1 00:00:00,332 --> 00:00:02,317 Minule jste viděli... 2 00:00:02,397 --> 00:00:05,403 Musíš mě dostat do místnosti se Šťávou. 3 00:00:05,483 --> 00:00:07,495 Můžete si to celý natáčet. 4 00:00:07,575 --> 00:00:10,182 - Chceš se dozvědět pravdu? - Zavolám Jarryový. 5 00:00:10,262 --> 00:00:13,260 Ale potopíš mě, Jaxi, a s mojí loajalitou je konec. 6 00:00:13,340 --> 00:00:16,996 - Jak ke klubu, tak k tvý rodině. - Rozumím. 7 00:00:17,421 --> 00:00:23,211 Včera se mě můj kluk zeptal, jestli Gemma zabila Taru, 8 00:00:23,291 --> 00:00:25,013 aby mu mámu mohla dělat Wendy. 9 00:00:25,093 --> 00:00:27,865 - Ježiš. - Můj kluk je poblázněnej. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,424 Ještě než ho pošlu k cvokařům, 11 00:00:30,504 --> 00:00:33,228 který ho ještě víc zničí, musím znát pravdu. 12 00:00:33,516 --> 00:00:35,105 Tara byla mrtvá. 13 00:00:35,185 --> 00:00:38,043 Tvoje máma byla na podlaze. Šílená a celá od krve. 14 00:00:38,123 --> 00:00:40,686 - Je mi to... - Neříkej, že je ti to líto! 15 00:00:40,766 --> 00:00:44,481 Díky, žes mi řekl pravdu. Postarám se, aby to bylo rychlý. 16 00:00:44,561 --> 00:00:46,403 Miluju tě, Nero. 17 00:00:46,483 --> 00:00:50,090 Jako by ses se mnou loučila. Co se děje? 18 00:00:52,387 --> 00:00:55,363 - Jo? - Byl jsem dneska za Šťávou. 19 00:01:02,428 --> 00:01:04,699 Gemmo... Je to pravda? 20 00:01:05,930 --> 00:01:08,404 - Ano. - Měla bys jet. 21 00:01:09,571 --> 00:01:11,963 Zavolej mý mámě. Ať se s tebou setká tady. 22 00:01:12,043 --> 00:01:14,684 Možná jsi zapomněl na naši malou dohodu. 23 00:01:14,764 --> 00:01:19,579 Na videu nic nebylo. Tobě už pomáhat nebudu, ani klubu. 24 00:01:19,659 --> 00:01:21,508 Tohle se týká Tary. 25 00:01:21,588 --> 00:01:26,262 Kdyby ti na Taře záleželo, byl bys míň gangster 26 00:01:26,342 --> 00:01:28,699 a snažil se být víc tátou. 27 00:01:29,846 --> 00:01:32,903 Dejte ho na hledačku. Za napadení. 28 00:01:33,249 --> 00:01:36,163 Číňani Taru nezabili. Byla to Gemma. 29 00:01:37,187 --> 00:01:39,769 Sednu si s Packerem a ostatníma prezidentama. 30 00:01:39,849 --> 00:01:41,343 Očistím se ohledně Juryho. 31 00:01:41,423 --> 00:01:43,850 A pak si sedneme s Tylerem, Irama a Mayans, 32 00:01:43,930 --> 00:01:48,297 kde probereme zbraně a území. Minulost už změnit nemůžu, 33 00:01:48,377 --> 00:01:53,408 ale jsem si zatraceně jistej, že udělám všechno, abych ji napravil. 34 00:02:36,203 --> 00:02:38,253 Nazdar, bratku. 35 00:02:39,785 --> 00:02:41,729 Tady máš. 36 00:02:42,005 --> 00:02:43,676 Díky. 37 00:02:50,932 --> 00:02:52,775 Co sa stalo? 38 00:02:54,418 --> 00:02:55,978 Nevím. 39 00:02:56,329 --> 00:02:59,107 - Seš v pohodě? - Jo, to bude dobrý. 40 00:03:01,360 --> 00:03:03,701 - Jak ses vyspal? - Dobře. 41 00:03:05,566 --> 00:03:07,864 Hoši mi řekli, co se stalo Taře. 42 00:03:08,926 --> 00:03:10,766 Moc mě to mrzí, Jaxi. 43 00:03:10,846 --> 00:03:12,559 Fakt na hovno, kámo. 44 00:03:12,904 --> 00:03:16,403 Rodina... Tu bolest v srdci si ani nedokážu představit. 45 00:03:18,537 --> 00:03:19,900 Díky. 46 00:03:21,072 --> 00:03:24,149 Je mi jasný, že se chceš postarat o osobní záležitosti 47 00:03:24,229 --> 00:03:27,017 ale co se stane na ulici, to ovlivní všechny. 48 00:03:28,519 --> 00:03:32,332 Ať špatně, nebo dobře, zpátky to vzít nepůjde. 49 00:03:32,535 --> 00:03:36,172 Já vím. Jen to musíme vyřešit. 50 00:03:37,538 --> 00:03:39,508 Jo, postaráme sa o to, Jackísku. 51 00:03:39,979 --> 00:03:44,059 Hele, Tyler a Nero jsou už na cestě. 52 00:03:44,807 --> 00:03:48,527 S Connorem je to domluvený. Setkání proběhne u O'Grady's. 53 00:03:49,424 --> 00:03:51,048 Dobře. 54 00:03:51,261 --> 00:03:53,356 Forum se s tebou chce setkat, bratře. 55 00:03:54,236 --> 00:03:56,190 Prezidenti sem už jedou. 56 00:03:57,445 --> 00:04:01,163 - Kdy dojedou? - Packer říkal, že až budú blízko, zavolajú. 57 00:04:01,352 --> 00:04:03,918 Počítám, že po setkání s Irama. 58 00:04:04,795 --> 00:04:06,761 Jo. Dobře. 59 00:04:06,841 --> 00:04:08,297 Našel něco Coletti? 60 00:04:08,377 --> 00:04:12,472 Ne. Projel výběry z kreditek, letiště i autobusy. 61 00:04:14,281 --> 00:04:17,198 Ať je Gemma kdekoliv, drží se mimo. 62 00:04:18,869 --> 00:04:20,191 Dobře. 63 00:04:22,056 --> 00:04:23,486 Dík. 64 00:04:33,538 --> 00:04:35,323 - Neozvala se ti Gemma? - Ne. 65 00:04:35,403 --> 00:04:37,655 Myslela jsem, že bude tady. 66 00:04:44,125 --> 00:04:49,258 Není... Není divný tady být? Kvůli tý Taře. 67 00:04:51,381 --> 00:04:54,657 Jo. A nejen kvůli tomu. 68 00:04:55,866 --> 00:05:00,011 Přímo tady jsem se předávkovala. Málem to zabilo mýho syna. 69 00:05:02,226 --> 00:05:04,384 Ježiš... To jsem nevěděla. 70 00:05:04,744 --> 00:05:07,975 - Teda něco jsem věděla, ale... - V pohodě. 71 00:05:08,843 --> 00:05:12,378 Řekněme, že žiju s pár výčitkama. 72 00:05:12,692 --> 00:05:15,480 Promiň. Musí to být těžký. 73 00:05:16,671 --> 00:05:18,480 Já ti nevím. 74 00:05:19,061 --> 00:05:24,037 Může se to zdát uhozený, ale cítím se tady víc doma než kdysi. 75 00:05:26,023 --> 00:05:29,244 Wendy, kde je babička? 76 00:05:31,293 --> 00:05:34,330 Asi musela brzy ráno do servisu. 77 00:05:35,207 --> 00:05:37,827 Pojď, vezmi si oběd, ať nepřijdeme pozdě. 78 00:05:38,788 --> 00:05:41,151 - Postaráš se o mimino? - Jo. - Dobře. 79 00:05:41,231 --> 00:05:42,942 Měj se hezky, krasavče. 80 00:06:32,634 --> 00:06:37,453 Omlouvám se, že vás budím, ale tohle místo je to pro kamióny. 81 00:06:40,988 --> 00:06:44,403 Promiňte. Když jsem přijela, bylo tady prázdno. 82 00:06:45,170 --> 00:06:46,886 Díky. 83 00:08:18,706 --> 00:08:22,315 překlad: Ajvngou korekce: M.i.D. soa.ura.cz 84 00:08:25,062 --> 00:08:29,150 Pro Niners má smysl protlačit Linovo území do Ghosttownu. 85 00:08:29,230 --> 00:08:32,280 Řekněme všechno na jih od Brockhurstu. 86 00:08:32,360 --> 00:08:34,351 To ale není půlka. 87 00:08:34,826 --> 00:08:38,008 Hele, Mayans budú převážať kvéry. 88 00:08:38,417 --> 00:08:40,909 A taky budete mít na starosť háčko. 89 00:08:41,716 --> 00:08:42,920 To přece víš, ne? 90 00:08:43,000 --> 00:08:46,428 V těch čtvrtích máme svý lidi. Rychle se zabydlíme. 91 00:08:46,627 --> 00:08:51,335 Může být. Aspoň dokud budou Niners platit jako kdokoliv jinej. 92 00:08:52,044 --> 00:08:55,145 Dokud nám budete prodávat přednostně... 93 00:08:56,519 --> 00:08:57,841 To by šlo. 94 00:08:59,296 --> 00:09:00,795 Co Stockton? 95 00:09:01,016 --> 00:09:05,240 Já odcházím, takže se tam budou tlačit Triple Two. 96 00:09:05,320 --> 00:09:07,391 Ty už tam jsou, kámo. 97 00:09:07,738 --> 00:09:10,236 Chybí nám lidi. A nabírat nemůžeme. 98 00:09:10,316 --> 00:09:12,811 Ulice čeká, jestli to přežijeme. 99 00:09:13,074 --> 00:09:16,581 S těma Two bysme mohli pomoct. Dante je sráč. 100 00:09:17,435 --> 00:09:20,535 Nemáme problém na něj vlítnout, dokud se nedáte dokupy. 101 00:09:20,615 --> 00:09:23,970 - To by byla velká pomoc. - Jo, velká pomoc. 102 00:09:24,050 --> 00:09:26,053 A co za ni budete chtít? 103 00:09:26,257 --> 00:09:28,980 Nemůže to být jen z mýho dobrotivýho srdíčka? 104 00:09:31,872 --> 00:09:34,019 Dealujte náš fet a zvětšete obchod. 105 00:09:34,099 --> 00:09:38,207 - To jsme nikdy nedělali, ani nebu... - Dobře. To můžeme. 106 00:09:40,076 --> 00:09:43,399 Skončils, vato. My musíme přežít, chápeš? 107 00:09:46,129 --> 00:09:49,730 Sedneme si s Mayans a uvidíme, jestli se dohodneme tak, 108 00:09:49,810 --> 00:09:51,649 aby to vyhovovalo každýmu. 109 00:09:51,729 --> 00:09:55,106 - Co Barosky? - Myslím na něj. 110 00:09:55,775 --> 00:09:57,633 Zatím ho nechávám v nevědomosti. 111 00:09:57,713 --> 00:10:02,230 Číňani přišli o moc, ale na ulicích je jich pořád dost. 112 00:10:02,310 --> 00:10:04,414 Už teď se roztahujou na jih. 113 00:10:04,494 --> 00:10:07,198 Musíme to utnout hned, než narazíme na Triády. 114 00:10:07,278 --> 00:10:11,275 Jasný. To pořešíme, hned jak zpečetíme zbraně. 115 00:10:19,986 --> 00:10:21,994 Všichni souhlasí? 116 00:10:23,261 --> 00:10:25,230 Potřebuju souhlas všech. 117 00:10:39,549 --> 00:10:41,154 Tak jo. 118 00:10:41,234 --> 00:10:43,657 Dáme si na to pár teplejch piv. 119 00:10:50,537 --> 00:10:54,588 Promiň, bratku. Musím ťa schovať do dodávky. 120 00:10:54,795 --> 00:10:58,407 Kvůli hledačce. Budú hledať tvoju mašinu. 121 00:11:00,172 --> 00:11:03,106 Jo. Rate? 122 00:11:04,126 --> 00:11:07,775 Odvez mi mašinu. Vezmi si Quinna a Monteze a počkejte na Packera. 123 00:11:07,855 --> 00:11:09,932 - Jasně. - Dík. 124 00:11:10,658 --> 00:11:12,649 Můžeš na chvilku? 125 00:11:13,563 --> 00:11:15,960 - Jo. - Budu venku. 126 00:11:20,557 --> 00:11:24,221 - Ten návrh je v pohodě? - Drogy jsou chyba. 127 00:11:25,549 --> 00:11:28,143 Mý lidi na to nejsou ani vybavený. 128 00:11:28,463 --> 00:11:31,983 Ale tohle bude chyba Fiasca, ne moje. 129 00:11:34,918 --> 00:11:38,614 - Víš už něco o Gemmě? - Ne. 130 00:11:40,685 --> 00:11:42,974 - A ty? - Nic. 131 00:11:46,912 --> 00:11:49,349 Zítra vyrážím do Norca. 132 00:11:49,932 --> 00:11:53,595 Musím začít připravovat dům pro Luciuse. 133 00:11:54,629 --> 00:11:56,684 Postavit nějaký rampy 134 00:11:57,949 --> 00:12:00,801 a sehnat pečovatelku. 135 00:12:02,167 --> 00:12:04,798 Takže budu pár dní pryč. 136 00:12:07,058 --> 00:12:08,704 Dobře. 137 00:12:10,697 --> 00:12:12,772 Dneska to tady šlo dobře. 138 00:12:13,798 --> 00:12:16,759 Pomohl jsi to urovnat mezi černýma a hnědýma. 139 00:12:17,594 --> 00:12:19,420 Vypadá to nadějně. 140 00:12:22,478 --> 00:12:24,054 Nero? 141 00:12:28,710 --> 00:12:31,701 Co kdybys vzal s sebou i Wendy s klukama? 142 00:12:31,950 --> 00:12:34,230 - Co? Na farmu? - Jo. 143 00:12:36,372 --> 00:12:38,525 Vždycky jsem myslel, že Gemma... 144 00:12:44,485 --> 00:12:46,726 Kluci si farmu zamilujou. 145 00:12:46,932 --> 00:12:50,172 Strýc má koně, krávy i ty blbý kozy 146 00:12:50,799 --> 00:12:53,718 a všechny možný zvířata, který ani neznám. 147 00:12:55,036 --> 00:12:57,021 Abel si to zamiluje, 148 00:12:57,434 --> 00:13:00,963 Můžou přijet, kdy budou chtít. Je tam spousta místa. 149 00:13:02,228 --> 00:13:04,120 Jo, doufám, že pojedou. 150 00:13:07,864 --> 00:13:09,557 Takže jo? 151 00:13:09,724 --> 00:13:13,911 Tak já promluvím s Wendy a nějak to poladíme. 152 00:13:14,826 --> 00:13:16,237 Dobře. 153 00:13:20,004 --> 00:13:23,727 Moc oceňuju, že dáš pozor na mý kluky. 154 00:13:27,032 --> 00:13:28,977 Hodně to pro mě znamená. 155 00:13:30,622 --> 00:13:32,861 Jsi jako bratr, Jacksone. 156 00:13:33,516 --> 00:13:36,654 Jo... bratře. 157 00:13:38,196 --> 00:13:39,851 Jo, jo. 158 00:13:54,287 --> 00:13:58,768 Hele, kdy mě propustíte? Jsem tady celou noc. 159 00:13:59,174 --> 00:14:01,712 Sklapni, nebo tě přikurtuju. 160 00:14:02,732 --> 00:14:05,125 Mluvil jsem snad na tebe, bachyně? 161 00:14:05,205 --> 00:14:08,010 Ty tady asi chceš ležet nastálo, co, přičmoudlíku? 162 00:14:08,090 --> 00:14:10,673 Postarám se o něj. Všichni ven. 163 00:14:12,672 --> 00:14:14,048 Jdeme. 164 00:14:18,765 --> 00:14:20,565 Co to je, sakra? 165 00:14:21,553 --> 00:14:23,103 Kam jdou? 166 00:14:23,993 --> 00:14:25,948 Ty nepotřebuješ pomoct? 167 00:14:26,037 --> 00:14:29,901 Nějakýho dalšího sráče, co mi podrží ruce, zatímco mě budeš mlátit? 168 00:14:37,243 --> 00:14:38,779 Kurva. 169 00:14:40,714 --> 00:14:42,491 Víš, kdo jsem? 170 00:14:44,397 --> 00:14:45,814 Jackie Chan? 171 00:14:54,456 --> 00:14:56,186 Zabils mýho šéfa. 172 00:14:56,704 --> 00:14:58,523 Tak to byl Jackie Chan. 173 00:15:02,114 --> 00:15:03,720 Henryho Lina. 174 00:15:10,347 --> 00:15:13,196 Víme, že to Tully ti ho pomohl sejmout. 175 00:15:14,907 --> 00:15:16,633 O tom nic nevím. 176 00:15:17,450 --> 00:15:21,746 Ale nechápu, že i když jsi zabíjel pro klub, 177 00:15:22,425 --> 00:15:24,631 tvoje prdelka měla zelenou. 178 00:15:25,942 --> 00:15:28,690 Jo. Bratrstvo dostalo zelenou. 179 00:15:30,177 --> 00:15:32,272 To bude asi karma. 180 00:15:33,740 --> 00:15:38,424 A SAMCRO tě zase převezlo. Teď za něj děláš práci zadara. 181 00:15:39,878 --> 00:15:43,290 Ani ne. Jackie Chan má jinej plán. 182 00:15:44,241 --> 00:15:46,433 Ale nejdřív... 183 00:15:46,933 --> 00:15:50,551 Mí bratři jsou zavřený už nějaký čas. 184 00:15:51,502 --> 00:15:54,345 Musí uvolnit trochu stresu. 185 00:16:01,547 --> 00:16:03,181 Jen do toho. 186 00:16:10,685 --> 00:16:13,698 Situace s Marksem je teď očividně jiná. 187 00:16:13,907 --> 00:16:18,504 Zítra zaplatí kauci, ale vaše zbraně převážet nebude moct. 188 00:16:18,612 --> 00:16:21,095 Jo, to není jedinej. 189 00:16:21,756 --> 00:16:25,229 Po tý vaší válce s Číňanama je v Oaklandu tak horko, 190 00:16:25,309 --> 00:16:27,594 že by to roztavilo placku ATF. 191 00:16:28,566 --> 00:16:30,897 Na to máme řešení. 192 00:16:31,359 --> 00:16:35,651 Mayans budou distribuovat. Mají pod placem přístav ve Stocktonu. 193 00:16:36,574 --> 00:16:38,986 Alvarez bude váš novej dealer. 194 00:16:41,820 --> 00:16:44,831 Respektuješ mě aspoň trochu, Jaxi? 195 00:16:45,974 --> 00:16:47,792 Samozřejmě. 196 00:16:47,872 --> 00:16:50,843 Tak proč se mnou jednáš jako s pitomcem? 197 00:16:56,055 --> 00:16:58,944 Váš spor s Linem naštval Markse. 198 00:16:59,863 --> 00:17:03,429 Ten zabil Bobbyho a vy zase jeho bouchače. 199 00:17:03,509 --> 00:17:08,957 Taky vím, že ho zabásli na základně anonymního telefonu z Charmingu. 200 00:17:09,037 --> 00:17:12,844 To byla záležitosť klubu. Museli sme sa o to postarať. 201 00:17:14,009 --> 00:17:16,120 To už jsi zažil, Cone. 202 00:17:16,594 --> 00:17:21,071 Zažil, ale moje organizace se dost snížila, 203 00:17:21,151 --> 00:17:24,020 aby vám sehnala takové množství zbraní na expanzi. 204 00:17:24,100 --> 00:17:27,310 A chlap, kterej to domluvil, tak ten to i úplně potopil. 205 00:17:27,390 --> 00:17:29,744 Jak mám tohle asi říct Králům? 206 00:17:32,097 --> 00:17:35,363 Dealujeme zbraně organizovanýmu zločinu. 207 00:17:36,048 --> 00:17:38,846 Obchodní model se mění společně s ulicí. 208 00:17:38,926 --> 00:17:41,364 Tyhle změny mě už unavujou, Jacksone. 209 00:17:41,444 --> 00:17:43,082 Už jich mám dost. 210 00:17:43,578 --> 00:17:45,579 Nechci s tím mít nic společnýho. 211 00:17:50,124 --> 00:17:52,074 Roarke je ve městě. 212 00:17:52,731 --> 00:17:54,362 Předneseme mu to. 213 00:17:56,112 --> 00:17:57,663 A co ten tu robí? 214 00:17:57,743 --> 00:18:00,393 Chlastá a večeří s místníma úřadama. 215 00:18:02,589 --> 00:18:06,755 Ale rovnou vám řeknu, že tohle se Králům líbit nebude. 216 00:18:08,127 --> 00:18:11,342 A obávám se, že vaše mexický řešení... 217 00:18:16,084 --> 00:18:18,456 se na nohy nepostaví. 218 00:18:20,054 --> 00:18:21,557 Jdeme. 219 00:18:27,542 --> 00:18:29,352 Tohle je blbý, Jaxi. 220 00:18:29,769 --> 00:18:33,942 Když nedostaneme zbraně, tak chceme víc z Linova území. 221 00:18:34,395 --> 00:18:36,765 A z toho nebude mít Tyler zrovna radost. 222 00:18:37,196 --> 00:18:39,133 Ne, to nebude. 223 00:18:40,044 --> 00:18:44,644 Poslechneme si Krále, jo? A řešit budeme potom, dobře? 224 00:18:44,724 --> 00:18:48,586 Není co řešit, ese. Jestli nesouhlasí, musíš ustoupit. 225 00:18:48,941 --> 00:18:52,746 Oakland není tvůj problém. S Niners se vypořádáme. 226 00:18:52,826 --> 00:18:54,939 Dej mi vědět. 227 00:19:08,102 --> 00:19:09,786 To byl servis. 228 00:19:11,023 --> 00:19:12,626 Chucky to udělal. 229 00:19:14,095 --> 00:19:15,595 Dobře. 230 00:19:17,739 --> 00:19:20,547 Pokud to Irové sestřelí... 231 00:19:21,537 --> 00:19:26,008 Ty dvě pobočky Tylera vymažú. 232 00:19:27,842 --> 00:19:31,071 Jo, to je mi jasný. 233 00:20:03,445 --> 00:20:06,113 Jako moje bejvalka, 234 00:20:06,193 --> 00:20:09,995 šla po každým centu, aniž bych si vrzl. 235 00:20:15,079 --> 00:20:17,322 Nevadilo by? 236 00:20:18,252 --> 00:20:20,265 Ne. 237 00:20:23,467 --> 00:20:25,288 Vyspala jste se? 238 00:20:25,995 --> 00:20:27,623 Trochu. 239 00:20:27,703 --> 00:20:29,312 Milo. 240 00:20:31,629 --> 00:20:33,365 Rose. 241 00:20:35,715 --> 00:20:39,048 Milo... jako ten pes. 242 00:20:39,952 --> 00:20:44,215 No vlastně Milo byla kočka. Otis byl ten pes. 243 00:20:46,644 --> 00:20:48,303 Tak to asi máte děti. 244 00:20:48,383 --> 00:20:51,095 Jo, co jsem je počítal naposled, byly čtyři. 245 00:20:51,581 --> 00:20:53,662 Vy? 246 00:20:56,431 --> 00:20:57,917 Nemám. 247 00:20:59,035 --> 00:21:00,700 Jsem jenom já. 248 00:21:00,780 --> 00:21:03,325 Aha, sólistka. 249 00:21:03,405 --> 00:21:05,518 Jo, něco takovýho. 250 00:21:12,352 --> 00:21:14,122 Kam máte namířeno? 251 00:21:14,636 --> 00:21:18,522 Převážím zeleninu. Jezdím z Pendletonu do Alameda County. 252 00:21:18,607 --> 00:21:21,651 Teď mířím na sever, kde naložím rajčata. 253 00:21:22,516 --> 00:21:24,045 Berete to po silnici 97? 254 00:21:24,125 --> 00:21:26,572 Někdy, záleží na provozu. 255 00:21:28,280 --> 00:21:30,652 Mohl byste mě svízt? 256 00:21:32,236 --> 00:21:34,221 A co vaše auto? 257 00:21:36,790 --> 00:21:38,655 To je jenom půjčený. 258 00:21:39,181 --> 00:21:41,014 Potřebovala jsem si schrupnout. 259 00:21:43,436 --> 00:21:47,516 Hele, mně nejde o kuřbu za volantem, jasný? 260 00:21:50,248 --> 00:21:54,521 To je dobře, nic takovýho nenabízím. 261 00:21:57,778 --> 00:22:00,486 Jak jsme se dostali od dětí k orálu? 262 00:22:04,797 --> 00:22:07,306 Možná už jsem na cestách moc dlouho. 263 00:22:08,100 --> 00:22:09,640 Jo, já taky. 264 00:22:11,491 --> 00:22:13,402 Já taky, Milo. 265 00:22:17,751 --> 00:22:20,667 Takže, co je na severu? 266 00:22:21,803 --> 00:22:24,996 Můj táta. Jižně od Klamath Falls. 267 00:22:25,076 --> 00:22:26,935 Takže nejste nakonec sama, co? 268 00:22:27,028 --> 00:22:28,970 Má Alzheimera v pokročilým stádiu. 269 00:22:29,075 --> 00:22:32,316 - Mluví klidně i s věšákem. - Pardon. 270 00:22:32,692 --> 00:22:34,596 To je dobrý. 271 00:22:35,639 --> 00:22:37,401 Já budu vědět, že tam jsem. 272 00:22:42,458 --> 00:22:46,707 Ne že bych vám zíral do výstřihu, ale to je po operaci srdce? 273 00:22:49,268 --> 00:22:52,591 - Jo. - Sám mám vyměněný chlopně. 274 00:22:53,285 --> 00:22:58,277 Vidíte, dvě zničená srdce na cestě za rajčaty. 275 00:22:59,209 --> 00:23:02,114 Tahle country písnička se píše sama. 276 00:23:03,370 --> 00:23:06,511 Pokud ta písnička nebude o šílený ženský, 277 00:23:06,591 --> 00:23:10,964 co unese kamión a ohrožuje řidiče pistolí, tak vás svezu. 278 00:23:11,081 --> 00:23:13,390 Jsem hodné křesťanské děvče. 279 00:23:15,006 --> 00:23:18,827 Jen potřebuju svést domů za tatínkem. 280 00:23:19,464 --> 00:23:20,803 Jo. 281 00:23:21,779 --> 00:23:24,908 Dobře, svatá Rose. Jedeme. 282 00:23:31,949 --> 00:23:33,740 Máte nějaký tašky? 283 00:23:35,199 --> 00:23:36,802 Už ne. 284 00:23:55,596 --> 00:23:57,391 Co je tohle? 285 00:23:58,037 --> 00:24:01,296 Chucky mi říkal, že je tady odtah. Starý Volvo. 286 00:24:05,634 --> 00:24:07,157 Kurva. 287 00:24:07,637 --> 00:24:08,943 Vážně? 288 00:24:10,018 --> 00:24:12,387 Potřebuješ čtyři maníky, abys mě vyřídil? 289 00:24:12,467 --> 00:24:15,023 Klid. Jen si chci promluvit. 290 00:24:15,360 --> 00:24:20,506 Tu ránu jsi mě donutil ti dát schválně, abys mě dostal z ulice. 291 00:24:23,672 --> 00:24:25,972 Tohle bys mohl říct soudci. 292 00:24:32,430 --> 00:24:34,523 Vím, že se cítíš zrazenej. 293 00:24:36,113 --> 00:24:38,648 O tom to není, synku. 294 00:24:39,233 --> 00:24:42,369 Já jsem Taře slíbil, že ji ochráním. 295 00:24:42,689 --> 00:24:46,824 Že jí pomůžu dostat kluky od všech těch sraček, 296 00:24:47,064 --> 00:24:49,151 co ji nakonec zabily. 297 00:24:50,987 --> 00:24:53,424 Musím najít toho, kdo to udělal. 298 00:24:53,720 --> 00:24:56,579 Nejde o právo nebo nějaký vítězství. 299 00:24:58,021 --> 00:25:00,460 Já to musím udělat pro ni. 300 00:25:02,777 --> 00:25:04,503 Chápu. 301 00:25:05,657 --> 00:25:10,026 Tak proč mě ty a klub pořád krmíte samejma hovadinama? 302 00:25:11,669 --> 00:25:14,683 Kde je Gemma? Proč je na útěku, co? 303 00:25:14,763 --> 00:25:16,938 Tohle... tohle mi hlava nebere. 304 00:25:17,018 --> 00:25:22,269 Řeknu ti pravdu, ale musíš stáhnout obvinění. 305 00:25:23,064 --> 00:25:28,108 Mám toho teď nad hlavu a s pátračkou v zádech to nezvládnu. 306 00:25:28,472 --> 00:25:30,184 Jakou pravdu? 307 00:25:30,264 --> 00:25:32,064 O Taře. 308 00:25:34,129 --> 00:25:36,063 Poslouchám. 309 00:25:43,020 --> 00:25:45,092 Byla to Gemma. 310 00:25:48,280 --> 00:25:51,068 Moje máma zabila moji ženskou. 311 00:25:52,489 --> 00:25:57,474 Nevím proč. Asi dostala strach, že Tara uzavřela nějakou dohodu. 312 00:25:58,115 --> 00:26:01,895 Eli a Šťáva čekali venku. Zaslechni hluk. 313 00:26:01,975 --> 00:26:04,972 Než se dostali do kuchyně, Tara byla mrtvá. 314 00:26:05,061 --> 00:26:07,307 A Gemma byla celá od krve. 315 00:26:08,103 --> 00:26:11,177 Než to Eli stačil ohlásit, Šťáva ho zastřelil. 316 00:26:14,237 --> 00:26:16,465 Kristepane. 317 00:26:18,395 --> 00:26:21,657 Tu lež o Číňanech si vymysleli společně. 318 00:26:26,087 --> 00:26:28,311 Kde je Gemma teď? 319 00:26:28,898 --> 00:26:30,634 Nevím. 320 00:26:31,012 --> 00:26:32,762 Hledám ji. 321 00:26:35,669 --> 00:26:39,024 Taková je pravda. To je všechno, co vím. 322 00:26:44,424 --> 00:26:46,372 Jo, tohle budu muset... 323 00:26:48,662 --> 00:26:51,267 Budu to muset nahlásit. 324 00:26:55,360 --> 00:26:58,009 Jak víš, moje odplata... 325 00:26:58,489 --> 00:27:01,516 převrátila Oakland a Stockton vzhůru nohama. 326 00:27:02,688 --> 00:27:06,473 S Linem se to vyhrotilo na maximum. A potom s Marksem. 327 00:27:07,932 --> 00:27:12,204 Přišli jsme o Bobbyho, Westa, Colette a o Diosu. 328 00:27:14,145 --> 00:27:17,106 Už to mám skoro vyřešený. 329 00:27:17,430 --> 00:27:21,546 Žlutý jsou mimo hru. Černý, bílý a hnědý si rozdělujou území 330 00:27:21,626 --> 00:27:26,500 a urovnávají se spory. Znamená to konec krveprolití. 331 00:27:26,699 --> 00:27:29,758 Ve městě i v Charmingu. 332 00:27:34,242 --> 00:27:36,882 Chápu, že to potřebuješ uzavřít. 333 00:27:38,451 --> 00:27:41,965 Ty víš, jak moc oceňuju, že jsi pomáhal Taře. 334 00:27:43,765 --> 00:27:46,964 Ale když se pravdu o její smrti dozví ulice... 335 00:27:47,224 --> 00:27:50,650 Všichni zjistí, že všechny ty mrtvoly byly kvůli lži... 336 00:27:53,751 --> 00:27:56,213 Rána se zase otevře. 337 00:27:57,894 --> 00:28:00,177 A nevím, kde to skončí. 338 00:28:01,979 --> 00:28:04,247 Co se stane s Gemmou? 339 00:28:10,016 --> 00:28:12,563 Jestli se ukáže, vyřídím si to s ní. 340 00:28:12,864 --> 00:28:14,830 Vyřídíš jak? 341 00:28:18,107 --> 00:28:21,302 Promiň, Jackísku. To byl Packer. 342 00:28:21,827 --> 00:28:23,412 Je před Stocktonem. 343 00:28:31,392 --> 00:28:33,664 Řekl jsem ti pravdu. 344 00:28:35,685 --> 00:28:37,844 Co ta hledačka? 345 00:28:42,880 --> 00:28:44,822 Zavolám Jarryový. 346 00:28:56,588 --> 00:28:57,865 Jdeme. 347 00:29:45,352 --> 00:29:48,291 - Jax navrhl, abysme jeli s tebou? - Jo. 348 00:29:48,840 --> 00:29:52,774 Jen jsem mu řekl, že jedu na farmu upravit dům. 349 00:29:55,181 --> 00:29:57,749 Páni. To bych nečekala. 350 00:30:00,528 --> 00:30:03,135 Asi ho zasáhly všechny ty průsery. 351 00:30:03,623 --> 00:30:06,451 - Bojí se o kluky. - To my všichni. 352 00:30:07,056 --> 00:30:10,172 Mluvil jsi s Gemmou? Ráno se nestavila. 353 00:30:10,252 --> 00:30:11,834 Ne, neviděl jsem ji. 354 00:30:12,143 --> 00:30:15,376 Jen mě zajímá, jestli s ní už Jax mluvil o Šťávovi. 355 00:30:15,753 --> 00:30:18,389 Ví, že mu pomáhala se skrýváním před klubem. 356 00:30:18,469 --> 00:30:21,274 Vypadal dost přepadle, když odtud včera odcházel. 357 00:30:22,515 --> 00:30:25,804 Myslím, že o Šťávu se Jax moc nestará. 358 00:30:26,120 --> 00:30:28,409 Má dost jinejch věcí na řešení. 359 00:30:28,780 --> 00:30:32,308 Hele, chceš abych dneska vyzvedla Abela? 360 00:30:32,517 --> 00:30:35,954 - Ne, vyzvednu ho já, díky. - Dobře. 361 00:30:38,339 --> 00:30:41,034 I když nechci Abela ze školky, 362 00:30:41,114 --> 00:30:44,167 pár dní mimo by mu mohlo prospět. 363 00:30:44,930 --> 00:30:46,806 Ty zvířata zněly skvěle. 364 00:30:46,910 --> 00:30:50,629 Bude tam strýc i jeho holka, takže na děti se rozhodně dohlídne. 365 00:30:51,058 --> 00:30:53,886 Tak jo. Jdeme do toho. 366 00:30:54,063 --> 00:30:56,906 - Bude vejlet, kámo. - Paráda. 367 00:30:59,161 --> 00:31:01,995 Nevadilo by ti, kdybych se podíval do garáže? 368 00:31:02,093 --> 00:31:04,980 - Potřebuju si půjčit nějaký nářadí. - Jistě. 369 00:31:05,480 --> 00:31:08,171 Člověk by neřekl, že seš takovej kutil. 370 00:31:08,330 --> 00:31:11,499 Já jsem na všechnu manuální práci. 371 00:31:12,252 --> 00:31:15,877 Budu na to myslet, až tě uvidím stát frontu před Baumaxem. 372 00:31:16,722 --> 00:31:21,114 Moc mě neser, závislačko. Nebo pojedeš v kufru. 373 00:31:21,657 --> 00:31:23,814 Jo, to by nebylo poprvý. 374 00:31:34,126 --> 00:31:36,053 Jsou u stolu, bratře. 375 00:31:36,705 --> 00:31:38,140 Tak jo. 376 00:31:39,132 --> 00:31:41,625 Ať už je to za náma. 377 00:31:49,113 --> 00:31:51,117 Omlouvám se za čekání. 378 00:31:51,197 --> 00:31:54,948 To je dobrý. Quinn nám ukázal pár ostrejch záběrů z vaší produkce. 379 00:31:55,028 --> 00:31:57,693 Podnikání šlape. 380 00:31:58,522 --> 00:32:00,692 Málem by z toho prasknul vercajk, co? 381 00:32:00,772 --> 00:32:03,289 Má to něco do sebe. 382 00:32:04,610 --> 00:32:08,041 Vím, že už jste to probírali. A máte svý doporučení. 383 00:32:08,919 --> 00:32:11,999 Než ho vyslovíte, rád bych něco řekl. 384 00:32:12,349 --> 00:32:14,018 Jistě. 385 00:32:17,630 --> 00:32:19,386 Zmýlil jsem se. 386 00:32:19,466 --> 00:32:23,767 Od Lina jsme zjistili, že Jury o zbraních Číňanům nic neřekl. 387 00:32:24,166 --> 00:32:28,424 - Byl to Barosky. - Jak věděl, kde jsou zbraně? 388 00:32:28,993 --> 00:32:31,012 Přístav má pod palcem on. 389 00:32:31,563 --> 00:32:36,149 Jenže touhle zradou by hodně ztratil, nedávalo to smysl. 390 00:32:36,243 --> 00:32:39,401 Asi měl tušení, že to Mayans převezmou. 391 00:32:39,494 --> 00:32:42,838 Chtěl prachy, než ho vystrnadí. 392 00:32:43,809 --> 00:32:47,895 Jak se ti teda Jury mohl přiznat, když to neudělal? 393 00:32:50,199 --> 00:32:52,845 Lhal jsem. 394 00:32:54,952 --> 00:32:56,786 Kurva. 395 00:33:00,216 --> 00:33:03,673 Byl jsem úplně posedlej pomstou. 396 00:33:05,734 --> 00:33:09,148 Jury byl prostě další překážka, co mi stála v cestě. 397 00:33:11,386 --> 00:33:14,355 Tví hoši pořád trvají na sebeobraně. 398 00:33:14,464 --> 00:33:16,749 Jo, sahal po zbrani. 399 00:33:17,108 --> 00:33:21,162 Možná by mě zabil, možná ne, nedal jsem mu šanci se rozhodnout. 400 00:33:27,414 --> 00:33:29,500 Měl jsem Juryho rád. 401 00:33:31,176 --> 00:33:33,184 A zabil jsem ho. 402 00:33:37,653 --> 00:33:41,017 Je ti jasný, že budeme hlasovat o Smrťákovi? 403 00:33:42,864 --> 00:33:44,855 Ježiš, Jaxi. 404 00:33:45,922 --> 00:33:48,540 Rozumím tvé bolesti kvůli Taře 405 00:33:48,620 --> 00:33:51,638 a všichni chápeme tvoji touhu po pomstě. 406 00:33:51,871 --> 00:33:54,488 Ta možná podpořila tuhle chybu. 407 00:33:57,144 --> 00:34:02,706 Tys nám tady ale popsal jasnou vraždu, bratře. 408 00:34:04,752 --> 00:34:06,702 Jo. 409 00:34:12,018 --> 00:34:14,365 Musí se hlasovat o smrti. 410 00:34:17,135 --> 00:34:18,540 Vím. 411 00:34:18,620 --> 00:34:22,933 Zvládne to tvoje pobočka? Víme, jak moc tě mají rádi. 412 00:34:23,361 --> 00:34:25,501 Jsi potomek JTho. 413 00:34:26,392 --> 00:34:30,261 SAMCRO musí vědět, pokud hlasování nedopadne dobře. 414 00:34:30,601 --> 00:34:32,987 Když prezident zabije prezidenta... 415 00:34:36,622 --> 00:34:39,232 To je nebezpečný vzkaz. 416 00:34:40,184 --> 00:34:43,405 Postarám se, aby hlasovali, jak se má. 417 00:34:45,193 --> 00:34:48,006 Aby ochránili organizaci. 418 00:34:53,136 --> 00:34:55,739 Ale na oplátku budu něco potřebovat. 419 00:34:59,340 --> 00:35:03,689 Už od dob mýho fotra je tady takový nepsaný pravidlo. 420 00:35:05,516 --> 00:35:08,312 Chci, aby se ho SAMCRO vzdalo. 421 00:35:13,355 --> 00:35:16,966 - Jak to může dopadnout nejlíp? - Nejlíp? 422 00:35:18,162 --> 00:35:21,923 Dohodnou se na sebeobraně a my to Indian Hills vynahradíme. 423 00:35:22,003 --> 00:35:24,379 A nejhorší možnost? 424 00:35:27,523 --> 00:35:29,940 Přestaň sa vyptávať. 425 00:35:48,228 --> 00:35:50,145 Dobře. 426 00:35:50,853 --> 00:35:53,405 Hlasování musí být jednomyslné. 427 00:35:54,505 --> 00:35:57,155 Budeme ctít tvoji žádost. 428 00:35:58,160 --> 00:36:00,036 Díky. 429 00:36:08,933 --> 00:36:13,777 Bylo mi ctí nosit hodnost prezidenta. 430 00:36:19,470 --> 00:36:22,373 Je mi líto, že jsem nenaplnil očekávání. 431 00:37:01,322 --> 00:37:03,284 Jak to šlo? 432 00:37:04,452 --> 00:37:06,519 Všechno půjde podle plánu. 433 00:37:06,890 --> 00:37:09,231 Jak to dopadlo s Jurym? 434 00:37:11,063 --> 00:37:14,005 Všechno vám řeknu pozdějc, jo? 435 00:37:14,085 --> 00:37:17,063 Věřte mi. Bude to v pohodě. 436 00:37:18,034 --> 00:37:19,276 Jaxi. 437 00:37:19,721 --> 00:37:21,937 To byl Hugh, Connorův člověk. 438 00:37:22,205 --> 00:37:24,995 Roarke se chce sejít. V obchodě. 439 00:37:25,560 --> 00:37:26,852 Ty vole. 440 00:37:27,187 --> 00:37:30,075 Dobře, vyřiď mu, že jsem na cestě. 441 00:37:30,966 --> 00:37:32,372 Moment. 442 00:37:32,485 --> 00:37:34,184 Jackísku. 443 00:37:39,008 --> 00:37:40,899 Co sa tam dělo? 444 00:37:41,320 --> 00:37:44,433 Neboj se. Vím, co dělám. 445 00:37:46,136 --> 00:37:48,340 Všechno bude dobrý, bratře. 446 00:37:49,817 --> 00:37:51,275 Slibuju. 447 00:37:56,656 --> 00:37:57,931 Dobře. 448 00:38:00,341 --> 00:38:02,197 Mám to pořešiť s Roarkem? 449 00:38:02,439 --> 00:38:05,606 Určitě tam bude banda trhlých Irčanů vyřvávať cosik v gaelštině. 450 00:38:05,690 --> 00:38:07,529 Ne, to je můj boj. 451 00:38:08,138 --> 00:38:10,669 Ale pro jistotu vezmeme Tiga s Hapem. 452 00:38:11,728 --> 00:38:14,492 - Mám zebrat dodávku? - Ne. 453 00:38:15,495 --> 00:38:17,446 Pojedu na motorce. 454 00:38:20,466 --> 00:38:22,044 Tigu, Hape. 455 00:38:37,898 --> 00:38:42,197 DOMOV DŮCHODCŮ 456 00:38:46,089 --> 00:38:47,604 - Zdravím. - Dobrý den. 457 00:38:47,684 --> 00:38:49,968 Přišla jsem za Natem Madocem. 458 00:38:50,210 --> 00:38:53,231 Pan Madoc je pryč s církevní skupinou. 459 00:38:53,818 --> 00:38:55,247 Co je to za skupinu? 460 00:38:55,491 --> 00:38:59,938 Pořádáme výlety na farnost. Zdá se, že Nate si to užívá. 461 00:39:00,117 --> 00:39:02,737 - Vaše jméno? - Gemma Tellerová. 462 00:39:04,774 --> 00:39:07,986 Vaše jméno zde ale nevidím. Je potřeba kvůli návštěvám. 463 00:39:08,246 --> 00:39:11,634 Jsem jeho dcera. Zapsala jsem ho sem. 464 00:39:12,716 --> 00:39:14,203 Dobře. 465 00:39:15,378 --> 00:39:16,729 Podívám se. 466 00:39:17,920 --> 00:39:19,439 Madoc. 467 00:39:19,951 --> 00:39:24,408 Jako jeho opatrovníka tady mám zapsanou doktorku Knowlesovou. 468 00:39:24,511 --> 00:39:27,084 Je mi líto. Budu se muset spojit s ní. 469 00:39:28,304 --> 00:39:31,351 Jo, to ale bude trochu obtížný. 470 00:39:32,613 --> 00:39:35,020 Před pár měsíci zemřela. 471 00:39:40,042 --> 00:39:42,421 Já tady ale žádnou změnu zapsanou nemám. 472 00:39:42,501 --> 00:39:46,403 Mohla byste se podívat do jeho osobních záznamů? 473 00:39:47,574 --> 00:39:50,149 Uvidíte, že jsem jediná žijící příbuzná. 474 00:39:51,836 --> 00:39:55,419 Dobře, zatím se posaďte v hale. Uvidím, co se dá dělat. 475 00:39:55,499 --> 00:39:57,154 Díky. 476 00:40:48,941 --> 00:40:50,844 Pan Roarke je hned u vás. 477 00:40:52,420 --> 00:40:56,480 - Jestli čekáme na tohle, najdeme si jinej obchod. - Vše vám vysvětlí. 478 00:40:56,560 --> 00:40:59,321 - Měli bysme zmizet, bratře. - Souhlas. 479 00:41:00,135 --> 00:41:02,238 Pánové. Díky, že jste přišli. 480 00:41:11,317 --> 00:41:13,439 Co se tu sakra robí, Roarku? 481 00:41:13,538 --> 00:41:15,248 Nic vám nehrozí. 482 00:41:16,404 --> 00:41:17,845 Co se stalo jim? 483 00:41:17,939 --> 00:41:20,479 Connor se stavil, aby probral vaši žádost. 484 00:41:20,570 --> 00:41:24,451 Probrali jsme ještě něco jinýho, trošku se to zvrtlo. 485 00:41:25,883 --> 00:41:27,546 Co ste probírali? 486 00:41:27,859 --> 00:41:31,191 Jsme nuceni používat násilné metody, 487 00:41:31,271 --> 00:41:34,742 abychom udrželi náš boj za nezávislost. 488 00:41:35,554 --> 00:41:38,439 To je přirozené. A to až do konce. 489 00:41:38,519 --> 00:41:42,397 Někdy je člověk pokoušen penězi a mocí. 490 00:41:42,477 --> 00:41:45,481 A potom zapomene, čemu slouží. 491 00:41:46,493 --> 00:41:51,773 Casper Dougherty, Jimmy O a teď i Connor Malone. 492 00:41:52,164 --> 00:41:55,829 Connor využíval vaši válku, aby sehnal nové zákazníky. 493 00:41:56,101 --> 00:41:59,397 Kontaktoval lidi, kterým Marks slíbil zbraně. 494 00:41:59,493 --> 00:42:03,107 Prodával jim přímo a zisk si nechával. 495 00:42:04,201 --> 00:42:05,643 Jak se dostal ke zbraním? 496 00:42:05,723 --> 00:42:07,977 Od bývalých členů, kteří se odštěpili. 497 00:42:08,064 --> 00:42:10,848 Ti mají přístup k našim kontaktům v Dungloe. 498 00:42:10,941 --> 00:42:13,475 Díky nim získal glocky a AKáčka. 499 00:42:13,555 --> 00:42:16,130 - Takže Connor sejmul vaše lidi? - Jo. 500 00:42:16,210 --> 00:42:18,680 A utekl. Svýho člověka tu nechal. 501 00:42:19,652 --> 00:42:21,479 Co chcete od nás? 502 00:42:21,866 --> 00:42:25,108 Moje organizace nemůže zjistit, co Connor dělal. 503 00:42:25,196 --> 00:42:27,070 Poptejte se. 504 00:42:27,174 --> 00:42:31,549 Jestli není označený jako zrádca, nemožete ho zabíť. 505 00:42:31,629 --> 00:42:34,643 A proto potřebujeme vás. Najděte ho. 506 00:42:34,723 --> 00:42:37,474 A pošlete ho domů v rakvi. 507 00:42:38,867 --> 00:42:40,709 Kristepane. 508 00:42:41,159 --> 00:42:45,222 Když to uděláš, zvážím tvůj návrh 509 00:42:45,302 --> 00:42:51,034 ohledně mexických bratrů a zajistím, aby to Králové aspoň vyzkoušeli. 510 00:42:53,193 --> 00:42:55,592 Nemám na výběr, co, Roarku? 511 00:42:56,932 --> 00:42:59,023 Obávám se, že ne, Jacksone. 512 00:42:59,458 --> 00:43:02,786 Declan zůstane ve městě, dohlídne, aby šlo všechno, jak má. 513 00:43:02,866 --> 00:43:04,778 Informujte ho. 514 00:43:08,056 --> 00:43:09,951 Co bude s tým Connorovým člověkem? 515 00:43:10,432 --> 00:43:13,462 Necháme ho na živu. Mohli bysme ho potřebovat. 516 00:43:17,611 --> 00:43:19,021 Jdeme. 517 00:43:25,715 --> 00:43:28,494 Connor teď může být kdekoliv. 518 00:43:28,574 --> 00:43:31,807 Jo, ale nemože se přepravovať normálně. 519 00:43:31,887 --> 00:43:34,718 Přesně, potřebuje prachy, aby se mohl skrýt. 520 00:43:38,800 --> 00:43:40,265 Zkus Tylera. 521 00:43:40,370 --> 00:43:42,354 Chceš, aby se po něm šli Niners? 522 00:43:42,537 --> 00:43:45,815 Ne. Connor neví, že Tyler je s náma. 523 00:43:45,985 --> 00:43:49,310 Ať zavolá Connorovi, že Marks potřebuje dodávku zbraní, 524 00:43:49,390 --> 00:43:53,255 a že když přijde, tak mu černý dají půlku peněz předem. 525 00:43:53,668 --> 00:43:56,636 Connor sa objeví kvůli pořádnýmu balíku. 526 00:43:56,730 --> 00:43:59,666 - To si piš. - Domluvím to. 527 00:44:12,012 --> 00:44:14,375 - Ahoj. - Promiň, že tě otravuju. 528 00:44:14,477 --> 00:44:17,913 Právě mi volali z domova důchodců. 529 00:44:17,993 --> 00:44:20,010 Gemma asi jela navštívit tátu. 530 00:44:23,804 --> 00:44:25,144 Vážně? 531 00:44:26,371 --> 00:44:27,878 To jsem nevěděl. 532 00:44:28,137 --> 00:44:31,275 Ani já. To je prostě Gemma. 533 00:44:31,697 --> 00:44:36,128 Ale telefon nezvedá, takže nevím, kdy se vrátí. 534 00:44:38,730 --> 00:44:40,574 Já jí ještě zkusím brnknout. 535 00:44:40,701 --> 00:44:44,810 Jen jsem se chtěla ujistit, že s tím odjezdem s Nerem je všechno v pořádku. 536 00:44:44,890 --> 00:44:47,660 Jestli nebudeš třeba potřebovat pomoct v servisu. 537 00:44:47,740 --> 00:44:50,912 Cením si toho, ale Chucky to zvládne. 538 00:44:51,723 --> 00:44:52,822 Jen jeď. 539 00:44:53,274 --> 00:44:54,899 Dobře. 540 00:44:55,886 --> 00:45:00,059 Je to moc dobrý nápad, Jaxi. Díky. 541 00:45:00,474 --> 00:45:02,839 - Jo, tak zatím. - Ahoj. 542 00:45:05,290 --> 00:45:08,078 - Máš, co potřebuješ? - Víceméně. 543 00:45:08,641 --> 00:45:12,745 Už vím, kde je Gemma. Jela za tátou do Oregonu. 544 00:45:13,117 --> 00:45:16,334 - To jsi telefonovala s ní? - Ne, s Jaxem. 545 00:45:16,414 --> 00:45:19,955 Jen jsem se ujišťovala, že nezměnil názor ohledně Norca. 546 00:45:21,267 --> 00:45:25,340 - Řekla jsi mu, kde je Gemma? - Jo, taky to nevěděl. 547 00:45:26,115 --> 00:45:27,668 Jasně. 548 00:45:30,093 --> 00:45:32,124 Musím do servisu. 549 00:45:32,219 --> 00:45:35,995 Vyzvednout si ještě nějaký věci. 550 00:45:36,245 --> 00:45:38,395 - Další nářadí? - Jo. 551 00:45:38,580 --> 00:45:40,399 Musí se toho hodně spravit. 552 00:45:55,705 --> 00:45:57,192 Potřebuju laskavost. 553 00:45:59,315 --> 00:46:01,041 O co jde? 554 00:46:03,256 --> 00:46:06,836 Musím ti říct něco o Tařině vraždě. 555 00:46:08,784 --> 00:46:10,534 Číňani to nebyli. 556 00:46:12,079 --> 00:46:13,803 Já vím. 557 00:46:15,287 --> 00:46:17,593 Jax mi to o Gemmě řekl. 558 00:46:17,673 --> 00:46:19,396 - Fakt? - Jo. 559 00:46:19,476 --> 00:46:20,933 Kurva. 560 00:46:21,880 --> 00:46:23,494 Ví to šerifka? 561 00:46:23,927 --> 00:46:25,897 Zatím jsem nic neřekl. 562 00:46:27,429 --> 00:46:29,734 Gemma jela do Oregonu. 563 00:46:30,147 --> 00:46:33,111 Za tátou. Jax ví, kde je. 564 00:46:33,981 --> 00:46:35,406 Do prdele. 565 00:46:35,511 --> 00:46:40,319 Jestli se dostanu mezi Jaxe a Gemmu... Dopadne to špatně. Pro všechny. 566 00:46:40,784 --> 00:46:44,482 Musíš tam zajet, Wayne. Zatkni ji, nebo ji přivez. 567 00:46:45,305 --> 00:46:47,949 Jedině tak zůstane naživu. 568 00:46:49,584 --> 00:46:52,073 Co? Prosím! 569 00:46:52,153 --> 00:46:54,029 No jo, no jo, no jo, dobře. 570 00:46:54,275 --> 00:46:55,665 Pojedu. 571 00:46:57,408 --> 00:46:58,868 Díky. 572 00:47:01,233 --> 00:47:03,266 Pořád ji miluješ, co? 573 00:47:08,044 --> 00:47:10,314 Tohle není o záchraně Gemmy, 574 00:47:10,996 --> 00:47:12,886 ale o záchraně Jaxe. 575 00:47:23,660 --> 00:47:25,709 Co je s Gemmou? Kde je? 576 00:47:25,789 --> 00:47:28,646 Je... na severu. jedu pro ni. 577 00:47:28,726 --> 00:47:30,789 - Pojedu s tebou. - Ne, ne, ne. 578 00:47:30,880 --> 00:47:33,414 Nejlepší bude, když tady zůstaneš, dobře? 579 00:47:33,495 --> 00:47:37,676 Byla by naštvaná, kdyby to tady nebylo pod dohledem. 580 00:47:41,653 --> 00:47:45,142 Jo, a zjisti mi adresu toho jejího táty. 581 00:47:45,299 --> 00:47:47,403 Napiš mi ji do textovky, dobře? 582 00:47:49,767 --> 00:47:51,414 Vyřiď jí, že ji miluju. 583 00:47:52,069 --> 00:47:53,340 Dobře? 584 00:47:54,828 --> 00:47:56,150 Jo. 585 00:48:03,699 --> 00:48:06,734 Takže já domluvím setkání s Connorem, vy ho drapnete 586 00:48:06,823 --> 00:48:09,199 a zbraně shrábnou Mayans. 587 00:48:09,425 --> 00:48:13,071 Nějak mi uniká ta část plánu, co z toho budu mít já. 588 00:48:15,001 --> 00:48:18,393 Distribuce zbraní Alvarezem pomůže všem. 589 00:48:18,841 --> 00:48:21,863 Ale no tak. Jsem pro vás jenom pěšák. 590 00:48:21,943 --> 00:48:23,944 Udělal jsem všechno, cos chtěl. 591 00:48:24,175 --> 00:48:26,086 Víš, co se stane, když skončíte? 592 00:48:26,789 --> 00:48:28,739 Spolknou nás, kámo. 593 00:48:28,819 --> 00:48:31,467 Mayans mají víc chlapů i zbraní. 594 00:48:32,114 --> 00:48:34,009 To sa nestane, Tylere. 595 00:48:34,403 --> 00:48:37,789 Ale když jo, vy s tím nebude moct udělat ani hovno. 596 00:48:38,190 --> 00:48:39,727 Co chceš? 597 00:48:39,822 --> 00:48:41,274 To samý, co předtím. 598 00:48:41,367 --> 00:48:44,581 Chceme ovládat ulice Číňanů. 599 00:48:44,708 --> 00:48:48,742 Dřív než tam vtrhnou Triády, a než Alvarez změní názor. 600 00:48:48,822 --> 00:48:52,406 Musíme na šikmoočka vlítnout, než se zdejchnou 601 00:48:52,486 --> 00:48:56,273 a naberou sílu. S tím budu potřebovat pomoct. 602 00:48:57,420 --> 00:49:01,870 Vždyť jo. To už jsem ti slíbil. 603 00:49:02,626 --> 00:49:04,272 Ale musíš to udělat dneska. 604 00:49:04,352 --> 00:49:06,883 S Connorem se potřebuju sejít zítra. 605 00:49:07,229 --> 00:49:09,092 Jo, to zařídím. 606 00:49:10,169 --> 00:49:11,694 Dobře. 607 00:49:15,661 --> 00:49:17,456 Všechno bude dobrý, brácho. 608 00:49:18,068 --> 00:49:19,268 Tak jo. 609 00:49:21,534 --> 00:49:23,001 Zatím. 610 00:49:26,040 --> 00:49:28,644 Potřebuju, aby ses o tohle postaral. 611 00:49:28,975 --> 00:49:30,621 Já musím jet na sever. 612 00:49:33,118 --> 00:49:34,674 Happy pojede s tebú. 613 00:49:35,586 --> 00:49:37,442 Budeš potřebovat všechny. 614 00:49:39,111 --> 00:49:42,829 Je to moje rodina, můj problém. 615 00:49:47,413 --> 00:49:48,766 Tak jo. 616 00:49:54,225 --> 00:49:56,044 Paní Tellerová. 617 00:49:56,689 --> 00:49:58,058 - Zdravím. - Zdravím. 618 00:49:58,446 --> 00:50:01,393 Váš otec je zpět. Je ve svém pokoji. Pojďte. 619 00:50:01,637 --> 00:50:03,937 - Díky. - Prosím. 620 00:50:04,222 --> 00:50:08,173 Potřebujeme uvést nového opatrovníka. Budete to vy? 621 00:50:13,216 --> 00:50:14,708 Ne. 622 00:50:16,095 --> 00:50:19,410 Wendy Caseová. Matka mého vnuka. 623 00:50:20,719 --> 00:50:21,773 Dobře. 624 00:50:21,861 --> 00:50:24,004 Potom to zapíšeme, než odejdete. 625 00:50:24,278 --> 00:50:27,459 Nate je na pokoji 11. Od recepce doleva. 626 00:50:27,636 --> 00:50:30,038 - Dobře, díky. - Prosím. 627 00:50:55,657 --> 00:50:57,137 Ahoj, tati. 628 00:50:58,613 --> 00:50:59,889 Dobrý den. 629 00:51:03,696 --> 00:51:05,136 To jsem já, Gemma. 630 00:51:06,708 --> 00:51:08,269 Tvoje dcera. 631 00:51:10,198 --> 00:51:12,680 Vy jste z církve? 632 00:51:14,975 --> 00:51:17,403 Ne, nejsem. 633 00:51:21,615 --> 00:51:25,054 Pamatuješ si někoho z rodiny? 634 00:51:25,785 --> 00:51:30,408 No, už nevídám Rose. 635 00:51:30,488 --> 00:51:33,007 Vy jste z církve? 636 00:51:41,402 --> 00:51:42,812 Podívej... 637 00:51:44,403 --> 00:51:47,972 Jen ti chci něco říct. 638 00:51:55,115 --> 00:51:56,990 Chci jenom říct... 639 00:51:58,805 --> 00:52:00,714 Že se omlouvám. 640 00:52:02,721 --> 00:52:05,537 Za všechny ty potíže, co jsem ti způsobila. 641 00:52:07,140 --> 00:52:08,768 Vím, že... 642 00:52:09,980 --> 00:52:13,164 Že jsem tobě a mamce hodně ublížila. 643 00:52:15,358 --> 00:52:17,511 A zklamala tě. 644 00:52:19,934 --> 00:52:21,939 Zostudila tě. 645 00:52:22,019 --> 00:52:23,863 Nic mi není. 646 00:52:23,943 --> 00:52:27,260 Oni vždycky pošlou doktora... Takové plýtvání... 647 00:52:31,181 --> 00:52:34,234 V životě jsem provedla spoustu špatných věcí. 648 00:52:36,571 --> 00:52:38,882 Způsobila tolik bolesti. 649 00:52:42,814 --> 00:52:44,843 To jsem nechtěla. 650 00:52:48,967 --> 00:52:51,060 Jenže po nějaký době... 651 00:52:53,059 --> 00:52:55,221 se to prostě stalo. 652 00:52:58,887 --> 00:53:01,051 A já se takovou stala. 653 00:53:06,257 --> 00:53:08,193 Milovala jsem svoji rodinu. 654 00:53:08,958 --> 00:53:10,503 Svý kluky. 655 00:53:12,560 --> 00:53:14,884 Ale vím, že to nestačilo. 656 00:53:15,276 --> 00:53:17,215 Já měl syna. 657 00:53:17,995 --> 00:53:20,494 - Myslím, že zemřel. - Ano. 658 00:53:21,829 --> 00:53:23,425 Měl jsi syna. 659 00:53:27,065 --> 00:53:29,552 Byl jsi dobrý otec. 660 00:53:31,072 --> 00:53:33,484 I dobrý manžel. 661 00:53:37,573 --> 00:53:39,636 Mám tě ráda, tati. 662 00:53:44,919 --> 00:53:46,987 Proč jsi tak smutná? 663 00:53:49,800 --> 00:53:53,087 Já ne... nejsem. 664 00:53:57,501 --> 00:53:59,845 To je jenom nostalgie. Myslím. 665 00:54:03,518 --> 00:54:05,866 Bůh odpouští všem, zlato. 666 00:54:08,785 --> 00:54:10,187 Jo. 667 00:54:13,696 --> 00:54:15,216 Doufám. 668 00:54:30,876 --> 00:54:31,946 Máš pravdu. 669 00:54:35,915 --> 00:54:38,165 Nepamatuju si tvé jméno. 670 00:54:39,853 --> 00:54:41,680 Gemma. 671 00:54:44,609 --> 00:54:45,746 Gemma? 672 00:54:47,514 --> 00:54:50,934 To bylo sladké děvče. 673 00:54:53,198 --> 00:54:56,106 Na zahradě by si hrála hodiny. 674 00:54:58,929 --> 00:55:01,686 Ta milovala květiny. 675 00:55:04,869 --> 00:55:06,124 Ano. 676 00:55:08,297 --> 00:55:10,207 To milovala. 677 00:55:11,908 --> 00:55:13,454 Ano. 678 00:55:21,124 --> 00:55:22,756 Měj se, tati. 679 00:55:43,694 --> 00:55:45,484 Musím s tebou mluvit. 680 00:55:45,564 --> 00:55:47,050 O samotě. 681 00:56:06,453 --> 00:56:07,864 Co se ti stalo? 682 00:56:08,966 --> 00:56:10,653 Asijskej tuning. 683 00:56:11,728 --> 00:56:13,812 To s Linem je určitě nepotěšilo. 684 00:56:14,015 --> 00:56:17,424 Asi nejsou moc naštvaný. Pořád dejcháš. 685 00:56:18,716 --> 00:56:20,575 Protože mě potřebujou. 686 00:56:22,754 --> 00:56:24,456 Abych tě zabil. 687 00:56:28,072 --> 00:56:29,749 To dává smysl. 688 00:56:30,524 --> 00:56:35,245 Uvědomuješ si, žes přišel o moment překvapení? 689 00:56:38,778 --> 00:56:42,473 Vím, že tě Jax zaúkoloval, abys ty zabil mě. 690 00:56:43,515 --> 00:56:48,520 Když to udělají Číňani, mohlo by to ovlivnit vztahy s klubem. 691 00:57:27,774 --> 00:57:30,177 Jen mě nech dojít koláč. 692 00:58:58,428 --> 00:58:59,687 Hej, zmrde. 693 00:59:15,952 --> 00:59:17,902 Odešel jsi důstojně, zlato. 694 01:00:25,804 --> 01:00:27,574 Neviděl jsem auto. 695 01:00:29,438 --> 01:00:32,119 Nebyl jsem si jistej, jestli tady seš. 696 01:00:33,469 --> 01:00:35,058 Jsem tady. 697 01:00:47,439 --> 01:00:49,066 Co to děláš, Gemmo? 698 01:00:51,560 --> 01:00:53,941 Seš chytrej chlap, Wayne. 699 01:00:55,058 --> 01:00:57,188 Odpověď určitě znáš. 700 01:01:01,338 --> 01:01:05,203 Potřebuju, abys šla se mnou. Zpátky do Sanwa. 701 01:01:08,023 --> 01:01:09,897 To nemůžu. 702 01:01:11,679 --> 01:01:13,947 Vím o Taře. 703 01:01:17,199 --> 01:01:19,252 Říkala jsem si, že jo. 704 01:01:19,883 --> 01:01:21,744 Měl bych se zeptat proč? 705 01:01:23,627 --> 01:01:25,548 Na tom už nesejde. 706 01:01:29,939 --> 01:01:32,955 Ne. To ne. 707 01:01:41,899 --> 01:01:44,225 Musím tě zatknout, Gemmo. 708 01:01:45,271 --> 01:01:46,702 Pátá třída. 709 01:01:47,703 --> 01:01:52,116 Napsala jsem esej o důležitosti Druhého dodatku o právu na zbraň. 710 01:01:53,127 --> 01:01:54,864 Dostala jsem jedna mínus. 711 01:01:58,904 --> 01:02:01,628 Už tehdy jsem věděla, kam to spěju. 712 01:02:03,686 --> 01:02:05,206 Jax sem jede. 713 01:02:06,068 --> 01:02:09,276 Jestli tě tady najde, nevím co se stane. 714 01:02:09,941 --> 01:02:11,522 Já jo. 715 01:02:17,093 --> 01:02:19,863 Nenuť mě, abych zavolal místní policii. Prosím. 716 01:02:20,580 --> 01:02:23,293 Uděláme to v klidu. 717 01:02:25,090 --> 01:02:27,915 To není zrovna můj styl, zlato. 718 01:02:29,766 --> 01:02:32,066 Dělej, co musíš. 719 01:02:55,305 --> 01:02:57,129 Zatýkám ji, synku. 720 01:02:59,758 --> 01:03:01,713 Vezmu ji zpátky do Charmingu. 721 01:03:08,785 --> 01:03:11,566 Potřebuju s ní být chvilku sám. 722 01:03:12,420 --> 01:03:14,162 To nepůjde. 723 01:03:15,522 --> 01:03:17,363 To nemůžu dovolit. 724 01:03:19,353 --> 01:03:23,572 - Už jsem volal oregonskou policii. - Nevolal. 725 01:03:41,765 --> 01:03:43,790 Zmiz, Unsere. 726 01:03:44,420 --> 01:03:45,765 Ne. 727 01:03:45,845 --> 01:03:49,677 Vstaň. Dělej. Vstávej. Jdeš se mnou. 728 01:03:55,483 --> 01:03:57,357 Co se stane teď, hochu? 729 01:04:02,024 --> 01:04:04,437 Tohle je mezi mnou a mojí mámou. 730 01:04:07,563 --> 01:04:09,478 Ty toho ještě nemáš dost? 731 01:04:12,727 --> 01:04:14,871 Podívej, kam to dospělo, Jaxi. 732 01:04:15,349 --> 01:04:17,631 Co se z nás stalo. 733 01:04:19,327 --> 01:04:22,372 Tady to musí skončit. 734 01:04:25,094 --> 01:04:26,642 Já vím. 735 01:04:38,642 --> 01:04:40,387 Jeď domů, Wayne. 736 01:04:53,020 --> 01:04:54,724 To nemůžu. 737 01:04:57,229 --> 01:04:58,876 Tohle jediný mi zbylo. 738 01:05:39,510 --> 01:05:42,482 Tvůj dědeček bojoval ve Druhé světové válce. 739 01:05:44,492 --> 01:05:46,118 Vypadáš jako on. 740 01:05:47,384 --> 01:05:49,292 Hlavně v očích. 741 01:06:05,013 --> 01:06:06,766 Kdo to ještě ví? 742 01:06:07,828 --> 01:06:09,593 Klub. 743 01:06:09,937 --> 01:06:11,377 To je všechno. 744 01:06:14,382 --> 01:06:16,506 Mluvil jsi s Nerem? 745 01:06:17,294 --> 01:06:18,982 Jo. 746 01:06:21,970 --> 01:06:23,778 Vůbec to netuší. 747 01:06:25,070 --> 01:06:26,700 Já vím. 748 01:06:29,695 --> 01:06:31,843 Je to dobrej chlap, Jaxi. 749 01:06:32,450 --> 01:06:34,083 Drž se ho. 750 01:06:44,800 --> 01:06:48,493 Pořád máš kopii deníku od JT? 751 01:06:49,175 --> 01:06:50,745 Ano. 752 01:06:51,583 --> 01:06:53,882 Mám ho ve skladu. 753 01:06:54,216 --> 01:06:57,197 S tvým i bratrovým rodným listem. 754 01:06:57,385 --> 01:06:59,151 A úmrtními listy. 755 01:07:08,531 --> 01:07:12,024 - Taru jsem měla moc ráda. - Neříkej to. 756 01:07:13,283 --> 01:07:15,712 To není omluva. 757 01:07:17,027 --> 01:07:19,648 Já se neobhajuju. 758 01:07:21,283 --> 01:07:24,155 Stěží si pamatuju, co se tu noc stalo. 759 01:07:28,503 --> 01:07:30,774 Ale stalo se. 760 01:07:33,943 --> 01:07:35,932 Ano. 761 01:07:36,259 --> 01:07:37,841 Stalo. 762 01:07:43,132 --> 01:07:46,635 Všechny ty ostatní věci se staly kvůli lži. 763 01:07:51,072 --> 01:07:53,691 Vůbec jsem netušila co nastane. 764 01:07:59,948 --> 01:08:04,943 Vím, že pro to neexistuje omluva, Jacksone. 765 01:08:32,556 --> 01:08:37,101 Ráda bych šla ven na zahradu, jestli je to možný. 766 01:10:11,850 --> 01:10:14,001 Miluju tě, Jacksone. 767 01:10:16,468 --> 01:10:18,641 Z té nejhlubší, 768 01:10:19,303 --> 01:10:22,363 nejméně poskvrněné části mého srdce. 769 01:10:25,212 --> 01:10:27,297 Musíš to udělat. 770 01:10:29,178 --> 01:10:31,184 Tohle jsme my, zlato. 771 01:10:49,073 --> 01:10:51,004 To je v pořádku. 772 01:10:54,240 --> 01:10:56,521 Můj chlapečku. 773 01:10:59,153 --> 01:11:00,717 Je čas. 774 01:11:07,599 --> 01:11:09,029 Jsem připravená. 775 01:16:18,098 --> 01:16:19,747 Jsi v pořádku? 776 01:16:24,074 --> 01:16:25,838 Ne. 777 01:19:21,107 --> 01:19:25,749 Překlad: Ajvngou korekce: M.i.D. soa.ura.cz