1
00:00:00,195 --> 00:00:02,422
Minule jste viděli...
2
00:00:02,689 --> 00:00:06,110
Rozvádí se Tara se mnou?
A bere mý kluky?
3
00:00:06,465 --> 00:00:09,840
- Ano.
- To těhotenství... Byla to lež?
4
00:00:09,920 --> 00:00:12,815
- Tara jenom chce...
- Zmiz!
5
00:00:13,048 --> 00:00:15,171
- Je mi to líto.
- Tobě to není líto!
6
00:00:15,251 --> 00:00:19,053
Víš, proč nejsi schopná být matkou?
Protože jsi zbabělec!
7
00:00:19,133 --> 00:00:22,023
- Co to má znamenat?
- Že seš blbá slabá fetka.
8
00:00:22,103 --> 00:00:24,769
Gaalanova nabídka,
abych byl jejich distributor,
9
00:00:24,849 --> 00:00:27,341
pořád leží na stole.
Chtějí mě odtud dostat.
10
00:00:27,421 --> 00:00:30,197
Přepadnou můj transport
za dva týdny.
11
00:00:30,277 --> 00:00:33,508
Clayův soud byl posunut.
Převezou ho zítra.
12
00:00:33,588 --> 00:00:36,040
To náš plán komplikuje.
Potřebujeme pomoct.
13
00:00:36,120 --> 00:00:39,921
- Přepadení se účastnit nebudeme.
- Oba potřebujeme, aby se to stalo.
14
00:00:40,001 --> 00:00:42,707
My chceme jet ve zbraních dál
a vy zase vycouvat.
15
00:00:42,787 --> 00:00:44,684
Jsem tady, abych vám dal nabídku.
16
00:00:44,764 --> 00:00:49,006
Gaalan O'Shay.
Dodám vám ho i s dodávkou zbraní.
17
00:00:49,086 --> 00:00:53,853
- Co z toho budete mít vy? - Imunitu
pro klub na všechny obvinění.
18
00:00:54,929 --> 00:00:57,160
Wendy!
19
00:00:57,423 --> 00:01:00,009
Vypadá to,
že se snažila dostat na odvykačku.
20
00:01:00,089 --> 00:01:04,185
- Wayne, sbal jí tašku.
- Kam pojedeme? - Domů, zlato.
21
00:01:04,265 --> 00:01:06,634
- Chci tu dohodu.
- Je mi líto.
22
00:01:06,714 --> 00:01:10,353
Nabídka už neplatí.
Jsou zde totiž jiné okolnosti.
23
00:01:10,433 --> 00:01:15,490
Pokud se bojíte o svoji bezpečnost
a bezpečnost chlapců, mohu pomoct.
24
00:01:17,115 --> 00:01:19,186
Ne, nemůžete.
25
00:01:42,897 --> 00:01:44,949
Dobré ránko.
26
00:01:45,029 --> 00:01:46,705
No jo.
27
00:01:50,487 --> 00:01:52,757
Podíváme se na Abela?
28
00:01:53,691 --> 00:01:55,741
Tak jdeme.
29
00:02:23,917 --> 00:02:25,667
Kde je?
30
00:02:25,747 --> 00:02:27,505
Pracuje.
31
00:02:29,646 --> 00:02:33,113
- Mohl bys počkat venku?
Ráda bych ho nakojila. - Jasně.
32
00:02:33,662 --> 00:02:38,119
Když je dám do školky,
na koho budeš dohlížet?
33
00:02:38,980 --> 00:02:41,790
Na tebe.
Ale žádná školka nebude.
34
00:02:42,072 --> 00:02:44,434
Jax je v nemocnici už nechce vidět.
35
00:02:50,979 --> 00:02:56,178
Dohoda o imunitě.
Pokrývá všechny spojené s klubem.
36
00:02:57,579 --> 00:03:00,023
A dohoda pro Taru.
Jak jsem slíbila.
37
00:03:00,178 --> 00:03:01,970
Žádné vězení.
38
00:03:07,151 --> 00:03:09,512
Obě dohody jsou podepsány
a schváleny.
39
00:03:10,702 --> 00:03:16,224
Platnosti nabudou, až nám doručíte
Gaalana O'Shaye se zbraněmi.
40
00:03:18,403 --> 00:03:21,278
Na západním konci doků
je staré skladiště.
41
00:03:21,358 --> 00:03:24,791
Kilmer Pier.
Před pár lety to tam zavřeli.
42
00:03:24,871 --> 00:03:27,333
- Znám to.
- Tam dojde zásilka.
43
00:03:28,761 --> 00:03:32,532
Gaalan tam bude se zbraněma
někdy mezi 11:00 a 1:00.
44
00:03:32,889 --> 00:03:34,832
Kolik bude mít lidí?
45
00:03:35,119 --> 00:03:37,691
Deset, možná dvanáct chlapů.
46
00:03:38,323 --> 00:03:41,307
Budou hodně opatrný
a dobře ozbrojený.
47
00:03:42,561 --> 00:03:45,658
Dobře.
Promluvíme si až to skončí.
48
00:03:47,598 --> 00:03:52,010
Zvládnete to s šerifama,
nebo přivedete federály a místní?
49
00:03:52,459 --> 00:03:54,683
To není vaše starost.
50
00:04:15,152 --> 00:04:17,056
Myslíš, že to pomohlo?
51
00:04:18,694 --> 00:04:20,717
Nevím.
52
00:04:22,529 --> 00:04:24,516
Aspoň jsem to zkusil.
53
00:04:25,339 --> 00:04:27,078
To jo.
54
00:04:33,188 --> 00:04:35,197
Jak jí je?
55
00:04:35,467 --> 00:04:37,510
Teď zrovna spí.
56
00:04:40,173 --> 00:04:43,816
Víš, to všechno co pro ni děláš...
To je skvělý, skvělý.
57
00:04:47,440 --> 00:04:49,134
Mamko?
58
00:04:49,719 --> 00:04:52,757
Wendy se musí dostat do léčebny.
59
00:04:54,689 --> 00:04:56,530
Já vím.
60
00:04:56,867 --> 00:04:58,725
Zavolám tam.
61
00:05:00,501 --> 00:05:03,388
Máme spolu za sebou drsný časy.
62
00:05:04,139 --> 00:05:07,571
Jen jsem se jí snažila
víc pomoct, než ublížit.
63
00:05:08,660 --> 00:05:10,454
Pro změnu.
64
00:05:20,302 --> 00:05:26,195
Myslíš, že by se něco z tohohle
milosrdenství mohlo přelít i na Taru?
65
00:05:28,669 --> 00:05:31,687
Je to přece matka tvého vnuka.
66
00:05:32,287 --> 00:05:35,777
No tak, jinak se ty průsery
nikdy nezmění.
67
00:05:37,265 --> 00:05:41,300
- Tohle já nedokážu.
- Vidíš. Ta hloubka...
68
00:05:41,380 --> 00:05:43,916
Chápu.
69
00:05:44,113 --> 00:05:46,476
Znám to.
70
00:05:46,976 --> 00:05:51,481
Moje bejvalka, ta kráva, fetovala
během celýho těhotenství.
71
00:05:52,720 --> 00:05:56,410
A ta bolest,
s čím musí Lucius žít...
72
00:05:56,868 --> 00:06:00,257
Za to může ona.
Dobře? A...
73
00:06:00,615 --> 00:06:04,791
Tu nenávist k ní
bych mohl krájet.
74
00:06:06,493 --> 00:06:09,705
Je mrtvá.
Ty ne.
75
00:06:09,785 --> 00:06:13,219
Jo, ale jsem to já,
kdo s tím musí žít.
76
00:06:15,765 --> 00:06:19,569
Protože jsem to nenapravil,
dokud ještě žila.
77
00:06:28,694 --> 00:06:30,859
Já jí to neumím odpustit, Nero.
78
00:06:33,482 --> 00:06:36,150
Ne teď.
79
00:06:37,281 --> 00:06:40,198
Dobře. Dobře.
80
00:08:10,797 --> 00:08:14,535
překlad: Ajvngou korekce. M.i.D.
soa.ura.cz
81
00:08:35,886 --> 00:08:39,530
- Strejdo T!
- Nazdar, ty malej čerte.
82
00:08:41,502 --> 00:08:42,935
Ahoj.
83
00:08:43,670 --> 00:08:47,745
Musím za svým novým právníkem.
Mohl bys je pohlídat?
84
00:08:48,147 --> 00:08:52,239
Očividně nemám povolení,
abych je vzala do školky.
85
00:08:52,674 --> 00:08:54,337
Jo, jasně.
86
00:08:55,096 --> 00:08:56,664
No teda...
87
00:08:56,744 --> 00:08:58,315
Nějak rosteš.
88
00:08:58,957 --> 00:09:00,658
Kde je Gemma?
89
00:09:02,471 --> 00:09:04,036
Ještě nedorazila.
90
00:09:04,702 --> 00:09:06,218
Dobře.
91
00:09:07,009 --> 00:09:08,496
Díky.
92
00:09:12,410 --> 00:09:13,881
Pojď za mnou, chlapáku.
93
00:09:13,961 --> 00:09:15,572
Taro...
94
00:09:17,287 --> 00:09:19,856
Je mi líto,
jak se to všechno zvrtlo.
95
00:09:21,048 --> 00:09:23,341
Vím, že srdce máš na pravým místě.
96
00:09:25,430 --> 00:09:28,406
Na tom bohužel záleží pramálo.
97
00:09:34,242 --> 00:09:36,207
Vypadá fakt smutně.
98
00:09:37,471 --> 00:09:39,261
Má dost starostí.
99
00:09:41,023 --> 00:09:43,243
Asi se to nezlepší, co?
100
00:09:43,950 --> 00:09:45,534
Dneska ne, Chucky.
101
00:10:25,110 --> 00:10:28,196
Lowen mě do všeho zasvětila.
Oficiálně i neoficiálně.
102
00:10:28,291 --> 00:10:32,049
- Dobře.
- Pokud mi snad něco neřekla,
103
00:10:32,533 --> 00:10:35,499
teď by byla vhodná doba,
abych se to dozvěděl.
104
00:10:36,872 --> 00:10:38,666
Ne.
105
00:10:39,517 --> 00:10:41,065
Dobrá.
106
00:10:41,145 --> 00:10:44,570
Jsem připraven vyřídit
rozvod a opatrovnictví,
107
00:10:44,650 --> 00:10:48,109
musím vás ale obeznámit
s riziky, doktorko Knowlesová.
108
00:10:49,418 --> 00:10:51,059
Ty přepisy o vašem manželovi.
109
00:10:51,139 --> 00:10:53,681
Pokud je použijeme
k získání opatrovnictví,
110
00:10:53,761 --> 00:10:55,976
bude mít právo
povědět vlastní verzi.
111
00:10:57,038 --> 00:11:00,189
Bude z toho veřejný záznam
a návladní to bude moct použít
112
00:11:00,269 --> 00:11:02,047
u případu Pamely Toricové.
113
00:11:03,353 --> 00:11:05,152
A co by to způsobilo?
114
00:11:05,684 --> 00:11:08,694
Hlavní část naší obhajoby
je ve vaší důvěryhodnosti.
115
00:11:09,015 --> 00:11:12,584
Pokud zjistí pochybnosti o potratu,
116
00:11:13,427 --> 00:11:15,660
budou pátrat po pravdě.
117
00:11:17,463 --> 00:11:21,448
A pokud zjistí něco nepříjemného,
118
00:11:22,676 --> 00:11:24,829
přijdu o svoji obhajobu.
119
00:11:26,284 --> 00:11:28,659
Takže si musím vybrat?
120
00:11:29,487 --> 00:11:31,567
Buď kluci, nebo svoboda?
121
00:11:32,357 --> 00:11:34,476
Ani jedno vám zaručit nemohu.
122
00:11:35,143 --> 00:11:37,867
Ale v podstatě ano.
Tak to je.
123
00:11:51,343 --> 00:11:52,925
Pánové.
124
00:11:54,937 --> 00:11:56,934
- Ty jsou pro nás?
- Jo.
125
00:11:57,539 --> 00:11:59,972
Zajistil jsem,
aby byly nevystopovatelné.
126
00:12:00,283 --> 00:12:01,809
Hlavně zajisti, aby jely.
127
00:12:01,889 --> 00:12:03,872
Taky že jo.
Mají i plnou nádrž.
128
00:12:03,952 --> 00:12:05,885
- Tigu, zkontroluj to.
- Jo.
129
00:12:05,965 --> 00:12:08,589
- Weste, Quinne, pojďte.
- Kde je Gaalan?
130
00:12:08,682 --> 00:12:10,264
Setkáme se s ním u hangáru.
131
00:12:10,462 --> 00:12:12,616
Tam uskladňujeme zbraně pro Claye.
132
00:12:13,101 --> 00:12:15,040
Gaalan jede se zásilkou?
133
00:12:15,144 --> 00:12:18,204
Až dorazí, já s Hughem
půjdeme do stodoly,
134
00:12:18,294 --> 00:12:21,070
vyzvedneme ji
a potkáme se před hangárem.
135
00:12:22,195 --> 00:12:24,053
To máš jenom jeho?
136
00:12:24,273 --> 00:12:26,094
Nic víc nepotřebujete.
137
00:12:27,074 --> 00:12:31,028
Ještě Neil čeká před vězením.
Dává pozor na silnici.
138
00:12:32,008 --> 00:12:35,147
Tak jak to provedeme?
139
00:12:36,580 --> 00:12:38,369
Zasvětím vás.
140
00:12:38,449 --> 00:12:39,993
Zavolej Tiga.
141
00:12:40,130 --> 00:12:41,550
Tiggy!
142
00:12:42,668 --> 00:12:45,138
Vy zůstaňte.
A vy jim pomožte.
143
00:12:45,450 --> 00:12:48,026
Známe trasu, posádku i auta.
144
00:12:48,251 --> 00:12:50,960
Bude to čistý, rychlý a lehký.
145
00:12:54,813 --> 00:12:58,838
- To budeme potřebovat .50 kalibr?
- Musíme rozbít neprůstřelný sklo.
146
00:12:58,918 --> 00:13:03,115
- To je ta rychlá nebo lehká část?
- Už jsem to dělal, slečinky. - Jo?
147
00:13:03,811 --> 00:13:06,136
Jo. Dvakrát.
148
00:13:07,170 --> 00:13:09,092
Vězení v Armaghu.
149
00:13:09,431 --> 00:13:13,090
A Harpera jsi dostal...
Odkaď že? Z Magilliagana.
150
00:13:13,181 --> 00:13:14,564
Jo.
151
00:13:15,145 --> 00:13:16,691
Claye naloží za hodinu.
152
00:13:16,776 --> 00:13:20,381
Jeho transport pojede na Fremont.
153
00:13:20,839 --> 00:13:22,533
Neil nám dá vědět, až vyjedou.
154
00:13:22,633 --> 00:13:25,901
Clay bude v obrněném voze
s vedoucím a doprovodným autem.
155
00:13:25,986 --> 00:13:28,322
Šest až osm mužů.
Těžce ozbrojeni.
156
00:13:28,750 --> 00:13:30,880
My máme čtyři náklaďáky.
157
00:13:30,980 --> 00:13:34,343
Různé barvy, různé určení.
V každé dva muži.
158
00:13:34,423 --> 00:13:37,802
Bod A je tady,
tohle je příjezd k Fremontu.
159
00:13:37,886 --> 00:13:39,854
Tam zaparkujeme a počkáme.
160
00:13:40,165 --> 00:13:43,718
Jezdí tam hodně náklaďáků,
takže to bude vypadat nenápadně.
161
00:13:44,349 --> 00:13:46,400
Až dostaneme signál,
162
00:13:46,903 --> 00:13:49,768
vyjedeme na Fremont
do bodu B tady.
163
00:13:50,552 --> 00:13:54,500
Budeme mít čistý výhled.
Sever i jih budou otevřené.
164
00:13:54,747 --> 00:13:56,706
Jasné?
165
00:14:47,384 --> 00:14:48,977
Jdeme.
166
00:14:59,042 --> 00:15:01,559
Dejte nám hodinu
a pak se vraťte do servisu.
167
00:15:01,639 --> 00:15:04,008
- Jasně, bratře.
- Jo, my je zabavíme.
168
00:15:05,747 --> 00:15:07,600
- Připraveni?
- Jo.
169
00:15:08,323 --> 00:15:09,879
Možem.
170
00:15:22,472 --> 00:15:24,788
- Proč máme růžovej?
- Ale no tak, Tiggy.
171
00:15:24,868 --> 00:15:26,976
Růžovou přece miluješ.
172
00:16:34,983 --> 00:16:38,794
Jsou tam čtyři z nich. Teller ne,
ale dva z nich poznávám.
173
00:16:38,874 --> 00:16:41,610
- Je to SAMCRO.
- Vypadá to, že nelhal.
174
00:16:42,004 --> 00:16:44,396
Všem jednotkám,
je to potvrzené. Konec.
175
00:16:44,476 --> 00:16:46,281
Irové se nevzdají bez boje.
176
00:16:46,361 --> 00:16:48,434
Máme tam tři jednotky.
177
00:16:48,514 --> 00:16:50,939
Pokud se budou bránit,
jsou to blázni.
178
00:16:53,303 --> 00:16:55,065
Jak myslíte, že to dopadne?
179
00:16:55,616 --> 00:16:59,605
40 šerifů, tucet irských vojáků
a spousta zbraní.
180
00:17:00,200 --> 00:17:02,214
Stát se může jediný.
181
00:17:31,584 --> 00:17:34,023
Tady jsou mí chlapáci.
182
00:17:37,056 --> 00:17:38,832
Tara musela vyřídit právníka.
183
00:17:38,931 --> 00:17:41,434
Vím, Rat mi volal.
184
00:17:47,254 --> 00:17:48,775
Jak je Wendy?
185
00:17:48,978 --> 00:17:50,364
Trpí.
186
00:17:51,197 --> 00:17:53,006
Nero na ni dává pozor.
187
00:17:53,528 --> 00:17:55,824
Říkám si, že bych k ní vzala kluky.
188
00:17:56,710 --> 00:17:59,053
Možná by jí bylo líp,
kdyby viděla Abela.
189
00:17:59,133 --> 00:18:01,898
Jen nevím,
jestli by to udělalo dobře Abelovi.
190
00:18:02,538 --> 00:18:05,812
Dřív nebo později zjistí,
kdo je jeho opravdová máma.
191
00:18:07,074 --> 00:18:08,633
I tenhle.
192
00:18:10,165 --> 00:18:11,542
Jo.
193
00:18:12,756 --> 00:18:14,592
Asi máš pravdu.
194
00:18:17,535 --> 00:18:19,291
Jak jsem pomáhal Taře...
195
00:18:19,861 --> 00:18:22,034
Víš přece,
že to bylo kvůli nim.
196
00:18:23,677 --> 00:18:25,258
Vím.
197
00:18:26,724 --> 00:18:28,566
A o tom to pořád je.
198
00:18:31,134 --> 00:18:35,406
I když bude Tara pryč
a tohle všechno utichne,
199
00:18:36,224 --> 00:18:38,066
je to pořád jejich máma.
200
00:18:38,759 --> 00:18:40,402
Jak to bude vypadat?
201
00:18:41,908 --> 00:18:44,048
To je na Jaxovi.
202
00:18:44,944 --> 00:18:47,834
A když odejde,
co se stane s nima?
203
00:18:47,943 --> 00:18:51,652
Hlavně mi zase nepřednášej
o klubu a rodině.
204
00:18:52,281 --> 00:18:55,015
Mluvím o tom každodenním, Gemmo.
205
00:18:55,125 --> 00:18:57,355
- Kdo se postará o ně.
- Já.
206
00:18:58,794 --> 00:19:00,082
Vážně?
207
00:19:01,162 --> 00:19:03,028
Myslíš, že na to máš?
208
00:19:05,118 --> 00:19:06,844
Říkáš, že jsem moc stará?
209
00:19:07,735 --> 00:19:11,558
Říkám, že být babičkou
a být mámou jsou dvě odlišný věci.
210
00:19:11,657 --> 00:19:13,654
Toho břemena jsem si vědoma, Wayne.
211
00:19:15,743 --> 00:19:17,003
Pojď.
212
00:19:20,469 --> 00:19:22,579
A co jejich břemeno?
213
00:19:22,843 --> 00:19:25,647
Opie, Půlpytel, Phil...
214
00:19:26,051 --> 00:19:28,120
ti všichni byli něčí synové.
215
00:19:28,218 --> 00:19:30,607
Kdyby to jejich mámy mohly
zkusit znovu
216
00:19:30,687 --> 00:19:32,705
a vést je jiným směrem...
217
00:19:32,785 --> 00:19:35,289
Druhý šance neexistují, Wayne.
218
00:19:36,214 --> 00:19:39,623
Milovat a vychovávat naše děti
můžeme jenom jednou.
219
00:19:41,040 --> 00:19:43,246
A já to udělám správně.
220
00:19:46,065 --> 00:19:49,243
Nepochybuju o tom,
že bys je nevychovala.
221
00:19:49,865 --> 00:19:51,768
Vím, jak moc je máš ráda.
222
00:19:52,624 --> 00:19:57,410
Ale musíš si uvědomit,
že už není rok 1967, zlato.
223
00:19:58,253 --> 00:20:01,669
Tenhle život není
žádná romantika nebo svoboda.
224
00:20:01,841 --> 00:20:05,195
Neexistuje cesta,
která by byla normální.
225
00:20:05,954 --> 00:20:08,754
Všechny cesty
jsou jenom prach a písek.
226
00:20:11,232 --> 00:20:13,890
A oba víme,
že to bude jenom horší.
227
00:20:22,165 --> 00:20:24,116
Dojdu pro Abela.
228
00:20:26,214 --> 00:20:27,887
Hele...
229
00:20:28,627 --> 00:20:31,329
Když tady ty kluky nechceš,
230
00:20:31,431 --> 00:20:33,649
tak proč mi pořád pomáháš?
231
00:20:36,462 --> 00:20:39,630
Z toho samýho důvodu,
proč jsem pořád tady.
232
00:20:40,231 --> 00:20:42,864
Bez ohledu na to,
jak jsem na tebe naštvanej,
233
00:20:43,334 --> 00:20:45,072
tak tě pořád miluju.
234
00:20:50,497 --> 00:20:52,696
Miluju tě.
235
00:21:20,535 --> 00:21:21,798
Hej.
236
00:21:22,070 --> 00:21:23,364
Šťávo.
237
00:21:24,400 --> 00:21:26,778
- Seš tady?
- Jo.
238
00:21:32,233 --> 00:21:34,315
Nehroutím se, kámo.
239
00:21:35,446 --> 00:21:37,466
To jsem si ani nemyslel.
240
00:21:38,141 --> 00:21:41,073
U Chibse a ostatních vím,
že mají starost.
241
00:21:42,205 --> 00:21:44,015
A měli by mít?
242
00:21:44,686 --> 00:21:46,294
Ne.
243
00:21:51,011 --> 00:21:52,817
Je to jiný.
244
00:21:55,435 --> 00:21:57,117
Cítím se jinak.
245
00:22:00,802 --> 00:22:02,989
Jo.
Tomu rozumím.
246
00:22:14,012 --> 00:22:16,813
Mám pocit,
že dělám něco správnýho, Jaxi.
247
00:22:17,903 --> 00:22:20,795
Ne takový to špatný
s dobrejma úmyslama,
248
00:22:21,081 --> 00:22:22,827
Mám prostě pocit, že jsem...
249
00:22:22,908 --> 00:22:25,040
Jako že ty seš ten hodnej.
250
00:22:27,738 --> 00:22:29,468
Jo.
251
00:22:30,801 --> 00:22:32,944
Kdysi jsem tohle znal.
252
00:22:38,946 --> 00:22:40,764
Pořád můžeš.
253
00:22:44,077 --> 00:22:45,462
- Jo.
- Neil dal signál.
254
00:22:45,542 --> 00:22:48,637
Jenom jeden doprovod, pět mužů.
Jde se na to.
255
00:22:48,717 --> 00:22:50,246
Dobře.
256
00:22:50,905 --> 00:22:52,810
To byl Connor.
Jsou na cestě.
257
00:22:52,937 --> 00:22:56,258
Transport, jenom jedno
doprovodný auto, pět chlapů.
258
00:22:56,338 --> 00:22:57,803
Paráda.
259
00:23:00,234 --> 00:23:01,656
Jdeme na to.
260
00:23:07,342 --> 00:23:10,596
Po tomhle, bratře,
to roztočíme s kundičkama.
261
00:23:11,411 --> 00:23:13,058
Jo.
262
00:23:46,265 --> 00:23:48,836
Tamhle jsou.
Jeď za transportem.
263
00:23:48,950 --> 00:23:51,115
Jde se na to, kámo,
jde se na to.
264
00:23:51,195 --> 00:23:54,465
Najednou mám pocit,
že potřebujme větší rychlost.
265
00:23:58,145 --> 00:24:00,664
Do prdele! Dostali to!
Centrálo, kód tři!
266
00:24:00,744 --> 00:24:04,160
Doprovodné vozidlo mělo srážku.
Máme tady 11-99.
267
00:24:04,240 --> 00:24:06,331
Žádám o zálohy!
Policisté napadeni.
268
00:24:06,417 --> 00:24:09,149
Ještě dýchají.
Tady je Connor.
269
00:24:09,229 --> 00:24:11,840
- Jedem, jedem.
- Pohyb, pohyb.
270
00:24:11,920 --> 00:24:14,456
Do hajzlu, přepadení.
Co budeme kurva dělat?
271
00:24:14,536 --> 00:24:16,265
- Chcete radu?
- Drž hubu.
272
00:24:16,345 --> 00:24:19,204
Jedeme podle protokolu,
Jenkinsi, a už jeď!
273
00:24:20,658 --> 00:24:22,361
Zavírám.
274
00:24:25,776 --> 00:24:28,274
Jedem!
Jeď, jeď, jeď!
275
00:24:32,037 --> 00:24:33,660
Drž se, bratku.
276
00:24:40,604 --> 00:24:42,584
- Kurva!
- Tady Sierra 4-0.
277
00:24:42,664 --> 00:24:44,817
Pro všechny jednotky!
Útočí na nás.
278
00:24:44,897 --> 00:24:47,389
Potřebujeme tady
okamžitě všechny.
279
00:24:48,894 --> 00:24:51,613
Pusťte ho!
A nikomu se nic nestane.
280
00:24:51,693 --> 00:24:55,316
- Kdo to kurva je, Morrowe?
- Andělé seslaní bohem spravedlnosti.
281
00:24:55,396 --> 00:24:58,257
No, něco ti řeknu, sráči.
Tahle věc je tank.
282
00:25:00,197 --> 00:25:02,249
Ruce na desku!
283
00:25:02,331 --> 00:25:04,826
Otevřete dveře!
Dej mi klíče!
284
00:25:04,906 --> 00:25:06,220
Tady.
285
00:25:06,541 --> 00:25:08,807
- Ber.
- Ven, ven.
286
00:25:08,887 --> 00:25:10,497
Tak jo, tak jo, už jdu.
287
00:25:18,269 --> 00:25:21,131
- Kde jsou sakra Irové?
- V Irsku.
288
00:25:31,192 --> 00:25:32,402
Tak jo, jedou pryč!
289
00:25:32,482 --> 00:25:34,741
Motorkáři odjíždí
s prázdnýma rukama.
290
00:25:35,015 --> 00:25:36,753
Máme nouzové volání.
291
00:25:36,833 --> 00:25:39,541
Někdo přepadl vězeňský transport
v jižním Fremontu.
292
00:25:39,621 --> 00:25:41,698
- Co je to za vězně?
- Clay Morrow.
293
00:25:43,794 --> 00:25:46,865
Stáhli všechny naše jednotky
na druhou stranu města.
294
00:25:46,945 --> 00:25:49,511
- Ten hajzl!
- Jo.
295
00:25:53,313 --> 00:25:55,777
Jedeme!
Honem!
296
00:25:55,865 --> 00:25:57,460
No tak!
297
00:25:58,158 --> 00:26:00,285
Couvni, frčíme!
298
00:26:09,395 --> 00:26:10,810
Kurva!
299
00:26:16,183 --> 00:26:17,995
Hayesi!
300
00:26:18,751 --> 00:26:19,917
Kurva!
301
00:26:20,229 --> 00:26:21,597
Jak zlý to je?
302
00:26:22,148 --> 00:26:25,581
Jedna kulka je ve vestě,
ale rameno má špatné.
303
00:26:26,587 --> 00:26:28,684
Totok je nad moje síly, bratku.
304
00:26:29,908 --> 00:26:32,074
- Ty seš v pořádku?
- Jo.
305
00:26:32,154 --> 00:26:33,927
Clayi, nejnovější móda.
306
00:26:46,726 --> 00:26:48,425
Omlouvám se.
307
00:26:48,506 --> 00:26:53,035
- Ten policajt by pořád střílel.
- Vím, jeď ke startovací dráze.
308
00:26:57,584 --> 00:27:00,367
Ne, nemůžeš chodit
takhle blízko ke sporáku.
309
00:27:05,317 --> 00:27:07,175
- Ahoj.
- Ahoj.
310
00:27:07,432 --> 00:27:09,326
- Ahoj.
- Maminko!
311
00:27:09,406 --> 00:27:12,871
Ahoj! Co tady děláš?
312
00:27:13,347 --> 00:27:16,428
Oběd pro Wendy, je nemocná.
313
00:27:16,508 --> 00:27:18,546
To je od tebe hezké.
314
00:27:19,503 --> 00:27:23,845
Abele, až vyrosteš,
možná budeš taky doktor jako maminka.
315
00:27:28,073 --> 00:27:30,060
Haló?
316
00:27:31,506 --> 00:27:33,799
Jo, právě přišla.
Co se děje?
317
00:27:34,227 --> 00:27:36,240
Díky za hlídání.
318
00:27:37,688 --> 00:27:40,093
Obujeme si botičky, dobře?
Jdeme domů.
319
00:27:40,173 --> 00:27:41,819
Já ti je obuju. Pojď.
320
00:27:41,927 --> 00:27:43,760
Sem nahoru.
To je ono.
321
00:27:43,840 --> 00:27:46,857
- Dáš si s náma oběd?
- Ne, díky.
322
00:27:49,355 --> 00:27:51,070
Co tady dělá Wendy?
323
00:27:51,150 --> 00:27:55,857
Na odvykačku může až příští týden,
do té doby na ni dáváme pozor.
324
00:27:57,228 --> 00:28:00,635
Možná by se na ni
měl podívat doktor.
325
00:28:01,102 --> 00:28:04,480
Jo, někoho jí sežeňte.
Já nemám licenci.
326
00:28:05,066 --> 00:28:08,628
To je fuk. Volal Jax.
Snaží se tě sehnat.
327
00:28:08,708 --> 00:28:13,166
Pojď sem, zlato. Chci, aby sis vzal
tu novou knížku u babičky v pokoji.
328
00:28:13,246 --> 00:28:15,199
Ukaž ji mamce, honem.
329
00:28:16,100 --> 00:28:19,059
- Bobbyho postřelili, je to špatný.
- Co se stalo?
330
00:28:19,139 --> 00:28:23,072
Povím ti to po cestě.
Honem, musíme jet.
331
00:28:23,152 --> 00:28:27,789
Takže jako budeme předstírat, že se nic
nestalo, a že jsem zas doktorka gangu?
332
00:28:27,869 --> 00:28:31,190
Jsem ochotna to předstírat,
pokud mu to zachrání život.
333
00:28:31,270 --> 00:28:33,122
Bobby umře.
334
00:28:36,560 --> 00:28:38,879
Kristepane.
Tak jo.
335
00:28:38,959 --> 00:28:41,488
Musíme ke mě domů,
musím si vzít věci.
336
00:28:42,661 --> 00:28:44,604
Já ho vezmu.
Pojď ke mně.
337
00:28:44,684 --> 00:28:46,458
No tak.
338
00:28:47,863 --> 00:28:51,204
Hned se vrátím, zlato.
Wayne vás pohlídá.
339
00:28:51,424 --> 00:28:53,136
Promiň.
340
00:28:55,909 --> 00:28:57,483
Hele!
341
00:28:58,277 --> 00:29:00,209
Kde je můj oběd?
342
00:29:00,410 --> 00:29:03,284
Myslel jsem,
že děláš makaróny se sýrem. No tak.
343
00:29:03,733 --> 00:29:05,692
Jde se na to.
344
00:29:06,662 --> 00:29:08,278
Rozumím.
Jsme na pozici.
345
00:29:15,343 --> 00:29:18,511
Náklaďáky neměly registrační značky
ani žádné VINy.
346
00:29:18,636 --> 00:29:22,269
Pátráme v okolí.
Hledáme svědky, kamery, cokoliv.
347
00:29:23,057 --> 00:29:24,896
Co říkal Jenkins?
348
00:29:25,226 --> 00:29:28,297
Osm až deset maskovaných mužů,
útočné zbraně.
349
00:29:28,503 --> 00:29:30,358
Ujeli ve dvou autech.
350
00:29:30,806 --> 00:29:34,092
Hayes na ně párkrát vystřelil,
když odjížděli.
351
00:29:34,870 --> 00:29:38,019
Než ho pak přejeli.
Upozornili jsme nemocnice v okolí.
352
00:29:38,852 --> 00:29:41,704
- Chcete, abych motorkáře zadržel?
- Ještě ne.
353
00:29:42,476 --> 00:29:45,009
Musím přehodnotit své možnosti.
354
00:29:46,336 --> 00:29:48,075
Dobře.
355
00:30:12,480 --> 00:30:14,240
Jak to vypadá?
356
00:30:14,320 --> 00:30:17,176
Zastavil som krvácaní,
ale je to špatné.
357
00:30:17,668 --> 00:30:19,916
Dobře, Tara brzy dorazí.
358
00:30:20,122 --> 00:30:22,484
- Zůstaň s Bobbym.
- Jasně.
359
00:30:38,624 --> 00:30:40,246
Díky, bratře.
360
00:30:42,104 --> 00:30:43,582
Za dnešek.
361
00:30:56,495 --> 00:30:57,979
Už můžete.
362
00:31:02,267 --> 00:31:03,985
Pánové.
363
00:31:05,569 --> 00:31:07,253
Díky, Gaalane.
364
00:31:11,337 --> 00:31:13,532
Vděčnost je na mé straně, příteli.
365
00:31:13,612 --> 00:31:15,458
Máme před sebou spoustu práce.
366
00:31:18,039 --> 00:31:19,842
Dobrá práce, Jacksone.
367
00:31:36,303 --> 00:31:38,124
Kristepane.
368
00:31:39,845 --> 00:31:41,551
Hlasovali jsme.
369
00:31:42,298 --> 00:31:44,752
A rozhodli,
že se stane tohle.
370
00:31:55,363 --> 00:31:57,102
Tara a Gemma.
371
00:31:57,277 --> 00:31:58,905
Pusť je dovnitř.
372
00:32:00,855 --> 00:32:02,529
Zavři dveře.
373
00:32:04,577 --> 00:32:07,314
Jak tohle sehrajeme
s Nerem, Gemmou a Tarou?
374
00:32:07,394 --> 00:32:09,001
Stejně.
375
00:32:10,215 --> 00:32:12,934
- Zjisti, kdy dorazí Connor.
- Jo.
376
00:32:26,574 --> 00:32:28,680
Bobby je v autě.
377
00:32:32,329 --> 00:32:35,423
- Ježiš.
- Jo, potřebuju pomoct.
378
00:32:36,338 --> 00:32:38,187
Šťávo.
379
00:32:39,954 --> 00:32:42,050
- Pomož jí.
- Jo.
380
00:32:48,783 --> 00:32:50,423
Díky.
381
00:32:50,597 --> 00:32:52,711
- Všichni jsou jinak v pořádku?
- Jo.
382
00:32:56,921 --> 00:32:58,172
Gemmo.
383
00:33:16,898 --> 00:33:19,170
Nemyslel jsem,
že tě uvidím tak brzo.
384
00:33:21,865 --> 00:33:23,616
Asi mám štěstí.
385
00:33:26,986 --> 00:33:29,459
Vezou tě do Belfastu?
386
00:33:31,729 --> 00:33:33,472
Nemyslím.
387
00:33:35,163 --> 00:33:37,420
Myslela jsem, že to bylo v plánu.
388
00:33:39,591 --> 00:33:41,899
Myslím, že je jiný plán.
389
00:33:51,214 --> 00:33:53,266
Jsem rád,
že nejsi sama, Gemmo.
390
00:33:58,879 --> 00:34:01,229
- Gemma ti to řekla?
- Prošla to se mnou.
391
00:34:02,685 --> 00:34:05,110
Teď víš všechno, kámo.
392
00:34:05,762 --> 00:34:07,730
Kéž bych nevěděl.
393
00:34:08,522 --> 00:34:11,046
Tohle je tvůj způsob,
jak vycouvat ze zbraní?
394
00:34:11,141 --> 00:34:13,488
Přepadnout transport a zabít šerifa?
395
00:34:13,580 --> 00:34:17,179
- Je to všude ve zprávách, mano.
- Je toho víc.
396
00:34:18,474 --> 00:34:20,501
Víc? Vážně?
397
00:34:22,213 --> 00:34:24,756
To nevím, jestli snesu, Jaxi.
398
00:34:33,931 --> 00:34:35,480
Co myslíš?
399
00:34:35,560 --> 00:34:38,969
Je to vážný. Potřebuju
chirurgický nástroje. Je to hluboko.
400
00:34:39,220 --> 00:34:43,631
Jeden střep je hodně blízko nervu.
Musíme ho stabilizovat.
401
00:34:43,711 --> 00:34:45,762
A tady to nedokážu.
402
00:34:45,926 --> 00:34:48,439
- Vezmeme ho na chatu.
- Dobře.
403
00:34:48,519 --> 00:34:51,250
Musím do nemocnice
a vzít tam věci.
404
00:34:53,862 --> 00:34:56,028
Connor přijede za 15 minut.
405
00:34:56,521 --> 00:35:00,303
Co bude teď, prezidente?
406
00:35:02,201 --> 00:35:04,919
Urovnáme to s Irama.
407
00:35:11,379 --> 00:35:15,574
A jak to s třema mrtvolama uděláme?
408
00:35:20,010 --> 00:35:22,326
Jak bys to udělal ty?
409
00:35:25,457 --> 00:35:27,608
No...
410
00:35:28,352 --> 00:35:32,883
Chytrý by asi bylo
to hodit na špatný vztahy.
411
00:35:32,963 --> 00:35:36,498
Víš co, dva chlapi,
co už dlouho mají mezi sebou problém.
412
00:35:36,578 --> 00:35:38,901
Jedna věc vede k druhý...
413
00:35:40,081 --> 00:35:42,553
Bylo to nevyhnutelný.
414
00:35:43,756 --> 00:35:46,226
To zní správně.
415
00:36:03,922 --> 00:36:07,598
Hádám, že proběhlo ještě
jedno hlasování, o kterým nevím.
416
00:36:10,447 --> 00:36:12,930
Jo, proběhlo.
417
00:36:15,159 --> 00:36:17,827
Tentokrát bylo jednomyslný.
418
00:36:23,637 --> 00:36:25,857
To je fér.
419
00:36:31,419 --> 00:36:33,261
Jdeme.
420
00:37:18,375 --> 00:37:20,254
Takhle je to dobrý?
421
00:37:22,002 --> 00:37:23,851
Jo.
422
00:39:01,269 --> 00:39:02,932
Jsi v pořádku?
423
00:39:04,702 --> 00:39:06,101
Jo.
424
00:39:07,386 --> 00:39:11,100
Já... Vezmu ji do nemocnice
pro ty věci.
425
00:39:11,429 --> 00:39:13,471
A vezmu ji na chatu.
426
00:39:15,082 --> 00:39:16,885
Díky.
427
00:39:34,663 --> 00:39:37,283
Teď vím,
co jsi myslel tím "víc".
428
00:39:38,125 --> 00:39:40,102
Jsem rád, žes tady byl.
429
00:39:41,083 --> 00:39:45,930
Dneska jsme tady pohřbili
poslední kus ošklivý minulosti.
430
00:39:47,615 --> 00:39:52,881
To, co spolu děláme,
je budoucnost SAMCRO.
431
00:39:57,060 --> 00:39:59,129
Uvidíme se tam.
432
00:40:15,928 --> 00:40:17,914
Díky.
433
00:40:35,289 --> 00:40:37,262
Opravdu nás tady nepotřebuješ?
434
00:40:38,379 --> 00:40:41,427
Ne.
Vezměte Bobbyho na chatu.
435
00:40:41,650 --> 00:40:43,413
Setkáme se tam.
436
00:41:07,088 --> 00:41:09,376
Connor je tu za chvilu, bratku.
437
00:41:11,765 --> 00:41:13,468
Jo.
438
00:41:16,993 --> 00:41:20,673
- Ta věc s Clayem...
- Nevěděla jsem to.
439
00:41:23,548 --> 00:41:27,197
- Oni to odhlasovali?
- Jo.
440
00:41:28,518 --> 00:41:31,554
Před pár měsíci
Clay zabil Pineyho Winstona,
441
00:41:31,634 --> 00:41:33,779
jednoho z původních členů.
442
00:41:34,376 --> 00:41:37,217
A potom si u kartelu
objednal moji vraždu,
443
00:41:38,389 --> 00:41:41,190
protože jsem věděla,
co provedl Johnu Tellerovi.
444
00:41:42,755 --> 00:41:47,325
Jax jim v tom zabránil,
ale přitom jsem si zranila ruku.
445
00:41:47,417 --> 00:41:49,439
Zničilo mi to kariéru.
446
00:41:51,818 --> 00:41:53,637
Kriste.
447
00:41:53,719 --> 00:41:56,368
Clay Morrow měl
bejt mrtvej už dávno.
448
00:42:05,051 --> 00:42:06,920
Omlouvám se.
449
00:42:10,047 --> 00:42:11,957
To je dobrý.
450
00:42:19,323 --> 00:42:21,871
Tak moc jsem ho nenáviděla.
451
00:42:30,080 --> 00:42:32,695
- Haló?
- Tady Thyne Pattersonová.
452
00:42:32,775 --> 00:42:35,060
- Musím s vámi mluvit.
- O čem?
453
00:42:35,148 --> 00:42:38,407
O Sons of Anarchy.
Můžeme se setkat v mé kanceláři?
454
00:42:38,487 --> 00:42:40,230
Ne.
455
00:42:40,310 --> 00:42:44,229
- Tak ve vaší v nemocnici.
- Dobře.
456
00:42:44,309 --> 00:42:46,468
Už jedu.
457
00:42:48,600 --> 00:42:50,914
- To byl Jax?
- Ne.
458
00:42:50,994 --> 00:42:54,012
- Právníci.
- To mě mrzí.
459
00:42:54,092 --> 00:42:56,719
- Určitě to...
- Dobrý?
460
00:42:58,468 --> 00:43:00,454
Jo.
461
00:43:01,480 --> 00:43:03,163
Díky.
462
00:43:23,864 --> 00:43:26,079
- Tak co?
- Běž.
463
00:43:38,184 --> 00:43:40,370
Vypadá to dobře, Jackísku.
464
00:43:40,818 --> 00:43:42,814
Jo?
465
00:43:57,442 --> 00:43:59,604
Zajeď sem.
466
00:44:03,498 --> 00:44:05,505
Stůj.
467
00:44:11,223 --> 00:44:13,230
Kde máš všechny chlapy?
468
00:44:13,834 --> 00:44:16,074
Vzali Bobbyho na sešití.
469
00:44:16,751 --> 00:44:19,781
- Zvládne to?
- Jo, snad jo.
470
00:44:21,282 --> 00:44:24,477
- Gaalan je v kanclu?
- Jo.
471
00:44:24,645 --> 00:44:26,780
Potřebujete pomoct
vyložit zbraně?
472
00:44:26,860 --> 00:44:28,745
- To by bylo fajn.
- Jo, jasně.
473
00:44:34,983 --> 00:44:37,817
Marjápanno.
474
00:44:42,292 --> 00:44:44,117
Kriste.
475
00:44:46,225 --> 00:44:48,798
Klídek, bratře.
476
00:44:54,974 --> 00:44:57,673
Řeknu ti, co se tady stalo.
477
00:45:06,486 --> 00:45:10,790
Clay a Gaalan
měli nějakou bokovku.
478
00:45:12,703 --> 00:45:15,688
Posralo se to.
Začali se hádat.
479
00:45:16,998 --> 00:45:19,860
Clay zastřelil Gaalana.
480
00:45:20,614 --> 00:45:22,631
Tví muži sem vtrhli.
481
00:45:22,711 --> 00:45:24,683
Clay je taky sejmul.
482
00:45:25,962 --> 00:45:29,085
Když se obrátil proti nám,
nemohli jsme jinak.
483
00:45:29,165 --> 00:45:30,976
Zabili jsme ho.
484
00:45:31,220 --> 00:45:34,683
- Co jste to kurva udělali?
- Co jsme museli.
485
00:45:35,196 --> 00:45:37,959
Zabili jsme chlapa,
co zabil vaše chlapy.
486
00:45:38,087 --> 00:45:40,635
Tohle řekneš Králům.
487
00:45:41,619 --> 00:45:44,780
- Tos je zavraždil všechny?
- Ty mě neposloucháš.
488
00:45:44,860 --> 00:45:47,676
Já ti dávám pravdu,
kterou potřebuješ.
489
00:45:47,756 --> 00:45:50,133
Je to jediná verze,
která ochrání nás oba.
490
00:45:50,213 --> 00:45:53,776
Cokoliv jinýho bude vypadat,
že jsi selhal.
491
00:45:54,956 --> 00:45:57,500
Clay držel obchod
se zbraněma naživu.
492
00:45:57,974 --> 00:45:59,645
Ten potrvá dál.
493
00:45:59,725 --> 00:46:05,471
Řekneš Roarkemu a ostatním, že
August Marks je jejich jediná možnost.
494
00:46:06,167 --> 00:46:10,780
Na trh vlítnou Číňani, když bude
IRA hledat dalšího distributora.
495
00:46:12,819 --> 00:46:15,565
Buď to půjde s černejma,
nebo přijdete o všechno.
496
00:46:17,388 --> 00:46:19,489
Hrál jsi to na mě,
ty parchante, co?
497
00:46:19,569 --> 00:46:23,929
Jestli jo, tak jsem ti
nahrál pozici číslo jedna.
498
00:46:25,326 --> 00:46:28,079
Je na tobě, jestli tu chceš ležet.
499
00:46:34,501 --> 00:46:37,304
Seš chytrej chlap, Connore.
500
00:46:37,848 --> 00:46:40,139
Oba víme, že se to muselo stát.
501
00:46:40,551 --> 00:46:45,152
Na týhle podlaze
bysme jinak leželi ty a já.
502
00:46:48,104 --> 00:46:50,221
Za tu krev si můžou sami.
503
00:46:52,171 --> 00:46:54,281
Tak na minulost zapomeňme.
504
00:47:01,090 --> 00:47:04,158
A oba se můžeme vrátit
domů k svým rodinám.
505
00:47:13,682 --> 00:47:16,973
Králové budou chtít
znát tvoji verzi příběhu.
506
00:47:17,837 --> 00:47:19,769
Cokoliv budeš chtít.
507
00:47:22,915 --> 00:47:25,637
A co když nám neuvěří?
Co potom?
508
00:47:25,724 --> 00:47:28,628
Tak budeme přísahat
na štos biblí.
509
00:47:42,903 --> 00:47:44,916
Ráno zavolám Belfast.
510
00:47:49,895 --> 00:47:51,545
Dobře.
511
00:48:03,232 --> 00:48:06,202
KG-9 tady budeme muset
nechat s tělama.
512
00:48:07,799 --> 00:48:10,849
Zbytek zbraní vezmi
a dej je do skladu s chlastem.
513
00:48:11,215 --> 00:48:12,735
Proč?
514
00:48:12,815 --> 00:48:15,426
Musím se vypořádat
s místním problémem.
515
00:48:15,865 --> 00:48:18,044
Ty zbraně zaplatíme.
516
00:48:51,181 --> 00:48:53,165
Budu chvátat.
517
00:49:00,937 --> 00:49:03,088
To bylo drsný, mamko.
Mrzí mě to.
518
00:49:10,091 --> 00:49:13,092
Nevím, proč jsem tak
kurevsky smutná.
519
00:49:14,860 --> 00:49:19,300
Špatnej nebo dobrej,
Clay byl kus tvýho života.
520
00:49:19,861 --> 00:49:21,675
Chápeš?
521
00:49:22,228 --> 00:49:24,375
Nějakou minutu to zabere.
522
00:49:27,029 --> 00:49:30,323
- Nestál ani za minutu.
- Dobře.
523
00:49:40,318 --> 00:49:42,283
Jak jsi na tom s klubem?
524
00:49:44,374 --> 00:49:46,565
Nebo bych se neměla ptát?
525
00:49:49,465 --> 00:49:51,759
Kmotrův paradox.
526
00:49:53,436 --> 00:49:55,945
Čím větší odstup se snažím mít,
527
00:49:57,009 --> 00:49:59,561
tím blíž se dostávám.
528
00:50:02,129 --> 00:50:04,356
Jax tě má rád, Nero.
529
00:50:06,520 --> 00:50:09,097
Vidím, jak se na tebe dívá.
530
00:50:09,886 --> 00:50:12,472
- Jak ti naslouchá.
- Jo, no...
531
00:50:13,532 --> 00:50:16,099
Na adopci je trochu starej.
532
00:50:21,395 --> 00:50:23,729
Vždycky si můžeš vzít mě.
533
00:50:25,634 --> 00:50:27,791
Bez urážky, mamko,
534
00:50:28,164 --> 00:50:30,685
ale viděl jsem,
co se stává tvým manželům.
535
00:50:33,250 --> 00:50:35,531
A není to hezký.
536
00:50:39,543 --> 00:50:41,286
Ne.
537
00:50:43,350 --> 00:50:45,137
To není.
538
00:50:57,793 --> 00:51:00,577
Jsem tak ráda,
že jsi v našich životech.
539
00:51:02,146 --> 00:51:04,810
Jo.
Já taky.
540
00:51:14,210 --> 00:51:16,245
Díky, že jste přišla.
541
00:51:18,649 --> 00:51:21,868
- Co chcete? - Můžete nám
říct, kde jste dnes byla?
542
00:51:22,081 --> 00:51:26,575
- Proč?
- Clay Morrow už k soudu nedojel.
543
00:51:26,666 --> 00:51:30,638
Jeho převoz byl přepaden.
Osm nebo devět neznámých útočníků.
544
00:51:30,718 --> 00:51:34,947
Zabili jednoho šerifa
a tři zranili. Dva kriticky.
545
00:51:35,027 --> 00:51:37,223
Slyšela jsem.
To je mi líto.
546
00:51:37,303 --> 00:51:40,368
Ty jiné okolnosti z minula jsou pryč,
547
00:51:40,448 --> 00:51:44,027
takže jsem se rozhodla
přijmout vaši nabídku.
548
00:51:44,129 --> 00:51:47,917
Výměnou za vaši spolupráci
proti klubu dostanete imunitu
549
00:51:47,997 --> 00:51:50,743
v případu vraždy
Pamely Toricové.
550
00:51:59,478 --> 00:52:02,828
A co mí kluci?
A co ochrana?
551
00:52:02,908 --> 00:52:06,098
Pokud chcete ochranu svědků,
znamená to použít RICO.
552
00:52:06,186 --> 00:52:08,713
Budete nám muset
poskytnout federální zločin.
553
00:52:08,810 --> 00:52:10,950
Převoz zbraní, vydírání, vražda.
554
00:52:11,030 --> 00:52:13,429
Stačí nám prozradit,
kdo osvobodil Claye.
555
00:52:18,539 --> 00:52:22,107
- Co bych musela udělat?
- Poskytnout nám nevyvratitelný důkaz.
556
00:52:30,603 --> 00:52:32,399
Když...
557
00:52:33,705 --> 00:52:37,475
vytáhnu kulku ze člena klubu
z dnešní přestřelky,
558
00:52:39,582 --> 00:52:44,516
kulku od šerifa, mohlo by na
ní být DNA. Byl by to důkaz?
559
00:52:46,143 --> 00:52:47,766
S vaším svědectvím ano.
560
00:52:47,862 --> 00:52:52,763
To by dokázalo účast na přepadení
a odpovědnost Sons.
561
00:52:57,402 --> 00:53:00,521
- Budu potřebovat víc času.
- Kolik? - Aspoň do zítřka.
562
00:53:00,704 --> 00:53:03,231
Máte jenom jednu šanci, doktorko.
563
00:53:07,175 --> 00:53:09,521
Musím jít.
Gemma čeká venku.
564
00:53:14,655 --> 00:53:18,495
- Co myslíte?
- Že ji čeká velmi dlouhá noc.
565
00:53:19,767 --> 00:53:21,235
Mám ji sledovat?
566
00:53:21,315 --> 00:53:23,645
Ne, nechceme ji ohrozit.
567
00:53:23,855 --> 00:53:27,800
Zavolám na ministerstvo
ohledně ochrany svědků pro ni.
568
00:53:30,836 --> 00:53:33,475
Galtova jednotka
právě dostala anonymní tip.
569
00:53:33,562 --> 00:53:37,695
Čtyři mrtvoly a šest beden
KG-9 v hangáru u 104.
570
00:53:38,510 --> 00:53:42,556
Dvě z těl jsou
Clay Morrow a Gaalan O'Shay.
571
00:53:46,419 --> 00:53:49,357
Vypadá to,
že dlouhou noc budeme mít všichni.
572
00:53:57,355 --> 00:53:59,019
- Pardon.
- Dobrý.
573
00:54:00,101 --> 00:54:02,186
Páni, páni, páni.
574
00:54:14,230 --> 00:54:16,313
To byla nádhera.
575
00:54:18,357 --> 00:54:21,546
Ještě jeden kousek
a měl by být mimo nebezpečí.
576
00:54:34,435 --> 00:54:36,948
"Kde byla její nařasená čepice?
577
00:54:37,067 --> 00:54:39,233
A její šaty a spodnička?
578
00:54:39,313 --> 00:54:43,554
A jak byla malá a hnědá.
579
00:54:43,634 --> 00:54:45,308
Pokrytá bodlinkami.
580
00:54:45,407 --> 00:54:48,736
A proč? Protože
paní Tiggy nebyla nic víc než..."
581
00:54:48,824 --> 00:54:51,511
- Ježek.
- Přesně tak. - Ježek.
582
00:54:51,591 --> 00:54:57,408
"Jak ale mohla najít
tři čisté kapesníčky?"
583
00:54:57,710 --> 00:54:59,420
Proč nedokončíme...
584
00:54:59,515 --> 00:55:02,040
- Pardon.
- Ahoj.
585
00:55:03,458 --> 00:55:07,559
- Nechtěl jsem rušit čtení pohádek.
- Tak pojď.
586
00:55:11,998 --> 00:55:17,282
Ještě mrknu na Wendy
a potom půjdu.
587
00:55:18,591 --> 00:55:20,504
Dobře.
588
00:55:24,259 --> 00:55:27,287
- Díky, Wayne.
- Jo.
589
00:55:28,522 --> 00:55:30,142
Dobrou noc.
590
00:56:21,406 --> 00:56:23,136
Vítaj zpátky.
591
00:56:26,931 --> 00:56:29,125
Vítej zpátky, Bobby.
592
00:57:00,394 --> 00:57:02,512
Teller svůj slib splnil.
593
00:57:02,958 --> 00:57:05,935
Dal vám Gaalana a zbraně.
594
00:57:07,048 --> 00:57:09,053
To ani ne.
595
00:57:12,516 --> 00:57:16,383
Moje dohoda neobsahovala
hromadu mrtvol.
596
00:57:57,588 --> 00:58:00,580
Vím, že jsi nám
dneska nemusela pomáhat.
597
00:58:06,532 --> 00:58:08,392
Díky.
598
00:58:11,417 --> 00:58:14,088
Jsem hlavně ráda,
že bude v pořádku.
599
00:58:19,953 --> 00:58:22,019
Chápu...
600
00:58:24,201 --> 00:58:26,863
proč jsi udělala,
co jsi udělala.
601
00:58:36,903 --> 00:58:40,063
Je mi líto, že život se mnou
tě dohnal až k tomuhle.
602
00:59:54,248 --> 00:59:59,455
překlad: Ajvngou korekce: M.i.D.
soa.ura.cz