1 00:00:00,195 --> 00:00:02,422 Minule jste viděli... 2 00:00:02,689 --> 00:00:06,110 Rozvádí se Tara se mnou? A bere mý kluky? 3 00:00:06,465 --> 00:00:09,840 - Ano. - To těhotenství... Byla to lež? 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,815 - Tara jenom chce... - Zmiz! 5 00:00:13,048 --> 00:00:15,171 - Je mi to líto. - Tobě to není líto! 6 00:00:15,251 --> 00:00:19,053 Víš, proč nejsi schopná být matkou? Protože jsi zbabělec! 7 00:00:19,133 --> 00:00:22,023 - Co to má znamenat? - Že seš blbá slabá fetka. 8 00:00:22,103 --> 00:00:24,769 Gaalanova nabídka, abych byl jejich distributor, 9 00:00:24,849 --> 00:00:27,341 pořád leží na stole. Chtějí mě odtud dostat. 10 00:00:27,421 --> 00:00:30,197 Přepadnou můj transport za dva týdny. 11 00:00:30,277 --> 00:00:33,508 Clayův soud byl posunut. Převezou ho zítra. 12 00:00:33,588 --> 00:00:36,040 To náš plán komplikuje. Potřebujeme pomoct. 13 00:00:36,120 --> 00:00:39,921 - Přepadení se účastnit nebudeme. - Oba potřebujeme, aby se to stalo. 14 00:00:40,001 --> 00:00:42,707 My chceme jet ve zbraních dál a vy zase vycouvat. 15 00:00:42,787 --> 00:00:44,684 Jsem tady, abych vám dal nabídku. 16 00:00:44,764 --> 00:00:49,006 Gaalan O'Shay. Dodám vám ho i s dodávkou zbraní. 17 00:00:49,086 --> 00:00:53,853 - Co z toho budete mít vy? - Imunitu pro klub na všechny obvinění. 18 00:00:54,929 --> 00:00:57,160 Wendy! 19 00:00:57,423 --> 00:01:00,009 Vypadá to, že se snažila dostat na odvykačku. 20 00:01:00,089 --> 00:01:04,185 - Wayne, sbal jí tašku. - Kam pojedeme? - Domů, zlato. 21 00:01:04,265 --> 00:01:06,634 - Chci tu dohodu. - Je mi líto. 22 00:01:06,714 --> 00:01:10,353 Nabídka už neplatí. Jsou zde totiž jiné okolnosti. 23 00:01:10,433 --> 00:01:15,490 Pokud se bojíte o svoji bezpečnost a bezpečnost chlapců, mohu pomoct. 24 00:01:17,115 --> 00:01:19,186 Ne, nemůžete. 25 00:01:42,897 --> 00:01:44,949 Dobré ránko. 26 00:01:45,029 --> 00:01:46,705 No jo. 27 00:01:50,487 --> 00:01:52,757 Podíváme se na Abela? 28 00:01:53,691 --> 00:01:55,741 Tak jdeme. 29 00:02:23,917 --> 00:02:25,667 Kde je? 30 00:02:25,747 --> 00:02:27,505 Pracuje. 31 00:02:29,646 --> 00:02:33,113 - Mohl bys počkat venku? Ráda bych ho nakojila. - Jasně. 32 00:02:33,662 --> 00:02:38,119 Když je dám do školky, na koho budeš dohlížet? 33 00:02:38,980 --> 00:02:41,790 Na tebe. Ale žádná školka nebude. 34 00:02:42,072 --> 00:02:44,434 Jax je v nemocnici už nechce vidět. 35 00:02:50,979 --> 00:02:56,178 Dohoda o imunitě. Pokrývá všechny spojené s klubem. 36 00:02:57,579 --> 00:03:00,023 A dohoda pro Taru. Jak jsem slíbila. 37 00:03:00,178 --> 00:03:01,970 Žádné vězení. 38 00:03:07,151 --> 00:03:09,512 Obě dohody jsou podepsány a schváleny. 39 00:03:10,702 --> 00:03:16,224 Platnosti nabudou, až nám doručíte Gaalana O'Shaye se zbraněmi. 40 00:03:18,403 --> 00:03:21,278 Na západním konci doků je staré skladiště. 41 00:03:21,358 --> 00:03:24,791 Kilmer Pier. Před pár lety to tam zavřeli. 42 00:03:24,871 --> 00:03:27,333 - Znám to. - Tam dojde zásilka. 43 00:03:28,761 --> 00:03:32,532 Gaalan tam bude se zbraněma někdy mezi 11:00 a 1:00. 44 00:03:32,889 --> 00:03:34,832 Kolik bude mít lidí? 45 00:03:35,119 --> 00:03:37,691 Deset, možná dvanáct chlapů. 46 00:03:38,323 --> 00:03:41,307 Budou hodně opatrný a dobře ozbrojený. 47 00:03:42,561 --> 00:03:45,658 Dobře. Promluvíme si až to skončí. 48 00:03:47,598 --> 00:03:52,010 Zvládnete to s šerifama, nebo přivedete federály a místní? 49 00:03:52,459 --> 00:03:54,683 To není vaše starost. 50 00:04:15,152 --> 00:04:17,056 Myslíš, že to pomohlo? 51 00:04:18,694 --> 00:04:20,717 Nevím. 52 00:04:22,529 --> 00:04:24,516 Aspoň jsem to zkusil. 53 00:04:25,339 --> 00:04:27,078 To jo. 54 00:04:33,188 --> 00:04:35,197 Jak jí je? 55 00:04:35,467 --> 00:04:37,510 Teď zrovna spí. 56 00:04:40,173 --> 00:04:43,816 Víš, to všechno co pro ni děláš... To je skvělý, skvělý. 57 00:04:47,440 --> 00:04:49,134 Mamko? 58 00:04:49,719 --> 00:04:52,757 Wendy se musí dostat do léčebny. 59 00:04:54,689 --> 00:04:56,530 Já vím. 60 00:04:56,867 --> 00:04:58,725 Zavolám tam. 61 00:05:00,501 --> 00:05:03,388 Máme spolu za sebou drsný časy. 62 00:05:04,139 --> 00:05:07,571 Jen jsem se jí snažila víc pomoct, než ublížit. 63 00:05:08,660 --> 00:05:10,454 Pro změnu. 64 00:05:20,302 --> 00:05:26,195 Myslíš, že by se něco z tohohle milosrdenství mohlo přelít i na Taru? 65 00:05:28,669 --> 00:05:31,687 Je to přece matka tvého vnuka. 66 00:05:32,287 --> 00:05:35,777 No tak, jinak se ty průsery nikdy nezmění. 67 00:05:37,265 --> 00:05:41,300 - Tohle já nedokážu. - Vidíš. Ta hloubka... 68 00:05:41,380 --> 00:05:43,916 Chápu. 69 00:05:44,113 --> 00:05:46,476 Znám to. 70 00:05:46,976 --> 00:05:51,481 Moje bejvalka, ta kráva, fetovala během celýho těhotenství. 71 00:05:52,720 --> 00:05:56,410 A ta bolest, s čím musí Lucius žít... 72 00:05:56,868 --> 00:06:00,257 Za to může ona. Dobře? A... 73 00:06:00,615 --> 00:06:04,791 Tu nenávist k ní bych mohl krájet. 74 00:06:06,493 --> 00:06:09,705 Je mrtvá. Ty ne. 75 00:06:09,785 --> 00:06:13,219 Jo, ale jsem to já, kdo s tím musí žít. 76 00:06:15,765 --> 00:06:19,569 Protože jsem to nenapravil, dokud ještě žila. 77 00:06:28,694 --> 00:06:30,859 Já jí to neumím odpustit, Nero. 78 00:06:33,482 --> 00:06:36,150 Ne teď. 79 00:06:37,281 --> 00:06:40,198 Dobře. Dobře. 80 00:08:10,797 --> 00:08:14,535 překlad: Ajvngou korekce. M.i.D. soa.ura.cz 81 00:08:35,886 --> 00:08:39,530 - Strejdo T! - Nazdar, ty malej čerte. 82 00:08:41,502 --> 00:08:42,935 Ahoj. 83 00:08:43,670 --> 00:08:47,745 Musím za svým novým právníkem. Mohl bys je pohlídat? 84 00:08:48,147 --> 00:08:52,239 Očividně nemám povolení, abych je vzala do školky. 85 00:08:52,674 --> 00:08:54,337 Jo, jasně. 86 00:08:55,096 --> 00:08:56,664 No teda... 87 00:08:56,744 --> 00:08:58,315 Nějak rosteš. 88 00:08:58,957 --> 00:09:00,658 Kde je Gemma? 89 00:09:02,471 --> 00:09:04,036 Ještě nedorazila. 90 00:09:04,702 --> 00:09:06,218 Dobře. 91 00:09:07,009 --> 00:09:08,496 Díky. 92 00:09:12,410 --> 00:09:13,881 Pojď za mnou, chlapáku. 93 00:09:13,961 --> 00:09:15,572 Taro... 94 00:09:17,287 --> 00:09:19,856 Je mi líto, jak se to všechno zvrtlo. 95 00:09:21,048 --> 00:09:23,341 Vím, že srdce máš na pravým místě. 96 00:09:25,430 --> 00:09:28,406 Na tom bohužel záleží pramálo. 97 00:09:34,242 --> 00:09:36,207 Vypadá fakt smutně. 98 00:09:37,471 --> 00:09:39,261 Má dost starostí. 99 00:09:41,023 --> 00:09:43,243 Asi se to nezlepší, co? 100 00:09:43,950 --> 00:09:45,534 Dneska ne, Chucky. 101 00:10:25,110 --> 00:10:28,196 Lowen mě do všeho zasvětila. Oficiálně i neoficiálně. 102 00:10:28,291 --> 00:10:32,049 - Dobře. - Pokud mi snad něco neřekla, 103 00:10:32,533 --> 00:10:35,499 teď by byla vhodná doba, abych se to dozvěděl. 104 00:10:36,872 --> 00:10:38,666 Ne. 105 00:10:39,517 --> 00:10:41,065 Dobrá. 106 00:10:41,145 --> 00:10:44,570 Jsem připraven vyřídit rozvod a opatrovnictví, 107 00:10:44,650 --> 00:10:48,109 musím vás ale obeznámit s riziky, doktorko Knowlesová. 108 00:10:49,418 --> 00:10:51,059 Ty přepisy o vašem manželovi. 109 00:10:51,139 --> 00:10:53,681 Pokud je použijeme k získání opatrovnictví, 110 00:10:53,761 --> 00:10:55,976 bude mít právo povědět vlastní verzi. 111 00:10:57,038 --> 00:11:00,189 Bude z toho veřejný záznam a návladní to bude moct použít 112 00:11:00,269 --> 00:11:02,047 u případu Pamely Toricové. 113 00:11:03,353 --> 00:11:05,152 A co by to způsobilo? 114 00:11:05,684 --> 00:11:08,694 Hlavní část naší obhajoby je ve vaší důvěryhodnosti. 115 00:11:09,015 --> 00:11:12,584 Pokud zjistí pochybnosti o potratu, 116 00:11:13,427 --> 00:11:15,660 budou pátrat po pravdě. 117 00:11:17,463 --> 00:11:21,448 A pokud zjistí něco nepříjemného, 118 00:11:22,676 --> 00:11:24,829 přijdu o svoji obhajobu. 119 00:11:26,284 --> 00:11:28,659 Takže si musím vybrat? 120 00:11:29,487 --> 00:11:31,567 Buď kluci, nebo svoboda? 121 00:11:32,357 --> 00:11:34,476 Ani jedno vám zaručit nemohu. 122 00:11:35,143 --> 00:11:37,867 Ale v podstatě ano. Tak to je. 123 00:11:51,343 --> 00:11:52,925 Pánové. 124 00:11:54,937 --> 00:11:56,934 - Ty jsou pro nás? - Jo. 125 00:11:57,539 --> 00:11:59,972 Zajistil jsem, aby byly nevystopovatelné. 126 00:12:00,283 --> 00:12:01,809 Hlavně zajisti, aby jely. 127 00:12:01,889 --> 00:12:03,872 Taky že jo. Mají i plnou nádrž. 128 00:12:03,952 --> 00:12:05,885 - Tigu, zkontroluj to. - Jo. 129 00:12:05,965 --> 00:12:08,589 - Weste, Quinne, pojďte. - Kde je Gaalan? 130 00:12:08,682 --> 00:12:10,264 Setkáme se s ním u hangáru. 131 00:12:10,462 --> 00:12:12,616 Tam uskladňujeme zbraně pro Claye. 132 00:12:13,101 --> 00:12:15,040 Gaalan jede se zásilkou? 133 00:12:15,144 --> 00:12:18,204 Až dorazí, já s Hughem půjdeme do stodoly, 134 00:12:18,294 --> 00:12:21,070 vyzvedneme ji a potkáme se před hangárem. 135 00:12:22,195 --> 00:12:24,053 To máš jenom jeho? 136 00:12:24,273 --> 00:12:26,094 Nic víc nepotřebujete. 137 00:12:27,074 --> 00:12:31,028 Ještě Neil čeká před vězením. Dává pozor na silnici. 138 00:12:32,008 --> 00:12:35,147 Tak jak to provedeme? 139 00:12:36,580 --> 00:12:38,369 Zasvětím vás. 140 00:12:38,449 --> 00:12:39,993 Zavolej Tiga. 141 00:12:40,130 --> 00:12:41,550 Tiggy! 142 00:12:42,668 --> 00:12:45,138 Vy zůstaňte. A vy jim pomožte. 143 00:12:45,450 --> 00:12:48,026 Známe trasu, posádku i auta. 144 00:12:48,251 --> 00:12:50,960 Bude to čistý, rychlý a lehký. 145 00:12:54,813 --> 00:12:58,838 - To budeme potřebovat .50 kalibr? - Musíme rozbít neprůstřelný sklo. 146 00:12:58,918 --> 00:13:03,115 - To je ta rychlá nebo lehká část? - Už jsem to dělal, slečinky. - Jo? 147 00:13:03,811 --> 00:13:06,136 Jo. Dvakrát. 148 00:13:07,170 --> 00:13:09,092 Vězení v Armaghu. 149 00:13:09,431 --> 00:13:13,090 A Harpera jsi dostal... Odkaď že? Z Magilliagana. 150 00:13:13,181 --> 00:13:14,564 Jo. 151 00:13:15,145 --> 00:13:16,691 Claye naloží za hodinu. 152 00:13:16,776 --> 00:13:20,381 Jeho transport pojede na Fremont. 153 00:13:20,839 --> 00:13:22,533 Neil nám dá vědět, až vyjedou. 154 00:13:22,633 --> 00:13:25,901 Clay bude v obrněném voze s vedoucím a doprovodným autem. 155 00:13:25,986 --> 00:13:28,322 Šest až osm mužů. Těžce ozbrojeni. 156 00:13:28,750 --> 00:13:30,880 My máme čtyři náklaďáky. 157 00:13:30,980 --> 00:13:34,343 Různé barvy, různé určení. V každé dva muži. 158 00:13:34,423 --> 00:13:37,802 Bod A je tady, tohle je příjezd k Fremontu. 159 00:13:37,886 --> 00:13:39,854 Tam zaparkujeme a počkáme. 160 00:13:40,165 --> 00:13:43,718 Jezdí tam hodně náklaďáků, takže to bude vypadat nenápadně. 161 00:13:44,349 --> 00:13:46,400 Až dostaneme signál, 162 00:13:46,903 --> 00:13:49,768 vyjedeme na Fremont do bodu B tady. 163 00:13:50,552 --> 00:13:54,500 Budeme mít čistý výhled. Sever i jih budou otevřené. 164 00:13:54,747 --> 00:13:56,706 Jasné? 165 00:14:47,384 --> 00:14:48,977 Jdeme. 166 00:14:59,042 --> 00:15:01,559 Dejte nám hodinu a pak se vraťte do servisu. 167 00:15:01,639 --> 00:15:04,008 - Jasně, bratře. - Jo, my je zabavíme. 168 00:15:05,747 --> 00:15:07,600 - Připraveni? - Jo. 169 00:15:08,323 --> 00:15:09,879 Možem. 170 00:15:22,472 --> 00:15:24,788 - Proč máme růžovej? - Ale no tak, Tiggy. 171 00:15:24,868 --> 00:15:26,976 Růžovou přece miluješ. 172 00:16:34,983 --> 00:16:38,794 Jsou tam čtyři z nich. Teller ne, ale dva z nich poznávám. 173 00:16:38,874 --> 00:16:41,610 - Je to SAMCRO. - Vypadá to, že nelhal. 174 00:16:42,004 --> 00:16:44,396 Všem jednotkám, je to potvrzené. Konec. 175 00:16:44,476 --> 00:16:46,281 Irové se nevzdají bez boje. 176 00:16:46,361 --> 00:16:48,434 Máme tam tři jednotky. 177 00:16:48,514 --> 00:16:50,939 Pokud se budou bránit, jsou to blázni. 178 00:16:53,303 --> 00:16:55,065 Jak myslíte, že to dopadne? 179 00:16:55,616 --> 00:16:59,605 40 šerifů, tucet irských vojáků a spousta zbraní. 180 00:17:00,200 --> 00:17:02,214 Stát se může jediný. 181 00:17:31,584 --> 00:17:34,023 Tady jsou mí chlapáci. 182 00:17:37,056 --> 00:17:38,832 Tara musela vyřídit právníka. 183 00:17:38,931 --> 00:17:41,434 Vím, Rat mi volal. 184 00:17:47,254 --> 00:17:48,775 Jak je Wendy? 185 00:17:48,978 --> 00:17:50,364 Trpí. 186 00:17:51,197 --> 00:17:53,006 Nero na ni dává pozor. 187 00:17:53,528 --> 00:17:55,824 Říkám si, že bych k ní vzala kluky. 188 00:17:56,710 --> 00:17:59,053 Možná by jí bylo líp, kdyby viděla Abela. 189 00:17:59,133 --> 00:18:01,898 Jen nevím, jestli by to udělalo dobře Abelovi. 190 00:18:02,538 --> 00:18:05,812 Dřív nebo později zjistí, kdo je jeho opravdová máma. 191 00:18:07,074 --> 00:18:08,633 I tenhle. 192 00:18:10,165 --> 00:18:11,542 Jo. 193 00:18:12,756 --> 00:18:14,592 Asi máš pravdu. 194 00:18:17,535 --> 00:18:19,291 Jak jsem pomáhal Taře... 195 00:18:19,861 --> 00:18:22,034 Víš přece, že to bylo kvůli nim. 196 00:18:23,677 --> 00:18:25,258 Vím. 197 00:18:26,724 --> 00:18:28,566 A o tom to pořád je. 198 00:18:31,134 --> 00:18:35,406 I když bude Tara pryč a tohle všechno utichne, 199 00:18:36,224 --> 00:18:38,066 je to pořád jejich máma. 200 00:18:38,759 --> 00:18:40,402 Jak to bude vypadat? 201 00:18:41,908 --> 00:18:44,048 To je na Jaxovi. 202 00:18:44,944 --> 00:18:47,834 A když odejde, co se stane s nima? 203 00:18:47,943 --> 00:18:51,652 Hlavně mi zase nepřednášej o klubu a rodině. 204 00:18:52,281 --> 00:18:55,015 Mluvím o tom každodenním, Gemmo. 205 00:18:55,125 --> 00:18:57,355 - Kdo se postará o ně. - Já. 206 00:18:58,794 --> 00:19:00,082 Vážně? 207 00:19:01,162 --> 00:19:03,028 Myslíš, že na to máš? 208 00:19:05,118 --> 00:19:06,844 Říkáš, že jsem moc stará? 209 00:19:07,735 --> 00:19:11,558 Říkám, že být babičkou a být mámou jsou dvě odlišný věci. 210 00:19:11,657 --> 00:19:13,654 Toho břemena jsem si vědoma, Wayne. 211 00:19:15,743 --> 00:19:17,003 Pojď. 212 00:19:20,469 --> 00:19:22,579 A co jejich břemeno? 213 00:19:22,843 --> 00:19:25,647 Opie, Půlpytel, Phil... 214 00:19:26,051 --> 00:19:28,120 ti všichni byli něčí synové. 215 00:19:28,218 --> 00:19:30,607 Kdyby to jejich mámy mohly zkusit znovu 216 00:19:30,687 --> 00:19:32,705 a vést je jiným směrem... 217 00:19:32,785 --> 00:19:35,289 Druhý šance neexistují, Wayne. 218 00:19:36,214 --> 00:19:39,623 Milovat a vychovávat naše děti můžeme jenom jednou. 219 00:19:41,040 --> 00:19:43,246 A já to udělám správně. 220 00:19:46,065 --> 00:19:49,243 Nepochybuju o tom, že bys je nevychovala. 221 00:19:49,865 --> 00:19:51,768 Vím, jak moc je máš ráda. 222 00:19:52,624 --> 00:19:57,410 Ale musíš si uvědomit, že už není rok 1967, zlato. 223 00:19:58,253 --> 00:20:01,669 Tenhle život není žádná romantika nebo svoboda. 224 00:20:01,841 --> 00:20:05,195 Neexistuje cesta, která by byla normální. 225 00:20:05,954 --> 00:20:08,754 Všechny cesty jsou jenom prach a písek. 226 00:20:11,232 --> 00:20:13,890 A oba víme, že to bude jenom horší. 227 00:20:22,165 --> 00:20:24,116 Dojdu pro Abela. 228 00:20:26,214 --> 00:20:27,887 Hele... 229 00:20:28,627 --> 00:20:31,329 Když tady ty kluky nechceš, 230 00:20:31,431 --> 00:20:33,649 tak proč mi pořád pomáháš? 231 00:20:36,462 --> 00:20:39,630 Z toho samýho důvodu, proč jsem pořád tady. 232 00:20:40,231 --> 00:20:42,864 Bez ohledu na to, jak jsem na tebe naštvanej, 233 00:20:43,334 --> 00:20:45,072 tak tě pořád miluju. 234 00:20:50,497 --> 00:20:52,696 Miluju tě. 235 00:21:20,535 --> 00:21:21,798 Hej. 236 00:21:22,070 --> 00:21:23,364 Šťávo. 237 00:21:24,400 --> 00:21:26,778 - Seš tady? - Jo. 238 00:21:32,233 --> 00:21:34,315 Nehroutím se, kámo. 239 00:21:35,446 --> 00:21:37,466 To jsem si ani nemyslel. 240 00:21:38,141 --> 00:21:41,073 U Chibse a ostatních vím, že mají starost. 241 00:21:42,205 --> 00:21:44,015 A měli by mít? 242 00:21:44,686 --> 00:21:46,294 Ne. 243 00:21:51,011 --> 00:21:52,817 Je to jiný. 244 00:21:55,435 --> 00:21:57,117 Cítím se jinak. 245 00:22:00,802 --> 00:22:02,989 Jo. Tomu rozumím. 246 00:22:14,012 --> 00:22:16,813 Mám pocit, že dělám něco správnýho, Jaxi. 247 00:22:17,903 --> 00:22:20,795 Ne takový to špatný s dobrejma úmyslama, 248 00:22:21,081 --> 00:22:22,827 Mám prostě pocit, že jsem... 249 00:22:22,908 --> 00:22:25,040 Jako že ty seš ten hodnej. 250 00:22:27,738 --> 00:22:29,468 Jo. 251 00:22:30,801 --> 00:22:32,944 Kdysi jsem tohle znal. 252 00:22:38,946 --> 00:22:40,764 Pořád můžeš. 253 00:22:44,077 --> 00:22:45,462 - Jo. - Neil dal signál. 254 00:22:45,542 --> 00:22:48,637 Jenom jeden doprovod, pět mužů. Jde se na to. 255 00:22:48,717 --> 00:22:50,246 Dobře. 256 00:22:50,905 --> 00:22:52,810 To byl Connor. Jsou na cestě. 257 00:22:52,937 --> 00:22:56,258 Transport, jenom jedno doprovodný auto, pět chlapů. 258 00:22:56,338 --> 00:22:57,803 Paráda. 259 00:23:00,234 --> 00:23:01,656 Jdeme na to. 260 00:23:07,342 --> 00:23:10,596 Po tomhle, bratře, to roztočíme s kundičkama. 261 00:23:11,411 --> 00:23:13,058 Jo. 262 00:23:46,265 --> 00:23:48,836 Tamhle jsou. Jeď za transportem. 263 00:23:48,950 --> 00:23:51,115 Jde se na to, kámo, jde se na to. 264 00:23:51,195 --> 00:23:54,465 Najednou mám pocit, že potřebujme větší rychlost. 265 00:23:58,145 --> 00:24:00,664 Do prdele! Dostali to! Centrálo, kód tři! 266 00:24:00,744 --> 00:24:04,160 Doprovodné vozidlo mělo srážku. Máme tady 11-99. 267 00:24:04,240 --> 00:24:06,331 Žádám o zálohy! Policisté napadeni. 268 00:24:06,417 --> 00:24:09,149 Ještě dýchají. Tady je Connor. 269 00:24:09,229 --> 00:24:11,840 - Jedem, jedem. - Pohyb, pohyb. 270 00:24:11,920 --> 00:24:14,456 Do hajzlu, přepadení. Co budeme kurva dělat? 271 00:24:14,536 --> 00:24:16,265 - Chcete radu? - Drž hubu. 272 00:24:16,345 --> 00:24:19,204 Jedeme podle protokolu, Jenkinsi, a už jeď! 273 00:24:20,658 --> 00:24:22,361 Zavírám. 274 00:24:25,776 --> 00:24:28,274 Jedem! Jeď, jeď, jeď! 275 00:24:32,037 --> 00:24:33,660 Drž se, bratku. 276 00:24:40,604 --> 00:24:42,584 - Kurva! - Tady Sierra 4-0. 277 00:24:42,664 --> 00:24:44,817 Pro všechny jednotky! Útočí na nás. 278 00:24:44,897 --> 00:24:47,389 Potřebujeme tady okamžitě všechny. 279 00:24:48,894 --> 00:24:51,613 Pusťte ho! A nikomu se nic nestane. 280 00:24:51,693 --> 00:24:55,316 - Kdo to kurva je, Morrowe? - Andělé seslaní bohem spravedlnosti. 281 00:24:55,396 --> 00:24:58,257 No, něco ti řeknu, sráči. Tahle věc je tank. 282 00:25:00,197 --> 00:25:02,249 Ruce na desku! 283 00:25:02,331 --> 00:25:04,826 Otevřete dveře! Dej mi klíče! 284 00:25:04,906 --> 00:25:06,220 Tady. 285 00:25:06,541 --> 00:25:08,807 - Ber. - Ven, ven. 286 00:25:08,887 --> 00:25:10,497 Tak jo, tak jo, už jdu. 287 00:25:18,269 --> 00:25:21,131 - Kde jsou sakra Irové? - V Irsku. 288 00:25:31,192 --> 00:25:32,402 Tak jo, jedou pryč! 289 00:25:32,482 --> 00:25:34,741 Motorkáři odjíždí s prázdnýma rukama. 290 00:25:35,015 --> 00:25:36,753 Máme nouzové volání. 291 00:25:36,833 --> 00:25:39,541 Někdo přepadl vězeňský transport v jižním Fremontu. 292 00:25:39,621 --> 00:25:41,698 - Co je to za vězně? - Clay Morrow. 293 00:25:43,794 --> 00:25:46,865 Stáhli všechny naše jednotky na druhou stranu města. 294 00:25:46,945 --> 00:25:49,511 - Ten hajzl! - Jo. 295 00:25:53,313 --> 00:25:55,777 Jedeme! Honem! 296 00:25:55,865 --> 00:25:57,460 No tak! 297 00:25:58,158 --> 00:26:00,285 Couvni, frčíme! 298 00:26:09,395 --> 00:26:10,810 Kurva! 299 00:26:16,183 --> 00:26:17,995 Hayesi! 300 00:26:18,751 --> 00:26:19,917 Kurva! 301 00:26:20,229 --> 00:26:21,597 Jak zlý to je? 302 00:26:22,148 --> 00:26:25,581 Jedna kulka je ve vestě, ale rameno má špatné. 303 00:26:26,587 --> 00:26:28,684 Totok je nad moje síly, bratku. 304 00:26:29,908 --> 00:26:32,074 - Ty seš v pořádku? - Jo. 305 00:26:32,154 --> 00:26:33,927 Clayi, nejnovější móda. 306 00:26:46,726 --> 00:26:48,425 Omlouvám se. 307 00:26:48,506 --> 00:26:53,035 - Ten policajt by pořád střílel. - Vím, jeď ke startovací dráze. 308 00:26:57,584 --> 00:27:00,367 Ne, nemůžeš chodit takhle blízko ke sporáku. 309 00:27:05,317 --> 00:27:07,175 - Ahoj. - Ahoj. 310 00:27:07,432 --> 00:27:09,326 - Ahoj. - Maminko! 311 00:27:09,406 --> 00:27:12,871 Ahoj! Co tady děláš? 312 00:27:13,347 --> 00:27:16,428 Oběd pro Wendy, je nemocná. 313 00:27:16,508 --> 00:27:18,546 To je od tebe hezké. 314 00:27:19,503 --> 00:27:23,845 Abele, až vyrosteš, možná budeš taky doktor jako maminka. 315 00:27:28,073 --> 00:27:30,060 Haló? 316 00:27:31,506 --> 00:27:33,799 Jo, právě přišla. Co se děje? 317 00:27:34,227 --> 00:27:36,240 Díky za hlídání. 318 00:27:37,688 --> 00:27:40,093 Obujeme si botičky, dobře? Jdeme domů. 319 00:27:40,173 --> 00:27:41,819 Já ti je obuju. Pojď. 320 00:27:41,927 --> 00:27:43,760 Sem nahoru. To je ono. 321 00:27:43,840 --> 00:27:46,857 - Dáš si s náma oběd? - Ne, díky. 322 00:27:49,355 --> 00:27:51,070 Co tady dělá Wendy? 323 00:27:51,150 --> 00:27:55,857 Na odvykačku může až příští týden, do té doby na ni dáváme pozor. 324 00:27:57,228 --> 00:28:00,635 Možná by se na ni měl podívat doktor. 325 00:28:01,102 --> 00:28:04,480 Jo, někoho jí sežeňte. Já nemám licenci. 326 00:28:05,066 --> 00:28:08,628 To je fuk. Volal Jax. Snaží se tě sehnat. 327 00:28:08,708 --> 00:28:13,166 Pojď sem, zlato. Chci, aby sis vzal tu novou knížku u babičky v pokoji. 328 00:28:13,246 --> 00:28:15,199 Ukaž ji mamce, honem. 329 00:28:16,100 --> 00:28:19,059 - Bobbyho postřelili, je to špatný. - Co se stalo? 330 00:28:19,139 --> 00:28:23,072 Povím ti to po cestě. Honem, musíme jet. 331 00:28:23,152 --> 00:28:27,789 Takže jako budeme předstírat, že se nic nestalo, a že jsem zas doktorka gangu? 332 00:28:27,869 --> 00:28:31,190 Jsem ochotna to předstírat, pokud mu to zachrání život. 333 00:28:31,270 --> 00:28:33,122 Bobby umře. 334 00:28:36,560 --> 00:28:38,879 Kristepane. Tak jo. 335 00:28:38,959 --> 00:28:41,488 Musíme ke mě domů, musím si vzít věci. 336 00:28:42,661 --> 00:28:44,604 Já ho vezmu. Pojď ke mně. 337 00:28:44,684 --> 00:28:46,458 No tak. 338 00:28:47,863 --> 00:28:51,204 Hned se vrátím, zlato. Wayne vás pohlídá. 339 00:28:51,424 --> 00:28:53,136 Promiň. 340 00:28:55,909 --> 00:28:57,483 Hele! 341 00:28:58,277 --> 00:29:00,209 Kde je můj oběd? 342 00:29:00,410 --> 00:29:03,284 Myslel jsem, že děláš makaróny se sýrem. No tak. 343 00:29:03,733 --> 00:29:05,692 Jde se na to. 344 00:29:06,662 --> 00:29:08,278 Rozumím. Jsme na pozici. 345 00:29:15,343 --> 00:29:18,511 Náklaďáky neměly registrační značky ani žádné VINy. 346 00:29:18,636 --> 00:29:22,269 Pátráme v okolí. Hledáme svědky, kamery, cokoliv. 347 00:29:23,057 --> 00:29:24,896 Co říkal Jenkins? 348 00:29:25,226 --> 00:29:28,297 Osm až deset maskovaných mužů, útočné zbraně. 349 00:29:28,503 --> 00:29:30,358 Ujeli ve dvou autech. 350 00:29:30,806 --> 00:29:34,092 Hayes na ně párkrát vystřelil, když odjížděli. 351 00:29:34,870 --> 00:29:38,019 Než ho pak přejeli. Upozornili jsme nemocnice v okolí. 352 00:29:38,852 --> 00:29:41,704 - Chcete, abych motorkáře zadržel? - Ještě ne. 353 00:29:42,476 --> 00:29:45,009 Musím přehodnotit své možnosti. 354 00:29:46,336 --> 00:29:48,075 Dobře. 355 00:30:12,480 --> 00:30:14,240 Jak to vypadá? 356 00:30:14,320 --> 00:30:17,176 Zastavil som krvácaní, ale je to špatné. 357 00:30:17,668 --> 00:30:19,916 Dobře, Tara brzy dorazí. 358 00:30:20,122 --> 00:30:22,484 - Zůstaň s Bobbym. - Jasně. 359 00:30:38,624 --> 00:30:40,246 Díky, bratře. 360 00:30:42,104 --> 00:30:43,582 Za dnešek. 361 00:30:56,495 --> 00:30:57,979 Už můžete. 362 00:31:02,267 --> 00:31:03,985 Pánové. 363 00:31:05,569 --> 00:31:07,253 Díky, Gaalane. 364 00:31:11,337 --> 00:31:13,532 Vděčnost je na mé straně, příteli. 365 00:31:13,612 --> 00:31:15,458 Máme před sebou spoustu práce. 366 00:31:18,039 --> 00:31:19,842 Dobrá práce, Jacksone. 367 00:31:36,303 --> 00:31:38,124 Kristepane. 368 00:31:39,845 --> 00:31:41,551 Hlasovali jsme. 369 00:31:42,298 --> 00:31:44,752 A rozhodli, že se stane tohle. 370 00:31:55,363 --> 00:31:57,102 Tara a Gemma. 371 00:31:57,277 --> 00:31:58,905 Pusť je dovnitř. 372 00:32:00,855 --> 00:32:02,529 Zavři dveře. 373 00:32:04,577 --> 00:32:07,314 Jak tohle sehrajeme s Nerem, Gemmou a Tarou? 374 00:32:07,394 --> 00:32:09,001 Stejně. 375 00:32:10,215 --> 00:32:12,934 - Zjisti, kdy dorazí Connor. - Jo. 376 00:32:26,574 --> 00:32:28,680 Bobby je v autě. 377 00:32:32,329 --> 00:32:35,423 - Ježiš. - Jo, potřebuju pomoct. 378 00:32:36,338 --> 00:32:38,187 Šťávo. 379 00:32:39,954 --> 00:32:42,050 - Pomož jí. - Jo. 380 00:32:48,783 --> 00:32:50,423 Díky. 381 00:32:50,597 --> 00:32:52,711 - Všichni jsou jinak v pořádku? - Jo. 382 00:32:56,921 --> 00:32:58,172 Gemmo. 383 00:33:16,898 --> 00:33:19,170 Nemyslel jsem, že tě uvidím tak brzo. 384 00:33:21,865 --> 00:33:23,616 Asi mám štěstí. 385 00:33:26,986 --> 00:33:29,459 Vezou tě do Belfastu? 386 00:33:31,729 --> 00:33:33,472 Nemyslím. 387 00:33:35,163 --> 00:33:37,420 Myslela jsem, že to bylo v plánu. 388 00:33:39,591 --> 00:33:41,899 Myslím, že je jiný plán. 389 00:33:51,214 --> 00:33:53,266 Jsem rád, že nejsi sama, Gemmo. 390 00:33:58,879 --> 00:34:01,229 - Gemma ti to řekla? - Prošla to se mnou. 391 00:34:02,685 --> 00:34:05,110 Teď víš všechno, kámo. 392 00:34:05,762 --> 00:34:07,730 Kéž bych nevěděl. 393 00:34:08,522 --> 00:34:11,046 Tohle je tvůj způsob, jak vycouvat ze zbraní? 394 00:34:11,141 --> 00:34:13,488 Přepadnout transport a zabít šerifa? 395 00:34:13,580 --> 00:34:17,179 - Je to všude ve zprávách, mano. - Je toho víc. 396 00:34:18,474 --> 00:34:20,501 Víc? Vážně? 397 00:34:22,213 --> 00:34:24,756 To nevím, jestli snesu, Jaxi. 398 00:34:33,931 --> 00:34:35,480 Co myslíš? 399 00:34:35,560 --> 00:34:38,969 Je to vážný. Potřebuju chirurgický nástroje. Je to hluboko. 400 00:34:39,220 --> 00:34:43,631 Jeden střep je hodně blízko nervu. Musíme ho stabilizovat. 401 00:34:43,711 --> 00:34:45,762 A tady to nedokážu. 402 00:34:45,926 --> 00:34:48,439 - Vezmeme ho na chatu. - Dobře. 403 00:34:48,519 --> 00:34:51,250 Musím do nemocnice a vzít tam věci. 404 00:34:53,862 --> 00:34:56,028 Connor přijede za 15 minut. 405 00:34:56,521 --> 00:35:00,303 Co bude teď, prezidente? 406 00:35:02,201 --> 00:35:04,919 Urovnáme to s Irama. 407 00:35:11,379 --> 00:35:15,574 A jak to s třema mrtvolama uděláme? 408 00:35:20,010 --> 00:35:22,326 Jak bys to udělal ty? 409 00:35:25,457 --> 00:35:27,608 No... 410 00:35:28,352 --> 00:35:32,883 Chytrý by asi bylo to hodit na špatný vztahy. 411 00:35:32,963 --> 00:35:36,498 Víš co, dva chlapi, co už dlouho mají mezi sebou problém. 412 00:35:36,578 --> 00:35:38,901 Jedna věc vede k druhý... 413 00:35:40,081 --> 00:35:42,553 Bylo to nevyhnutelný. 414 00:35:43,756 --> 00:35:46,226 To zní správně. 415 00:36:03,922 --> 00:36:07,598 Hádám, že proběhlo ještě jedno hlasování, o kterým nevím. 416 00:36:10,447 --> 00:36:12,930 Jo, proběhlo. 417 00:36:15,159 --> 00:36:17,827 Tentokrát bylo jednomyslný. 418 00:36:23,637 --> 00:36:25,857 To je fér. 419 00:36:31,419 --> 00:36:33,261 Jdeme. 420 00:37:18,375 --> 00:37:20,254 Takhle je to dobrý? 421 00:37:22,002 --> 00:37:23,851 Jo. 422 00:39:01,269 --> 00:39:02,932 Jsi v pořádku? 423 00:39:04,702 --> 00:39:06,101 Jo. 424 00:39:07,386 --> 00:39:11,100 Já... Vezmu ji do nemocnice pro ty věci. 425 00:39:11,429 --> 00:39:13,471 A vezmu ji na chatu. 426 00:39:15,082 --> 00:39:16,885 Díky. 427 00:39:34,663 --> 00:39:37,283 Teď vím, co jsi myslel tím "víc". 428 00:39:38,125 --> 00:39:40,102 Jsem rád, žes tady byl. 429 00:39:41,083 --> 00:39:45,930 Dneska jsme tady pohřbili poslední kus ošklivý minulosti. 430 00:39:47,615 --> 00:39:52,881 To, co spolu děláme, je budoucnost SAMCRO. 431 00:39:57,060 --> 00:39:59,129 Uvidíme se tam. 432 00:40:15,928 --> 00:40:17,914 Díky. 433 00:40:35,289 --> 00:40:37,262 Opravdu nás tady nepotřebuješ? 434 00:40:38,379 --> 00:40:41,427 Ne. Vezměte Bobbyho na chatu. 435 00:40:41,650 --> 00:40:43,413 Setkáme se tam. 436 00:41:07,088 --> 00:41:09,376 Connor je tu za chvilu, bratku. 437 00:41:11,765 --> 00:41:13,468 Jo. 438 00:41:16,993 --> 00:41:20,673 - Ta věc s Clayem... - Nevěděla jsem to. 439 00:41:23,548 --> 00:41:27,197 - Oni to odhlasovali? - Jo. 440 00:41:28,518 --> 00:41:31,554 Před pár měsíci Clay zabil Pineyho Winstona, 441 00:41:31,634 --> 00:41:33,779 jednoho z původních členů. 442 00:41:34,376 --> 00:41:37,217 A potom si u kartelu objednal moji vraždu, 443 00:41:38,389 --> 00:41:41,190 protože jsem věděla, co provedl Johnu Tellerovi. 444 00:41:42,755 --> 00:41:47,325 Jax jim v tom zabránil, ale přitom jsem si zranila ruku. 445 00:41:47,417 --> 00:41:49,439 Zničilo mi to kariéru. 446 00:41:51,818 --> 00:41:53,637 Kriste. 447 00:41:53,719 --> 00:41:56,368 Clay Morrow měl bejt mrtvej už dávno. 448 00:42:05,051 --> 00:42:06,920 Omlouvám se. 449 00:42:10,047 --> 00:42:11,957 To je dobrý. 450 00:42:19,323 --> 00:42:21,871 Tak moc jsem ho nenáviděla. 451 00:42:30,080 --> 00:42:32,695 - Haló? - Tady Thyne Pattersonová. 452 00:42:32,775 --> 00:42:35,060 - Musím s vámi mluvit. - O čem? 453 00:42:35,148 --> 00:42:38,407 O Sons of Anarchy. Můžeme se setkat v mé kanceláři? 454 00:42:38,487 --> 00:42:40,230 Ne. 455 00:42:40,310 --> 00:42:44,229 - Tak ve vaší v nemocnici. - Dobře. 456 00:42:44,309 --> 00:42:46,468 Už jedu. 457 00:42:48,600 --> 00:42:50,914 - To byl Jax? - Ne. 458 00:42:50,994 --> 00:42:54,012 - Právníci. - To mě mrzí. 459 00:42:54,092 --> 00:42:56,719 - Určitě to... - Dobrý? 460 00:42:58,468 --> 00:43:00,454 Jo. 461 00:43:01,480 --> 00:43:03,163 Díky. 462 00:43:23,864 --> 00:43:26,079 - Tak co? - Běž. 463 00:43:38,184 --> 00:43:40,370 Vypadá to dobře, Jackísku. 464 00:43:40,818 --> 00:43:42,814 Jo? 465 00:43:57,442 --> 00:43:59,604 Zajeď sem. 466 00:44:03,498 --> 00:44:05,505 Stůj. 467 00:44:11,223 --> 00:44:13,230 Kde máš všechny chlapy? 468 00:44:13,834 --> 00:44:16,074 Vzali Bobbyho na sešití. 469 00:44:16,751 --> 00:44:19,781 - Zvládne to? - Jo, snad jo. 470 00:44:21,282 --> 00:44:24,477 - Gaalan je v kanclu? - Jo. 471 00:44:24,645 --> 00:44:26,780 Potřebujete pomoct vyložit zbraně? 472 00:44:26,860 --> 00:44:28,745 - To by bylo fajn. - Jo, jasně. 473 00:44:34,983 --> 00:44:37,817 Marjápanno. 474 00:44:42,292 --> 00:44:44,117 Kriste. 475 00:44:46,225 --> 00:44:48,798 Klídek, bratře. 476 00:44:54,974 --> 00:44:57,673 Řeknu ti, co se tady stalo. 477 00:45:06,486 --> 00:45:10,790 Clay a Gaalan měli nějakou bokovku. 478 00:45:12,703 --> 00:45:15,688 Posralo se to. Začali se hádat. 479 00:45:16,998 --> 00:45:19,860 Clay zastřelil Gaalana. 480 00:45:20,614 --> 00:45:22,631 Tví muži sem vtrhli. 481 00:45:22,711 --> 00:45:24,683 Clay je taky sejmul. 482 00:45:25,962 --> 00:45:29,085 Když se obrátil proti nám, nemohli jsme jinak. 483 00:45:29,165 --> 00:45:30,976 Zabili jsme ho. 484 00:45:31,220 --> 00:45:34,683 - Co jste to kurva udělali? - Co jsme museli. 485 00:45:35,196 --> 00:45:37,959 Zabili jsme chlapa, co zabil vaše chlapy. 486 00:45:38,087 --> 00:45:40,635 Tohle řekneš Králům. 487 00:45:41,619 --> 00:45:44,780 - Tos je zavraždil všechny? - Ty mě neposloucháš. 488 00:45:44,860 --> 00:45:47,676 Já ti dávám pravdu, kterou potřebuješ. 489 00:45:47,756 --> 00:45:50,133 Je to jediná verze, která ochrání nás oba. 490 00:45:50,213 --> 00:45:53,776 Cokoliv jinýho bude vypadat, že jsi selhal. 491 00:45:54,956 --> 00:45:57,500 Clay držel obchod se zbraněma naživu. 492 00:45:57,974 --> 00:45:59,645 Ten potrvá dál. 493 00:45:59,725 --> 00:46:05,471 Řekneš Roarkemu a ostatním, že August Marks je jejich jediná možnost. 494 00:46:06,167 --> 00:46:10,780 Na trh vlítnou Číňani, když bude IRA hledat dalšího distributora. 495 00:46:12,819 --> 00:46:15,565 Buď to půjde s černejma, nebo přijdete o všechno. 496 00:46:17,388 --> 00:46:19,489 Hrál jsi to na mě, ty parchante, co? 497 00:46:19,569 --> 00:46:23,929 Jestli jo, tak jsem ti nahrál pozici číslo jedna. 498 00:46:25,326 --> 00:46:28,079 Je na tobě, jestli tu chceš ležet. 499 00:46:34,501 --> 00:46:37,304 Seš chytrej chlap, Connore. 500 00:46:37,848 --> 00:46:40,139 Oba víme, že se to muselo stát. 501 00:46:40,551 --> 00:46:45,152 Na týhle podlaze bysme jinak leželi ty a já. 502 00:46:48,104 --> 00:46:50,221 Za tu krev si můžou sami. 503 00:46:52,171 --> 00:46:54,281 Tak na minulost zapomeňme. 504 00:47:01,090 --> 00:47:04,158 A oba se můžeme vrátit domů k svým rodinám. 505 00:47:13,682 --> 00:47:16,973 Králové budou chtít znát tvoji verzi příběhu. 506 00:47:17,837 --> 00:47:19,769 Cokoliv budeš chtít. 507 00:47:22,915 --> 00:47:25,637 A co když nám neuvěří? Co potom? 508 00:47:25,724 --> 00:47:28,628 Tak budeme přísahat na štos biblí. 509 00:47:42,903 --> 00:47:44,916 Ráno zavolám Belfast. 510 00:47:49,895 --> 00:47:51,545 Dobře. 511 00:48:03,232 --> 00:48:06,202 KG-9 tady budeme muset nechat s tělama. 512 00:48:07,799 --> 00:48:10,849 Zbytek zbraní vezmi a dej je do skladu s chlastem. 513 00:48:11,215 --> 00:48:12,735 Proč? 514 00:48:12,815 --> 00:48:15,426 Musím se vypořádat s místním problémem. 515 00:48:15,865 --> 00:48:18,044 Ty zbraně zaplatíme. 516 00:48:51,181 --> 00:48:53,165 Budu chvátat. 517 00:49:00,937 --> 00:49:03,088 To bylo drsný, mamko. Mrzí mě to. 518 00:49:10,091 --> 00:49:13,092 Nevím, proč jsem tak kurevsky smutná. 519 00:49:14,860 --> 00:49:19,300 Špatnej nebo dobrej, Clay byl kus tvýho života. 520 00:49:19,861 --> 00:49:21,675 Chápeš? 521 00:49:22,228 --> 00:49:24,375 Nějakou minutu to zabere. 522 00:49:27,029 --> 00:49:30,323 - Nestál ani za minutu. - Dobře. 523 00:49:40,318 --> 00:49:42,283 Jak jsi na tom s klubem? 524 00:49:44,374 --> 00:49:46,565 Nebo bych se neměla ptát? 525 00:49:49,465 --> 00:49:51,759 Kmotrův paradox. 526 00:49:53,436 --> 00:49:55,945 Čím větší odstup se snažím mít, 527 00:49:57,009 --> 00:49:59,561 tím blíž se dostávám. 528 00:50:02,129 --> 00:50:04,356 Jax tě má rád, Nero. 529 00:50:06,520 --> 00:50:09,097 Vidím, jak se na tebe dívá. 530 00:50:09,886 --> 00:50:12,472 - Jak ti naslouchá. - Jo, no... 531 00:50:13,532 --> 00:50:16,099 Na adopci je trochu starej. 532 00:50:21,395 --> 00:50:23,729 Vždycky si můžeš vzít mě. 533 00:50:25,634 --> 00:50:27,791 Bez urážky, mamko, 534 00:50:28,164 --> 00:50:30,685 ale viděl jsem, co se stává tvým manželům. 535 00:50:33,250 --> 00:50:35,531 A není to hezký. 536 00:50:39,543 --> 00:50:41,286 Ne. 537 00:50:43,350 --> 00:50:45,137 To není. 538 00:50:57,793 --> 00:51:00,577 Jsem tak ráda, že jsi v našich životech. 539 00:51:02,146 --> 00:51:04,810 Jo. Já taky. 540 00:51:14,210 --> 00:51:16,245 Díky, že jste přišla. 541 00:51:18,649 --> 00:51:21,868 - Co chcete? - Můžete nám říct, kde jste dnes byla? 542 00:51:22,081 --> 00:51:26,575 - Proč? - Clay Morrow už k soudu nedojel. 543 00:51:26,666 --> 00:51:30,638 Jeho převoz byl přepaden. Osm nebo devět neznámých útočníků. 544 00:51:30,718 --> 00:51:34,947 Zabili jednoho šerifa a tři zranili. Dva kriticky. 545 00:51:35,027 --> 00:51:37,223 Slyšela jsem. To je mi líto. 546 00:51:37,303 --> 00:51:40,368 Ty jiné okolnosti z minula jsou pryč, 547 00:51:40,448 --> 00:51:44,027 takže jsem se rozhodla přijmout vaši nabídku. 548 00:51:44,129 --> 00:51:47,917 Výměnou za vaši spolupráci proti klubu dostanete imunitu 549 00:51:47,997 --> 00:51:50,743 v případu vraždy Pamely Toricové. 550 00:51:59,478 --> 00:52:02,828 A co mí kluci? A co ochrana? 551 00:52:02,908 --> 00:52:06,098 Pokud chcete ochranu svědků, znamená to použít RICO. 552 00:52:06,186 --> 00:52:08,713 Budete nám muset poskytnout federální zločin. 553 00:52:08,810 --> 00:52:10,950 Převoz zbraní, vydírání, vražda. 554 00:52:11,030 --> 00:52:13,429 Stačí nám prozradit, kdo osvobodil Claye. 555 00:52:18,539 --> 00:52:22,107 - Co bych musela udělat? - Poskytnout nám nevyvratitelný důkaz. 556 00:52:30,603 --> 00:52:32,399 Když... 557 00:52:33,705 --> 00:52:37,475 vytáhnu kulku ze člena klubu z dnešní přestřelky, 558 00:52:39,582 --> 00:52:44,516 kulku od šerifa, mohlo by na ní být DNA. Byl by to důkaz? 559 00:52:46,143 --> 00:52:47,766 S vaším svědectvím ano. 560 00:52:47,862 --> 00:52:52,763 To by dokázalo účast na přepadení a odpovědnost Sons. 561 00:52:57,402 --> 00:53:00,521 - Budu potřebovat víc času. - Kolik? - Aspoň do zítřka. 562 00:53:00,704 --> 00:53:03,231 Máte jenom jednu šanci, doktorko. 563 00:53:07,175 --> 00:53:09,521 Musím jít. Gemma čeká venku. 564 00:53:14,655 --> 00:53:18,495 - Co myslíte? - Že ji čeká velmi dlouhá noc. 565 00:53:19,767 --> 00:53:21,235 Mám ji sledovat? 566 00:53:21,315 --> 00:53:23,645 Ne, nechceme ji ohrozit. 567 00:53:23,855 --> 00:53:27,800 Zavolám na ministerstvo ohledně ochrany svědků pro ni. 568 00:53:30,836 --> 00:53:33,475 Galtova jednotka právě dostala anonymní tip. 569 00:53:33,562 --> 00:53:37,695 Čtyři mrtvoly a šest beden KG-9 v hangáru u 104. 570 00:53:38,510 --> 00:53:42,556 Dvě z těl jsou Clay Morrow a Gaalan O'Shay. 571 00:53:46,419 --> 00:53:49,357 Vypadá to, že dlouhou noc budeme mít všichni. 572 00:53:57,355 --> 00:53:59,019 - Pardon. - Dobrý. 573 00:54:00,101 --> 00:54:02,186 Páni, páni, páni. 574 00:54:14,230 --> 00:54:16,313 To byla nádhera. 575 00:54:18,357 --> 00:54:21,546 Ještě jeden kousek a měl by být mimo nebezpečí. 576 00:54:34,435 --> 00:54:36,948 "Kde byla její nařasená čepice? 577 00:54:37,067 --> 00:54:39,233 A její šaty a spodnička? 578 00:54:39,313 --> 00:54:43,554 A jak byla malá a hnědá. 579 00:54:43,634 --> 00:54:45,308 Pokrytá bodlinkami. 580 00:54:45,407 --> 00:54:48,736 A proč? Protože paní Tiggy nebyla nic víc než..." 581 00:54:48,824 --> 00:54:51,511 - Ježek. - Přesně tak. - Ježek. 582 00:54:51,591 --> 00:54:57,408 "Jak ale mohla najít tři čisté kapesníčky?" 583 00:54:57,710 --> 00:54:59,420 Proč nedokončíme... 584 00:54:59,515 --> 00:55:02,040 - Pardon. - Ahoj. 585 00:55:03,458 --> 00:55:07,559 - Nechtěl jsem rušit čtení pohádek. - Tak pojď. 586 00:55:11,998 --> 00:55:17,282 Ještě mrknu na Wendy a potom půjdu. 587 00:55:18,591 --> 00:55:20,504 Dobře. 588 00:55:24,259 --> 00:55:27,287 - Díky, Wayne. - Jo. 589 00:55:28,522 --> 00:55:30,142 Dobrou noc. 590 00:56:21,406 --> 00:56:23,136 Vítaj zpátky. 591 00:56:26,931 --> 00:56:29,125 Vítej zpátky, Bobby. 592 00:57:00,394 --> 00:57:02,512 Teller svůj slib splnil. 593 00:57:02,958 --> 00:57:05,935 Dal vám Gaalana a zbraně. 594 00:57:07,048 --> 00:57:09,053 To ani ne. 595 00:57:12,516 --> 00:57:16,383 Moje dohoda neobsahovala hromadu mrtvol. 596 00:57:57,588 --> 00:58:00,580 Vím, že jsi nám dneska nemusela pomáhat. 597 00:58:06,532 --> 00:58:08,392 Díky. 598 00:58:11,417 --> 00:58:14,088 Jsem hlavně ráda, že bude v pořádku. 599 00:58:19,953 --> 00:58:22,019 Chápu... 600 00:58:24,201 --> 00:58:26,863 proč jsi udělala, co jsi udělala. 601 00:58:36,903 --> 00:58:40,063 Je mi líto, že život se mnou tě dohnal až k tomuhle. 602 00:59:54,248 --> 00:59:59,455 překlad: Ajvngou korekce: M.i.D. soa.ura.cz