potřebuju, abys zavolal Connorovi.
241
00:26:20,118 --> 00:26:23,213
Řekneš mu, žes utekl Králům,
a že jsi našel cestu ven.
242
00:26:23,841 --> 00:26:25,609
Ví, že mě dostal Roarke.
243
00:26:25,689 --> 00:26:28,084
- Ten do pasti nenakráčí.
- Ukáže se.
244
00:26:28,164 --> 00:26:30,467
Proč by to dělal?
245
00:26:36,754 --> 00:26:39,296
Kristepane!
246
00:26:42,541 --> 00:26:46,014
Protože mu pošleš jejich fotku.
247
00:26:50,028 --> 00:26:51,945
Nafoť to.
248
00:26:52,025 --> 00:26:55,332
Až získáme čas,
dám vědět Roarkeovi.
249
00:27:13,132 --> 00:27:15,765
Poručíku, je tady návladní.
250
00:27:16,749 --> 00:27:19,751
Návladní Pattersonová,
nevěděla jsem, že přijdete.
251
00:27:19,831 --> 00:27:22,958
To ani já.
Díky.
252
00:27:25,850 --> 00:27:27,657
Posaďte se.
253
00:27:27,737 --> 00:27:31,236
Jak jsme na tom
s případem Knowlesová-Roosevelt?
254
00:27:31,316 --> 00:27:32,980
Myslela jsem, že máme průlom,
255
00:27:33,060 --> 00:27:36,336
ale náš podezřelý
nebyl onu noc ve státě.
256
00:27:37,170 --> 00:27:39,925
- A teď máte i mrtvého svědka.
- Ano.
257
00:27:40,005 --> 00:27:42,714
Ortize včera zabili ve Stocktonu.
258
00:27:43,663 --> 00:27:47,367
A Gemma Tellerová se zdá nezvěstná.
Hledali jsme ji celé ráno.
259
00:27:47,841 --> 00:27:51,211
Určitě zjistila,
že její obětní beránek propadl.
260
00:27:52,004 --> 00:27:56,616
- Myslíte, že ví, kdo to udělal?
- Podle mě nás k tomu navede.
261
00:27:59,348 --> 00:28:02,484
Nevíte, proč mě chce vidět Jax Teller?
262
00:28:03,202 --> 00:28:06,744
Volal mi,
aby si odpoledne domluvil schůzku.
263
00:28:07,115 --> 00:28:10,680
Netuším. Možná to má
co dělat s jeho matkou.
264
00:28:11,455 --> 00:28:15,784
Možná. Najděte tedy královnu.
Dejte ji na hledačku.
265
00:28:15,864 --> 00:28:17,694
Hned.
266
00:28:20,622 --> 00:28:23,678
- Pomohl vám Unser?
- Ano, je to dobrý policista.
267
00:28:23,758 --> 00:28:25,749
Všechno mu řeknu.
268
00:28:30,776 --> 00:28:34,429
Vím, že jste se ocitla
rovnou uprostřed krvavého sporu.
269
00:28:34,509 --> 00:28:38,306
Vaše výsledky ale neodpovídají
snaze, kterou jste vynaložila.
270
00:28:40,227 --> 00:28:45,495
Policejní dohled nad ulicemi
ovládané zločinci je složitý
271
00:28:45,575 --> 00:28:51,189
a nebezpečný taneček. Je potřeba
vědět, kdy povolit a kdy zase zatlačit.
272
00:28:52,694 --> 00:28:56,039
Jak se dostat co nejblíž,
ale zase ne moc blízko.
273
00:28:59,308 --> 00:29:02,792
Na tuhle práci jste ta pravá.
Tomu stále věřím.
274
00:29:03,764 --> 00:29:06,357
Vydržte tak, poručíku.
275
00:29:30,992 --> 00:29:34,057
Klid, klid, klid.
Jsem tady jenom já, Cone.
276
00:29:34,372 --> 00:29:36,131
Pojď.
277
00:29:42,073 --> 00:29:44,314
Co se tady sakra stalo?
278
00:29:44,721 --> 00:29:46,573
Jak jsi dokázal sundat Declana?
279
00:29:46,653 --> 00:29:48,509
Řeknu ti to, kámo, dobře?
280
00:29:48,589 --> 00:29:50,963
- Je to složitý.
- Složitý?
281
00:29:53,389 --> 00:29:54,574
Ty...
282
00:29:54,654 --> 00:29:56,592
Chceš si je poslechnout, Connore.
283
00:29:56,672 --> 00:29:58,966
Ty zasranej zmrde.
284
00:30:00,661 --> 00:30:03,031
Seš nějak oblíbenej, Connore.
285
00:30:03,411 --> 00:30:05,327
Tohle je mezi mnou a Králi.
286
00:30:05,407 --> 00:30:08,747
Králové by tě zabít nechtěli,
kdybys neprodával naše zbraně
287
00:30:08,827 --> 00:30:12,928
- za zádama všech.
- To byl jenom byznys.
288
00:30:13,008 --> 00:30:17,187
Jo. Taky sme sa divili,
proč jsi tak zticha,
289
00:30:17,539 --> 00:30:20,343
když sme nastúpili proti Marksovi.
290
00:30:21,963 --> 00:30:26,278
- Komu jsi prodával?
- Mimo váš rajón.
291
00:30:26,358 --> 00:30:28,315
Komu přesně?
292
00:30:30,698 --> 00:30:33,763
Salvádorcům.
Mimo Nevadu.
293
00:30:34,818 --> 00:30:37,789
Pár Číňanům a Rusákům na severu.
Ty neznáte.
294
00:30:37,869 --> 00:30:41,241
Roarke říkal, že máš přístup
k AKáčkům a glockům.
295
00:30:41,482 --> 00:30:43,973
Od nějakejch odpadlíků z IRA nebo co.
296
00:30:44,053 --> 00:30:47,204
- Jo.
- Kolik teho máš možnosť sehnať?
297
00:30:48,584 --> 00:30:51,358
AKáček můžu mít,
kolik jen budu chtít.
298
00:30:52,210 --> 00:30:54,367
A polovinu glocků.
299
00:30:56,515 --> 00:30:58,552
A kurva.
300
00:31:00,892 --> 00:31:03,226
Rád tě zase vidím, Connore.
301
00:31:03,306 --> 00:31:06,009
Také vás rád vždy vidím,
pane Roarkeu.
302
00:31:06,648 --> 00:31:08,945
- Kde je Declan?
- Mrtvej.
303
00:31:09,972 --> 00:31:11,824
Ježiš!
304
00:31:16,298 --> 00:31:19,141
Pro tebe a tvý zbraně
máme nový plány.
305
00:31:19,548 --> 00:31:22,934
Alvarez je bude distribuovat
v severní Kalifornii.
306
00:31:23,014 --> 00:31:26,192
Mayans jich naberou tolik,
kolik jich dostaneš z Dungloe.
307
00:31:26,272 --> 00:31:29,692
Naše belfastská pobočka
bude tvoje spojka v Irsku.
308
00:31:29,772 --> 00:31:32,909
Bude spolupracovat s tvýma lidma
v Armaghu. Už všechno ví.
309
00:31:32,989 --> 00:31:34,788
A s IRA si poradí.
310
00:31:34,868 --> 00:31:38,027
Zbraně budete dovážet
do Stocktonu místo do Mendocina.
311
00:31:38,107 --> 00:31:42,553
- Přístav je náš.
- Ochráníme tě před odplatou IRA.
312
00:31:48,974 --> 00:31:52,237
Myslím, že slova,
který hledáš, sú...
313
00:31:52,903 --> 00:31:55,348
"Děkuji mockrát".
314
00:32:02,253 --> 00:32:03,984
Jo.
315
00:32:05,271 --> 00:32:06,530
Chápu.
316
00:32:06,610 --> 00:32:10,460
Neboj, že bys porušil
nějaký kulturní bariéry IRA.
317
00:32:11,284 --> 00:32:14,126
Teď seš stejnej vyvrhel
jako my ostatní.
318
00:32:14,800 --> 00:32:19,747
Půjde to jenom takhle, Connore.
Domů se vrátit nemůžeme.
319
00:32:20,089 --> 00:32:22,571
A v Belfastu jsme mrtví.
320
00:32:23,756 --> 00:32:25,308
Vím.
321
00:32:30,982 --> 00:32:32,822
Dobře.
322
00:32:33,998 --> 00:32:36,019
Zařídím to.
323
00:32:39,340 --> 00:32:40,924
A?
324
00:32:44,029 --> 00:32:45,770
Děkuju.
325
00:32:53,271 --> 00:32:55,338
Jacksone?
326
00:32:55,903 --> 00:32:58,292
Právě jsi zabil krále IRA.
327
00:33:00,033 --> 00:33:02,504
Z toho se jen tak nedostaneš.
328
00:33:06,921 --> 00:33:10,282
Můj fotr se snažil tyhle
vazby zpřetrhat před 20 lety.
329
00:33:12,393 --> 00:33:14,289
Lepší pozdě než nikdy.
330
00:33:40,090 --> 00:33:42,389
- Díky, že ses stavil.
- Jo, jasný.
331
00:33:43,463 --> 00:33:46,287
- Co se stalo?
- Ale...
332
00:33:47,127 --> 00:33:48,988
přetlačoval jsem se s náklaďákem.
333
00:33:49,068 --> 00:33:50,969
A on vyhrál.
334
00:33:53,229 --> 00:33:56,451
- Kdy odjíždíš?
- Jen čekám na Wendy.
335
00:33:56,531 --> 00:33:58,276
Pojedeme jejím autem.
336
00:33:59,378 --> 00:34:03,100
Děcko se do tý tvý vytuněný káry
připoutává těžko, co?
337
00:34:03,970 --> 00:34:06,878
V roce 64 to zákony moc neřešily.
338
00:34:10,736 --> 00:34:13,922
- Dej nám chvilku, Chucky.
- Jasně.
339
00:34:14,422 --> 00:34:17,690
- Na motorku tvýho táty
jsem přimontoval značky. - Díky.
340
00:34:31,974 --> 00:34:33,854
Co je to?
341
00:34:35,298 --> 00:34:37,993
Potřebuju,
abys za mě něco zařídil.
342
00:34:38,681 --> 00:34:41,071
Můj právník už sepisuje papíry.
343
00:34:43,673 --> 00:34:46,515
- O co jde?
- Všechno je tady.
344
00:34:49,482 --> 00:34:52,362
Daruju Wendy servis a domy.
345
00:34:53,732 --> 00:34:57,093
Chci, aby všechno prodala,
vzala peníze,
346
00:34:58,260 --> 00:35:00,924
a zajistila sebe
a děcka někde jinde.
347
00:35:02,313 --> 00:35:04,332
Třeba v Norcu s tebou.
348
00:35:04,712 --> 00:35:07,702
Nebo má ještě rodinu
na východním pobřeží.
349
00:35:07,782 --> 00:35:09,631
Kde bude chtít.
350
00:35:11,447 --> 00:35:14,115
Jen to nesmí být v Charmingu.
351
00:35:15,403 --> 00:35:18,412
Co to děláš, Jaxi?
352
00:35:24,720 --> 00:35:28,095
To, co jsem měl udělat,
když byla moje manželka naživu.
353
00:35:32,157 --> 00:35:38,016
Můj podíl z Diosy a ze studia
připadne klubu.
354
00:35:38,096 --> 00:35:42,111
Za zisk by měli koupit zmrzlinářství
a zařídit ho jako klubovnu.
355
00:35:42,191 --> 00:35:44,828
Hale nám ho prodá levně.
356
00:35:45,522 --> 00:35:48,950
Jak se zdá,
vhozený granáty snižujou cenu.
357
00:35:50,977 --> 00:35:53,277
Dám to sem, jo?
358
00:35:54,782 --> 00:35:58,239
A proč to dělám já?
359
00:35:59,324 --> 00:36:01,629
Kde budeš ty?
360
00:36:06,585 --> 00:36:08,654
Odjíždím, Nero.
361
00:36:13,009 --> 00:36:14,800
Proč?
362
00:36:17,131 --> 00:36:19,145
Ty víš proč.
363
00:36:31,003 --> 00:36:33,075
Gemma?
364
00:36:36,917 --> 00:36:38,688
Jo.
365
00:36:43,714 --> 00:36:45,740
Ježiš, Jaxi.
366
00:36:47,788 --> 00:36:49,675
Promiň.
367
00:36:52,892 --> 00:36:55,216
Udělal jsem to, co umím.
368
00:36:57,153 --> 00:36:59,793
Co i Gemma věděla,
že se musí stát.
369
00:37:05,461 --> 00:37:08,260
Ty lži nás dostaly všechny, kámo.
370
00:37:11,697 --> 00:37:14,533
Snažil jsem se před tím schovat.
371
00:37:14,811 --> 00:37:17,872
Rozjet to legálně,
utýct od toho.
372
00:37:21,386 --> 00:37:24,045
Ale tohle jsem já.
373
00:37:25,819 --> 00:37:28,104
Já se nezměním.
374
00:37:28,184 --> 00:37:30,251
Ne.
375
00:37:35,415 --> 00:37:40,554
Slib mi, že se postaráš,
aby mí kluci tohle místo opustili.
376
00:37:43,864 --> 00:37:46,276
Aby se tak nestali tím, čím já.
377
00:37:50,276 --> 00:37:51,748
Jaxi.
378
00:37:51,828 --> 00:37:53,684
Je tady Wendy s klukama.
379
00:38:07,957 --> 00:38:09,817
Kam pojedeš?
380
00:38:12,780 --> 00:38:15,062
To nevím.
381
00:38:18,104 --> 00:38:20,285
Co mám říct Wendy?
382
00:38:23,470 --> 00:38:25,229
Všechno.
383
00:38:29,447 --> 00:38:31,484
Až na to dojde...
384
00:38:34,086 --> 00:38:37,104
bude muset říct mým klukům,
kdo opravdu jsem.
385
00:38:40,556 --> 00:38:42,431
Nejsem dobrej.
386
00:38:44,977 --> 00:38:47,820
Jsem zločinec a vrah.
387
00:38:50,599 --> 00:38:53,933
Mí synové musí vyrůstat tak,
388
00:38:58,284 --> 00:39:00,479
aby nenáviděli i myšlenku na mě.
389
00:39:06,485 --> 00:39:08,346
Tati!
390
00:39:17,542 --> 00:39:20,240
Nazdar, ty příšero jedna.
391
00:39:34,043 --> 00:39:36,144
Co je?
392
00:39:36,681 --> 00:39:38,903
Jen jsme vzpomínali.
393
00:39:52,551 --> 00:39:55,213
Moc mamku nezlob, dobře?
394
00:39:56,023 --> 00:39:58,407
- Wendy?
- Jo.
395
00:40:00,190 --> 00:40:04,935
Můžeš jí říkat maminko, víš.
Určitě se jí to bude líbit.
396
00:40:07,343 --> 00:40:11,245
Možná ti dá nějakou dobrotu,
když jí tak řekneš.
397
00:40:17,753 --> 00:40:20,697
Poslouchej i Nera, ano?
398
00:40:21,021 --> 00:40:23,417
Je to taťkův nejlepší kamarád.
399
00:40:23,613 --> 00:40:27,074
- Co řekne, platí.
- Dobře.
400
00:40:28,324 --> 00:40:33,185
Užijte si to.
Ať se vám líbí zvířátka.
401
00:40:49,010 --> 00:40:51,047
Mám tě rád, synku.
402
00:41:04,970 --> 00:41:07,067
Mám tě rád, tatínku.
403
00:41:12,027 --> 00:41:13,926
Mám tě moc rád, synu.
404
00:41:20,398 --> 00:41:23,486
Tak jedeme, příšero.
Připoutáme tě.
405
00:41:26,087 --> 00:41:28,199
Co je, Jaxi?
Co se stalo?
406
00:41:31,328 --> 00:41:33,515
Všechno bude dobrý.
407
00:41:37,033 --> 00:41:39,061
Seš dobrá máma, Wendy.
408
00:41:41,432 --> 00:41:43,524
Miluju tě.
409
00:41:50,256 --> 00:41:52,117
Měli bysme jet.
410
00:42:22,945 --> 00:42:26,065
- Řekneš mi, co se děje?
- Řeknu, řeknu.
411
00:42:27,695 --> 00:42:29,416
Ale ne teď.
412
00:42:56,850 --> 00:42:58,822
Opatruj se, Chucky.
413
00:42:58,902 --> 00:43:00,729
Měj se.
414
00:43:22,509 --> 00:43:25,270
- Je tady sama.
- Dobře.
415
00:43:26,798 --> 00:43:28,779
Díky, Rate.
416
00:43:29,450 --> 00:43:31,179
Co tu robíš?
417
00:43:31,259 --> 00:43:33,114
Už nezvedáš telefony.
418
00:43:33,716 --> 00:43:36,235
Poslední dobú
mám trochu napilno.
419
00:43:37,068 --> 00:43:39,953
Pattersonová dneska vydala
na Gemmu hledačku.
420
00:43:40,033 --> 00:43:43,005
Potřebuje slyšet,
co viděla v tu noc Tařiny vraždy.
421
00:43:44,052 --> 00:43:46,765
- Asi je na severu.
- Musíme s ní mluvit.
422
00:43:47,320 --> 00:43:50,605
Tož si s ní promluv.
Nejsu její hlídač.
423
00:43:52,707 --> 00:43:55,818
- Všecko?
- Ne.
424
00:43:58,855 --> 00:44:03,078
Ať mezi náma je nebo bylo cokoliv,
je konec.
425
00:44:03,782 --> 00:44:07,060
- Už zase to na mňa hraješ?
- Nic nehraju, Filipe.
426
00:44:07,754 --> 00:44:10,645
Nechci vaše peníze
a nechci ani tebe.
427
00:44:10,941 --> 00:44:14,506
Odteď jsem prostě polda
a ty zločinec.
428
00:44:15,062 --> 00:44:17,312
Oba budeme dělat, co musíme.
429
00:44:22,956 --> 00:44:25,021
Myslím, že je to chyba.
430
00:44:27,790 --> 00:44:29,993
Proč?
Protože ke mě něco cítíš?
431
00:44:30,073 --> 00:44:31,575
Ne.
432
00:44:33,013 --> 00:44:36,565
Protože poldové, co stojí proti nám,
433
00:44:38,028 --> 00:44:40,093
tak ty většinú zmizí.
434
00:44:43,057 --> 00:44:46,038
- Vyhrožuješ mi?
- To nemusím.
435
00:44:47,861 --> 00:44:50,131
Dějiny nelžú.
436
00:44:54,487 --> 00:44:57,149
Opatruj sa, šerifko.
437
00:45:17,150 --> 00:45:21,759
Dobře.
Tylera jsem už o Irech zasvětil.
438
00:45:22,425 --> 00:45:25,752
Dobře. Co T.O.?
439
00:45:25,832 --> 00:45:29,534
Poslal jsem ho pomoct Alvarezovi
vyřešit tu věc s Connorem.
440
00:45:29,614 --> 00:45:33,420
- Tohohle hlasování
by se neměl účastnit. - Vím.
441
00:45:36,342 --> 00:45:38,095
Dobře.
442
00:45:38,326 --> 00:45:43,043
Svolaj stůl
a řekni jim pravdu.
443
00:45:44,461 --> 00:45:47,340
Potřebujem všecky hlasy.
444
00:45:47,420 --> 00:45:50,841
Vážně...
Vážně do toho jdeme, bratře?
445
00:45:53,778 --> 00:45:56,061
Musíme.
446
00:46:00,439 --> 00:46:02,711
Hej.
447
00:46:03,470 --> 00:46:06,400
Potřebuju ťa, Tiggy.
448
00:46:07,307 --> 00:46:09,374
Daj sa dokopy.
449
00:46:13,275 --> 00:46:14,938
Jo.
450
00:46:15,018 --> 00:46:17,275
Dám.
Budu dobrej.
451
00:46:17,355 --> 00:46:18,975
Jsem tady.
452
00:46:19,055 --> 00:46:22,129
Cokoliv...
Jsem tady pro tebe, bratře.
453
00:46:32,620 --> 00:46:36,526
- Je tady pan Teller.
- Díky.
454
00:46:44,111 --> 00:46:47,568
- Díky za váš čas.
- Jsem velmi zvědavá.
455
00:46:48,253 --> 00:46:52,497
Když jsme se zde viděli naposledy,
moc jste mi toho neřekl.
456
00:46:54,580 --> 00:46:58,904
A podle stupňujícího se
násilí v Oaklandu předpokládám,
457
00:46:59,349 --> 00:47:01,684
že jste měl napilno.
458
00:47:02,001 --> 00:47:04,853
Měl.
A proto jsem tady.
459
00:47:06,668 --> 00:47:10,742
Nejdřív vám chci poděkovat
za vaši snahu pomoct Taře.
460
00:47:11,464 --> 00:47:14,170
Vím, že to bylo hlavně osobní.
461
00:47:15,031 --> 00:47:18,957
Jestli jste vážně vděčný,
mohl byste s námi spolupracovat.
462
00:47:19,037 --> 00:47:21,429
Říct nám vše o její vraždě.
463
00:47:22,336 --> 00:47:24,343
Řeknu vám úplně všechno.
464
00:47:27,000 --> 00:47:30,667
Možná si to budete chtít nahrát.
Nemám čas to sepsat.
465
00:47:43,428 --> 00:47:47,235
Toto je výpověď Jaxe Tellera,
466
00:47:48,275 --> 00:47:51,318
prezident motorkářského klubu
Sons of Anarchy,
467
00:47:51,837 --> 00:47:54,031
pobočky Redwood.
468
00:47:54,429 --> 00:47:56,265
Redwood Original.
469
00:48:08,671 --> 00:48:11,560
Moji ženu nezabili Číňani.
470
00:48:12,328 --> 00:48:14,708
Taru Knowlesovou.
471
00:48:17,950 --> 00:48:20,108
Nebyl to nikdo mimo klub.
472
00:48:23,191 --> 00:48:25,310
Byla to moje matka.
473
00:48:28,988 --> 00:48:34,757
Gemma Tellerová zabila Taru
v záchvatu vzteku a Šťáva...
474
00:48:34,837 --> 00:48:40,560
Juan Carlos Ortiz zabil
Eli Roosevelta,
475
00:48:41,939 --> 00:48:44,106
aby ji ochránil.
476
00:48:48,268 --> 00:48:50,073
Dobrý bože.
477
00:48:52,517 --> 00:48:54,499
Jak to víte?
478
00:48:56,258 --> 00:48:58,221
Přiznala to.
479
00:48:59,073 --> 00:49:00,812
Stejně tak Šťáva.
480
00:49:12,859 --> 00:49:14,721
Kde je Gemma teď?
481
00:49:21,446 --> 00:49:24,381
V Oregonu s Unserem.
482
00:49:27,585 --> 00:49:29,523
V domě mýho dědy.
483
00:49:32,366 --> 00:49:34,245
V Klamath County.
484
00:49:42,219 --> 00:49:44,062
Co Henry Lin?
485
00:49:44,321 --> 00:49:46,589
A všechny ty další těla?
486
00:49:49,696 --> 00:49:51,763
Vypněte to.
487
00:50:05,672 --> 00:50:11,311
Gemma a Šťáva přišli s tou historkou
o Číňanech, která mi tak zavařila.
488
00:50:13,598 --> 00:50:16,792
Ale vy víte,
že tu odvetu policii nepřiznám.
489
00:50:16,872 --> 00:50:18,667
Obvinil bych tak klub.
490
00:50:18,747 --> 00:50:22,417
Co se stane, až ulice zjistí,
že všechno to bylo kvůli lži?
491
00:50:22,497 --> 00:50:27,729
Všichni, koho by to mohlo zajímat,
už to ví nebo to překonají.
492
00:50:30,125 --> 00:50:32,116
Co to krucinál znamená?
493
00:50:32,196 --> 00:50:37,220
Znamená to, že do konce dne násilí
v Oaklandu a Stocktonu skončí.
494
00:50:41,381 --> 00:50:44,449
Jak "do konce dne"?
495
00:50:52,225 --> 00:50:54,957
Byla jste ke mně fér.
496
00:50:56,531 --> 00:50:59,130
Chtěl jsem, abyste znala pravdu.
497
00:51:04,708 --> 00:51:06,683
Jacksone.
498
00:51:09,685 --> 00:51:12,070
Co se stane na konci dne?
499
00:51:15,877 --> 00:51:17,984
Ti špatní prohrajou.
500
00:51:39,306 --> 00:51:41,955
Víte to sami.
Musí sa to stáť.
501
00:51:45,233 --> 00:51:47,660
Tato pobočka to musí zrobiť.
502
00:51:52,067 --> 00:51:54,887
Nesmíme dovoliť našim srdcím,
503
00:51:55,639 --> 00:51:58,865
aby byly hlasitější než náš rozum.
504
00:52:07,847 --> 00:52:10,771
Všici...
505
00:52:13,258 --> 00:52:15,540
Všici sú pro...
506
00:52:21,609 --> 00:52:24,254
Všici sú pro...
507
00:52:24,684 --> 00:52:27,419
aby Jackson Teller...
508
00:52:28,187 --> 00:52:30,455
poznal pana Smrťáka?
509
00:52:36,692 --> 00:52:38,930
Pro.
510
00:52:43,483 --> 00:52:46,151
Pro.
511
00:52:56,573 --> 00:52:59,240
Pro.
512
00:53:05,350 --> 00:53:07,725
Pro.
513
00:53:10,730 --> 00:53:13,353
Pro.
514
00:53:27,514 --> 00:53:30,059
Pro.
515
00:53:36,810 --> 00:53:39,139
Jax Teller...
516
00:53:40,020 --> 00:53:42,507
pozná pana Smrťáka.
517
00:54:25,743 --> 00:54:27,498
No podívejme, kdopak to je.
518
00:54:27,578 --> 00:54:29,812
Co pro tebe můžu udělat,
Krasavče?
519
00:56:02,226 --> 00:56:03,973
Co jsi zač?
520
00:56:21,232 --> 00:56:22,751
Je čas.
521
00:56:56,819 --> 00:56:58,322
Chci tam mít všechny.
522
00:56:58,402 --> 00:57:01,052
- A chci kompletní přehled.
- Ano, pane.
523
00:57:01,132 --> 00:57:03,747
- Kdy se setká městská rada?
- V 6:00.
524
00:57:03,827 --> 00:57:06,673
Potom to uděláme.
A chci tam Ramireze.
525
00:59:56,078 --> 00:59:58,145
Dobrá volba.
526
01:00:12,595 --> 01:00:14,661
Teď je to tvoje pobočka, bratře.
527
01:00:47,062 --> 01:00:49,129
Jsem připraven.
528
01:01:31,303 --> 01:01:32,702
Dobrý?
529
01:01:32,896 --> 01:01:34,378
Jo.
530
01:01:34,915 --> 01:01:39,131
Řeknu Packerovi,
žes začal stříleť a zdrhnul.
531
01:01:41,501 --> 01:01:44,412
Takový břemeno
bych na vás nikdy nenaložil, chlapi.
532
01:01:44,492 --> 01:01:46,408
To my víme, bratře.
533
01:01:55,130 --> 01:01:57,197
Všechny vás miluju.
534
01:03:06,235 --> 01:03:08,301
Nemám slov.
535
01:03:30,793 --> 01:03:34,691
To bude ono, můj bratře.
Nezklamu tě.
536
01:04:05,589 --> 01:04:07,327
Teď už chápu.
537
01:05:10,138 --> 01:05:11,767
Rozumím.
538
01:05:21,322 --> 01:05:24,942
Vydejte hledačku na Jaxe Tellera.
Několikanásobná vražda.
539
01:05:26,479 --> 01:05:28,062
Ano, madam.
540
01:05:54,114 --> 01:05:56,818
Myslím, že ten zápas,
kterému rozumím nejvíc...
541
01:05:58,447 --> 01:06:02,086
Dokonce víc než všem těm věcem,
který jsi chtěl pro SAMCRO
542
01:06:03,707 --> 01:06:05,836
a všemu, čím jsme se stali...
543
01:06:07,910 --> 01:06:10,864
Co cítím nejvíc,
je boj v mysli.
544
01:06:11,642 --> 01:06:16,062
To se stane, když se snažíš dělat to
správné pro rodinu i pro klub zároveň.
545
01:06:18,035 --> 01:06:20,359
Ten strach a vina mě ochromily.
546
01:06:23,136 --> 01:06:25,751
Uvědomil jsem si,
a myslím že i ty,
547
01:06:27,464 --> 01:06:29,551
že dobrej otec a dobrej zločinec
548
01:06:29,631 --> 01:06:32,578
nemůžou být spolu
v těle jednoho člověka.
549
01:06:49,663 --> 01:06:51,832
Promiň, JT.
550
01:06:55,402 --> 01:06:57,468
Pro mě bylo pozdě.
551
01:07:01,101 --> 01:07:03,268
Už jsem v tom byl namočenej.
552
01:07:06,351 --> 01:07:08,156
A Gemma...
553
01:07:13,119 --> 01:07:15,186
Ta měla svoje plány.
554
01:07:20,469 --> 01:07:22,330
Ale pro mý kluky není pozdě.
555
01:07:23,960 --> 01:07:28,015
Slibuju, že nikdy nepoznají
tenhle pomatenej život.
556
01:07:29,531 --> 01:07:31,736
Rozumím, vydržte.
557
01:07:38,378 --> 01:07:41,149
Teď už vím, kdo seš.
558
01:07:42,360 --> 01:07:44,315
A co jsi udělal.
559
01:07:49,356 --> 01:07:51,422
Mám tě rád, tati.
560
01:08:06,931 --> 01:08:09,342
Sesedněte z té motorky.
561
01:08:20,164 --> 01:08:22,170
Žádám posily.
Střílí se.
562
01:08:22,250 --> 01:08:24,021
Žádám posily.
563
01:15:22,501 --> 01:15:24,269
Ježíš!
564
01:15:59,292 --> 01:16:03,662
Pochybuj o požárech hvězd,
pochybuj, že se slunce vznáší,
565
01:16:03,742 --> 01:16:07,492
pochybuj, že tu pravda jest,
ale nepochybuj o lásce naší.
566
01:16:07,572 --> 01:16:08,867
William Shakespeare
567
01:16:09,631 --> 01:16:12,749
Díky všem,
kteří jste ocenili naše titulky.
568
01:16:12,829 --> 01:16:16,138
překlad: Ajvngou korekce: M.i.D.
soa.ura.cz