1
00:00:01,630 --> 00:00:03,186
Minule jste viděli...
2
00:00:03,266 --> 00:00:05,383
Dar pro dobročinný fond Cacuzzů.
3
00:00:05,463 --> 00:00:10,749
- A krabice glocků za potíže.
- Jo, to by šlo.
4
00:00:17,391 --> 00:00:20,171
Co kuješ s Lowen?
Rozvádíš se s Jaxem?
5
00:00:20,251 --> 00:00:23,752
- Co máš za lubem s opatrovnictvím?
- Do mý rodiny ti nic není!
6
00:00:23,832 --> 00:00:25,285
Svině!
7
00:00:25,617 --> 00:00:27,126
- Ježiš!
- Co to je?
8
00:00:27,206 --> 00:00:29,377
Moje děťátko.
Podívej, co jsi udělala.
9
00:00:29,457 --> 00:00:32,346
- To já ne.
- Ano, vy. Všichni jsme to viděli.
10
00:00:32,426 --> 00:00:35,098
Už ji nechci vidět
poblíž našich dětí.
11
00:00:36,815 --> 00:00:38,852
- Slib mi to.
- Slibuju.
12
00:00:38,932 --> 00:00:44,608
Nikdy už neuvidíš kluky.
Babička je mrtvá.
13
00:00:45,381 --> 00:00:48,802
Vy víte, že nejste ta,
kdo patří do vězení.
14
00:00:48,882 --> 00:00:51,612
Plná imunita
za důkaz o distribuci zbraní.
15
00:00:51,692 --> 00:00:54,034
To je jediná nabídka,
jakou dostanete.
16
00:00:54,666 --> 00:00:56,808
O té nabídce přemýšlet nepotřebuju.
17
00:00:57,208 --> 00:00:59,076
Jsem tady, abych vám dal nabídku.
18
00:00:59,156 --> 00:01:02,652
Gaalana O'Shaye.
Dodám vám ho i s dodávkou zbraní.
19
00:01:03,377 --> 00:01:06,131
- Jen sklapnete mříž.
- Co z toho budete mít vy?
20
00:01:06,211 --> 00:01:09,045
Imunitu pro klub
na všechny obvinění kvůli zbraním.
21
00:01:09,125 --> 00:01:13,583
- Z minulosti i přítomnosti. - Čekala
bych, že budete mít i osobní požadavek.
22
00:01:13,776 --> 00:01:16,155
Musíte se znovu
podívat na Tařin případ.
23
00:01:16,741 --> 00:01:19,599
Měl by ses vrátit
a podívat se na to z jiného úhlu.
24
00:01:19,679 --> 00:01:23,152
- Zjistit celou pravdu.
- Myslíš, že moje žena je lhářka?
25
00:01:25,861 --> 00:01:27,171
Přestaňte! Přestaňte!
26
00:01:27,251 --> 00:01:31,637
Zlato, byla to lež.
Těhotenství a ten potrat.
27
00:01:32,067 --> 00:01:35,623
Tara chce pryč, Jaxi.
Od tebe, od klubu.
28
00:01:35,703 --> 00:01:36,994
Taková je pravda.
29
00:01:37,074 --> 00:01:41,560
A když ti ji neřekne ona,
tak musíš najít někoho, kdo ano.
30
00:01:41,953 --> 00:01:43,811
Rozvádí se Tara se mnou?
31
00:01:44,758 --> 00:01:45,951
Ano.
32
00:01:46,031 --> 00:01:47,742
A bere mý kluky?
33
00:01:49,939 --> 00:01:51,431
Zmiz!
34
00:01:53,408 --> 00:01:55,813
Taro, tady je Ally Lowen.
35
00:02:21,442 --> 00:02:22,999
Thomasi?
36
00:02:25,168 --> 00:02:26,767
Bože.
37
00:02:27,252 --> 00:02:28,890
Abele!
38
00:02:36,183 --> 00:02:38,092
Měla bys ho nechat spát.
39
00:02:58,169 --> 00:02:59,771
Ahoj, zlatíčko.
40
00:03:02,306 --> 00:03:04,293
Někdo tady na tebe dohlídne.
41
00:03:04,640 --> 00:03:06,645
Nezkoušej s nima utýct.
42
00:03:08,276 --> 00:03:09,969
Co se chystáš udělat?
43
00:03:10,564 --> 00:03:12,267
Nevím.
44
00:03:12,889 --> 00:03:15,132
Momentálně nevidím nic jasně.
45
00:03:15,681 --> 00:03:18,933
Když ale zůstanu,
někdo přijde k úrazu.
46
00:03:58,621 --> 00:04:03,179
SLAVNOSTNÍ ZNOVUOTEVŘENÍ
47
00:07:12,298 --> 00:07:14,211
Řekl ti právník proč?
48
00:07:15,216 --> 00:07:17,946
Soudce asi chce,
aby všechen ten špatnej tlak
49
00:07:18,026 --> 00:07:19,619
dopadl na můj klub.
50
00:07:19,699 --> 00:07:23,335
Není lehký zmáknout porotu,
když na tebe házej to svinstvo.
51
00:07:23,901 --> 00:07:26,982
- Jo, já vím.
- No teda, čéče.
52
00:07:38,857 --> 00:07:40,631
Co se sakra stalo?
53
00:07:41,281 --> 00:07:46,319
Doktor hrál na obě strany.
Prodal mě bachařům.
54
00:07:48,221 --> 00:07:50,521
Jak jsi zase skončil tady?
55
00:07:52,274 --> 00:07:54,898
Vytáhli mě,
abych si popovídal s právníkem.
56
00:07:55,027 --> 00:07:57,163
Přesunuli mi soud.
57
00:07:58,152 --> 00:08:00,871
Jo, zítra mě odvezou.
58
00:08:02,216 --> 00:08:03,718
Kurva.
59
00:08:03,919 --> 00:08:05,612
To je problém.
60
00:08:06,544 --> 00:08:08,210
Jo, to je.
61
00:08:09,208 --> 00:08:12,058
Řekni Gaalanovi,
že se musí dostat k Jaxovi.
62
00:08:13,495 --> 00:08:16,024
Zvládl jsi obvolat obchodní partnery?
63
00:08:16,369 --> 00:08:18,210
Jo, všechno je zařízený.
64
00:08:18,290 --> 00:08:23,203
A ať mi sem právník dostane starou.
Vyřeším si osobní průsery.
65
00:08:23,283 --> 00:08:27,754
Ty ale řekni Gaalanovi,
že se to musí stát zítra.
66
00:08:28,770 --> 00:08:31,626
- Jasný.
- Pope byl velká ryba.
67
00:08:32,806 --> 00:08:35,104
Rozsudek mě může poslat kamkoliv.
68
00:08:35,681 --> 00:08:37,558
A celej plán vyšumí.
69
00:08:40,228 --> 00:08:42,189
Pošlu to dál.
70
00:09:22,184 --> 00:09:25,119
překlad: Ajvngou korekce: M.i.D.
soa.ura.cz
71
00:09:33,439 --> 00:09:35,617
- Ano?
- Tady Margaret.
72
00:09:40,285 --> 00:09:42,183
Zdravím.
73
00:09:42,592 --> 00:09:46,019
Viděla jsem kluky ve školce.
Doufala jsem, že tady budete.
74
00:09:46,099 --> 00:09:47,585
Jo.
75
00:09:48,078 --> 00:09:52,325
Jen si čtu právní poučení.
76
00:09:53,222 --> 00:09:55,621
Proč?
Co se stalo?
77
00:09:58,413 --> 00:10:00,380
Jax se dozvěděl pravdu.
78
00:10:01,373 --> 00:10:06,066
Vyhrožoval Lowen
a ta mu všechno řekla.
79
00:10:10,433 --> 00:10:12,081
Co udělal?
80
00:10:12,686 --> 00:10:14,561
Ne, neublížil jí.
81
00:10:15,166 --> 00:10:16,697
Ani mně.
82
00:10:16,777 --> 00:10:19,601
A nevím,
co ho přivedlo k Lowen.
83
00:10:19,681 --> 00:10:21,163
Gemma.
84
00:10:21,618 --> 00:10:23,241
Včera tady byla.
85
00:10:24,286 --> 00:10:27,086
Řekla, že ví,
že jsem padělala dokumenty pro vás.
86
00:10:27,213 --> 00:10:29,018
Vyhrožovala, že to řekne.
87
00:10:30,809 --> 00:10:35,424
Blafovala, ale má odpověď
byla nedomyšlená.
88
00:10:35,544 --> 00:10:37,394
Dozvěděla se, že vás kryji.
89
00:10:38,066 --> 00:10:39,520
Co se stalo?
90
00:10:39,600 --> 00:10:41,750
Řekla jsem jí,
že nemůže nic dokázat.
91
00:10:41,830 --> 00:10:44,912
Ona na to, že nemusí,
že to dokáže její syn.
92
00:10:45,423 --> 00:10:48,555
Že jenom potřebuje
důvěryhodnější zdroj než feťačku.
93
00:10:49,222 --> 00:10:51,149
Wendy musela mluvit.
94
00:10:54,938 --> 00:10:57,277
Včera jsem se bála jít domů, Taro.
95
00:10:58,604 --> 00:11:01,478
Daveovi jsem řekla,
že musím pracovat přes noc.
96
00:11:01,578 --> 00:11:04,308
A zůstala jsem tady,
97
00:11:05,837 --> 00:11:07,924
kde vím, že je ochranka.
98
00:11:08,485 --> 00:11:13,405
Ne, ne, Jax má informace od Lowen.
Vážně pochybuju, že by obtěžoval vás.
99
00:11:13,485 --> 00:11:17,137
Nemůžu to riskovat.
Je mi líto.
100
00:11:21,249 --> 00:11:26,879
Mám tři týdny dovolené
které si vyberu.
101
00:11:28,812 --> 00:11:31,170
Zůstanu u své sestry v Sedoně.
102
00:11:40,024 --> 00:11:41,688
Chápu.
103
00:11:45,484 --> 00:11:47,250
Omlouvám se.
104
00:11:50,985 --> 00:11:52,605
Díky.
105
00:11:56,869 --> 00:11:58,819
Dávejte na sebe pozor.
106
00:12:20,555 --> 00:12:22,156
Nazdar.
107
00:12:23,165 --> 00:12:25,378
Už jsem myslel,
že to nestihneš.
108
00:12:25,726 --> 00:12:27,343
Jsem tady.
109
00:12:29,649 --> 00:12:31,434
Přišlo to dneska ráno.
110
00:12:31,636 --> 00:12:35,545
Diosa Del Sur - eskort a masáže.
Oficiálně legální.
111
00:12:35,625 --> 00:12:37,320
Skvělý.
112
00:12:37,483 --> 00:12:38,793
To je.
113
00:12:38,873 --> 00:12:40,099
Díky, pánové.
114
00:12:45,174 --> 00:12:48,787
Nevím, co se stalo,
ale už žádné bitky.
115
00:12:52,043 --> 00:12:55,814
Lyla si potom sedne s holkama
a trochu je poučí.
116
00:12:55,894 --> 00:12:57,900
Ujisti se, že mají papíry v cajku.
117
00:12:57,984 --> 00:13:01,306
Vyřadím každou, která nesplňuje
vysoký standard Diosy.
118
00:13:01,386 --> 00:13:02,995
Něco takovýho.
119
00:13:03,493 --> 00:13:06,203
Mám to někam dát, zlato?
120
00:13:06,283 --> 00:13:08,683
Ne, vezmu si to.
Díky.
121
00:13:10,680 --> 00:13:13,831
Pár nocí tady přespím,
jestli to nevadí.
122
00:13:14,472 --> 00:13:16,843
Samozřejmě, že ne.
Pojď.
123
00:13:19,286 --> 00:13:22,920
- Prozatím si dej věci ke mně.
- Toho si cením.
124
00:13:23,534 --> 00:13:26,060
A pročpak nespíš doma?
125
00:13:26,289 --> 00:13:28,092
To asi vědět nechceš.
126
00:13:28,984 --> 00:13:30,496
To máš pravdu.
127
00:13:33,588 --> 00:13:35,538
- Ahoj.
- Ahoj.
128
00:13:37,084 --> 00:13:38,564
Co se děje?
129
00:13:38,644 --> 00:13:40,243
Jistá věc s Clayem.
130
00:13:41,500 --> 00:13:43,270
A s Irama.
131
00:13:44,353 --> 00:13:45,902
Použijte moji kancelář.
132
00:13:53,181 --> 00:13:54,845
Gemma Tellerová.
133
00:13:54,925 --> 00:13:56,998
Colette Janeová.
Je mi potěšením.
134
00:13:58,151 --> 00:13:59,551
To jsem slyšela.
135
00:14:08,777 --> 00:14:10,328
Clay mě chce vidět.
136
00:14:11,232 --> 00:14:13,933
Právník říkal,
že mě k němu odpoledne dostane.
137
00:14:14,332 --> 00:14:18,198
- Říkal proč?
- Chce podepsat papíry.
138
00:14:18,278 --> 00:14:19,887
Nebo tak něco.
139
00:14:19,967 --> 00:14:22,608
Asi jenom výmluva,
abysme si mohli posedět.
140
00:14:25,207 --> 00:14:27,067
Co je s Irama?
141
00:14:30,058 --> 00:14:32,391
To je dobrý.
Většinu z toho ví.
142
00:14:34,115 --> 00:14:36,430
Dobrá.
Gaalan je ve městě.
143
00:14:36,686 --> 00:14:40,167
Prý sa s ním máme sejíť.
U Nor-u-Bev za 20 minut.
144
00:14:40,690 --> 00:14:42,756
Napadá tě, o co půjde?
145
00:14:44,432 --> 00:14:48,425
- Ne. - Měli bysme vyrazit,
most bude ucpanej.
146
00:14:49,777 --> 00:14:52,303
Musím říct něco tobě a Nerovi.
147
00:14:53,127 --> 00:14:55,644
- Máme se ztratit?
- Ne.
148
00:14:56,517 --> 00:14:58,564
Chci, abyste to taky slyšeli.
149
00:15:04,354 --> 00:15:06,745
Včera večer jsem mluvil s Lowen.
150
00:15:09,491 --> 00:15:12,691
Zjistil jsem pravdu ohledně Tary.
151
00:15:16,233 --> 00:15:18,328
Nikdy nebyla těhotná.
152
00:15:22,065 --> 00:15:24,035
Tara to na moji mámu ušila...
153
00:15:25,376 --> 00:15:27,660
aby to vypadalo jako potrat.
154
00:15:28,726 --> 00:15:34,587
Takže bych Gemmě nepovolil
stát se opatrovnicí našich kluků.
155
00:15:38,332 --> 00:15:40,491
Chce se se mnou rozvíst.
156
00:15:44,654 --> 00:15:47,514
Chce kluky do svý péče a zmizet.
157
00:15:48,411 --> 00:15:50,169
Ježiš.
158
00:15:52,137 --> 00:15:53,908
A co vězení?
159
00:15:54,211 --> 00:15:57,298
Pokud bude muset sedět,
postará se,
160
00:15:57,398 --> 00:16:02,342
aby se opatrovnicí stala Wendy
a tím dostala kluky z Charmingu.
161
00:16:10,739 --> 00:16:13,122
Promiň, že jsem ti nevěřil.
162
00:16:14,712 --> 00:16:16,574
Jak bys mohl?
163
00:16:17,801 --> 00:16:19,519
Je mi to tak líto, zlato.
164
00:16:22,612 --> 00:16:25,132
- Promiň, kámo.
- Chápu, mano, v pohodě.
165
00:16:29,999 --> 00:16:32,049
Co chceš dělat, brácho?
166
00:16:33,611 --> 00:16:36,024
Na Taru teď dohlíží West,
167
00:16:37,269 --> 00:16:39,704
aby nikam nezmizela.
168
00:16:41,360 --> 00:16:43,539
Zrovna teď mi nedává smysl nic.
169
00:16:43,695 --> 00:16:47,027
Asi potřebuju pár dní,
abych to nějak promyslel.
170
00:16:47,129 --> 00:16:49,115
Ona Westa nezná.
171
00:16:49,706 --> 00:16:53,212
Bylo by lepší,
kdyby u ní byl někdo, koho zná.
172
00:16:54,160 --> 00:16:57,455
Trochu ji motivovat,
aby zůstala blíž domovu.
173
00:16:57,755 --> 00:16:59,577
Já na ni můžu dohlídnout.
174
00:17:01,288 --> 00:17:03,632
Jo, dobře, díky.
175
00:17:04,107 --> 00:17:07,293
Držíme s tebou, kámo.
Kdyby cokoliv, stačí říct.
176
00:17:10,616 --> 00:17:12,984
Tak jo, padáme.
177
00:17:14,356 --> 00:17:17,442
- Zvládneš to?
- Jo, mám to.
178
00:17:21,857 --> 00:17:23,567
Promiň.
179
00:17:25,914 --> 00:17:28,390
- U Claye opatrně.
- Budu v pořádku.
180
00:17:29,561 --> 00:17:32,088
Opatrně u toho řezníka z Belfastu.
181
00:17:33,305 --> 00:17:35,401
Pokusíme se zůstat celí.
182
00:17:37,342 --> 00:17:40,206
- Uvidíme se později.
- Jo.
183
00:17:47,154 --> 00:17:49,198
Jak dlouho už píchá tohle?
184
00:17:49,473 --> 00:17:51,140
Moc dlouho ne.
185
00:17:51,787 --> 00:17:54,141
Řeší problémy jeho mamky.
186
00:17:56,082 --> 00:17:58,553
A co ty, pasáckej taťko.
187
00:17:58,633 --> 00:18:00,857
Nechceš pořešit
problémy svý mamky?
188
00:18:00,937 --> 00:18:02,850
Proto jsem s tebou, mamko.
189
00:18:03,811 --> 00:18:06,484
Že ti naplácám
na ten tvůj hnědej zadek.
190
00:18:09,111 --> 00:18:10,514
Buď opatrná.
191
00:18:19,743 --> 00:18:23,431
Považuj to za vyřízené.
Promluvíme si až to skončí.
192
00:18:23,989 --> 00:18:26,296
Už jsou tady.
Jacksone.
193
00:18:27,187 --> 00:18:29,152
Díky, že jste přišli tak rychle.
194
00:18:29,232 --> 00:18:32,037
Jo.
Takže co tak hoří?
195
00:18:34,109 --> 00:18:36,147
Jde o načasování, chlapče.
196
00:18:36,376 --> 00:18:38,262
Clay všechny obvolal?
197
00:18:39,032 --> 00:18:43,678
Jo, všichni to uzavřeli kromě Italů.
Cacuzza není rozhodnutej.
198
00:18:45,856 --> 00:18:49,746
To je váš největší zákazník.
Tři rodiny, dvě území.
199
00:18:49,826 --> 00:18:53,652
Vím.
Zvažuje nabídku od Číňanů.
200
00:18:53,881 --> 00:18:56,847
- Myslel jsem, že Jimmy
je věrný Clayovi. - To je.
201
00:18:57,488 --> 00:19:01,071
Jenom se nás snaží trochu
rozhejbat, pokud jde o jejich obchod.
202
00:19:01,151 --> 00:19:03,903
- Kdy s ním promluvíte?
- Odtud pojedeme k němu.
203
00:19:03,983 --> 00:19:07,164
Nejdřív setkání s Cacuzzou
a potom s Linem.
204
00:19:09,059 --> 00:19:11,549
Mohli bysme mu ukázat
nějaký nový úpravy.
205
00:19:11,629 --> 00:19:13,129
Už jsou namontované.
206
00:19:13,209 --> 00:19:16,948
Mám devět beden AKáček
s novou optikou a pažbama.
207
00:19:17,028 --> 00:19:19,758
Vezmeme je na setkání,
abys ti pomohly k dohodě.
208
00:19:19,838 --> 00:19:22,986
To je dobrý.
Cacuzzu zmáknu.
209
00:19:23,066 --> 00:19:25,723
O tom nepochybuju,
ale Connora vezmi sebou.
210
00:19:26,006 --> 00:19:29,934
Prokaž jim úctu, dej jim vědět,
jak moc si toho obchodu ceníme.
211
00:19:30,035 --> 00:19:33,353
To je rozumné.
Nechám tě to vést.
212
00:19:35,231 --> 00:19:39,211
Není čas na debaty, chlapče.
Ten obchod musíme uzavřít dnes.
213
00:19:39,568 --> 00:19:43,019
- Co ten spěch?
- Proto jste tady.
214
00:19:43,974 --> 00:19:48,673
Clayův soud byl posunut.
Převezou ho zítra.
215
00:19:49,937 --> 00:19:51,987
A kurva.
216
00:19:52,067 --> 00:19:54,896
Jo.
To náš plán komplikuje.
217
00:19:55,592 --> 00:19:57,386
Potřebujeme pomoct.
218
00:19:58,691 --> 00:20:01,020
Přepadení transportu
se účastnit nebudeme.
219
00:20:01,100 --> 00:20:04,085
Znám auta,
trasu převozu i rozvrh.
220
00:20:04,165 --> 00:20:06,332
Zmákne se to bez problémů.
221
00:20:06,869 --> 00:20:10,622
Své lidi sem nedostanu včas.
Potřebuju šest tvých mužů.
222
00:20:11,372 --> 00:20:13,333
A co když odmítneme?
223
00:20:20,417 --> 00:20:22,455
To nemůžeš, Jacksone.
224
00:20:23,449 --> 00:20:26,083
Klidně si o tom zahlasujte,
225
00:20:26,163 --> 00:20:28,389
ale oba potřebujeme,
aby se to stalo.
226
00:20:28,469 --> 00:20:31,584
My chceme jet ve zbraních dál
a vy zase vycouvat.
227
00:20:38,108 --> 00:20:40,157
Dám ti vědět.
228
00:20:40,583 --> 00:20:42,904
Ještě mám pár informací.
229
00:20:43,325 --> 00:20:45,229
Potom vám to všechno řeknu.
230
00:20:45,309 --> 00:20:47,372
Jo, dobře.
231
00:20:51,321 --> 00:20:54,927
Tak co zrobíme s tým Clayem?
232
00:20:56,581 --> 00:20:58,906
Nemyslím, že máme zrovna na výběr.
233
00:20:59,364 --> 00:21:01,846
Není čas o tom hlasovat.
234
00:21:01,926 --> 00:21:05,359
Jestli to nechceme udělat,
tak musíme najít někoho, kdo jo.
235
00:21:05,634 --> 00:21:08,222
Zavolám do servisu,
zahlasujeme.
236
00:21:08,390 --> 00:21:12,457
Jaxi, Gaalan je šílenec,
ale je chytrej, kámo.
237
00:21:12,537 --> 00:21:15,995
Je jedno, jakej mají plán,
ale zbytečně by neriskovali.
238
00:21:16,422 --> 00:21:18,067
Já vím.
To je ten problém.
239
00:21:18,605 --> 00:21:21,078
Irové raději chcípnou,
než by se dali chytit.
240
00:21:21,158 --> 00:21:24,573
Jo, a když sa to posere,
241
00:21:25,479 --> 00:21:28,097
tak si prostřílajú krvavú cestu ven.
242
00:21:29,139 --> 00:21:30,878
Už jsme tak blízko.
243
00:21:32,690 --> 00:21:37,204
Nechci, aby poslední krok od zbraní
skončil hromadou mrtvejch policajtů.
244
00:21:37,284 --> 00:21:38,942
To se nestane, bratře.
245
00:21:49,017 --> 00:21:51,530
Jo, vím, vím.
246
00:21:53,178 --> 00:21:55,127
Tak jo, kámo.
247
00:21:55,672 --> 00:21:57,246
Dobře.
248
00:21:57,752 --> 00:22:00,431
Všichni jsou pro pomoc Irům.
249
00:22:04,770 --> 00:22:07,995
Dobře.
Vypadá to, že jdeme do toho.
250
00:22:18,517 --> 00:22:20,631
Dvířka sú skoro zavřitá, bratku.
251
00:23:06,578 --> 00:23:09,168
Jo, jo, i jedna by mohla stačit.
252
00:23:09,945 --> 00:23:12,204
Dřív ne?
Dobře.
253
00:23:12,284 --> 00:23:14,924
Ne, ne, ne, nemůžu.
Ale jo.
254
00:23:15,936 --> 00:23:18,619
Dobře, dobře, díky.
Zapomeň na to.
255
00:23:20,660 --> 00:23:22,573
Kurva.
256
00:23:31,588 --> 00:23:33,557
Vím, že jsi tam, Wendy.
257
00:23:40,606 --> 00:23:43,133
Zdar, co je?
258
00:23:53,916 --> 00:23:57,463
Vím, že jsi Gemmě všechno řekla.
259
00:24:00,313 --> 00:24:02,147
Co myslíš, že se stane teď?
260
00:24:03,648 --> 00:24:05,305
S náma oběma?
261
00:24:06,002 --> 00:24:08,781
Horší už to bejt nemůže.
262
00:24:13,600 --> 00:24:15,284
Kristepane.
263
00:24:18,137 --> 00:24:19,902
Seš sjetá?
264
00:24:20,553 --> 00:24:22,183
Ne.
265
00:24:22,659 --> 00:24:25,229
Jen se teď od toho
snažím dostat jinam.
266
00:24:41,103 --> 00:24:44,463
Jax... ví všechno.
267
00:24:46,532 --> 00:24:48,288
Chápeš, co to znamená?
268
00:24:49,461 --> 00:24:52,455
Vznese nárok proti
vyloučení Gemmy z opatrovnictví.
269
00:24:52,684 --> 00:24:55,913
A jestli půjdu do vězení,
bude mít kluky v péči ona.
270
00:24:57,088 --> 00:24:58,991
- Promiň.
- Ne.
271
00:25:00,713 --> 00:25:02,478
Co sis myslela?
272
00:25:02,944 --> 00:25:05,824
- Nemyslela jsem.
- Co to sakra znamená?
273
00:25:05,904 --> 00:25:08,759
To znamená, Taro,
kdybych byla schopná být matkou,
274
00:25:08,839 --> 00:25:12,957
tak bych ti nikdy nepomáhala.
Protože to bylo špatný.
275
00:25:13,037 --> 00:25:16,396
Jo, ale tvoje sebezpytování
mi teď zrovna moc nepomáhá.
276
00:25:16,744 --> 00:25:20,579
Díky. Pochopila jsem.
Hele, já nechci znovu brát.
277
00:25:20,659 --> 00:25:25,380
Já se vážně snažím žít
život bez drog a léčeben...
278
00:25:31,635 --> 00:25:35,018
Bože, Taro, musíš s pravdou ven.
279
00:25:35,887 --> 00:25:37,930
Prostě promluv s Jaxem, s Gemmou.
280
00:25:38,010 --> 00:25:40,463
- Oni už pravdu znají.
- Ale neznají tu tvoji.
281
00:25:40,543 --> 00:25:44,063
Řekni jim, proč jsi to doopravdy
udělala. Ať pochopí tu bolest.
282
00:25:44,143 --> 00:25:47,386
A co potom?
Prosit je o odpuštění?
283
00:25:47,466 --> 00:25:49,946
Ne.
Prostě přestaň lhát.
284
00:25:50,293 --> 00:25:52,115
Tak je to správný.
285
00:25:54,183 --> 00:25:57,378
Všechno co jsem udělala
bylo správný.
286
00:25:57,458 --> 00:25:58,990
Taro, je mi to líto.
287
00:25:59,070 --> 00:26:02,079
Přestaneš už?
Tobě to není líto!
288
00:26:02,166 --> 00:26:06,315
Víš, proč nejsi schopná být matkou?
Protože jsi zbabělec!
289
00:26:08,955 --> 00:26:12,167
Já se jich nebojím.
Už ne.
290
00:26:12,247 --> 00:26:15,842
- Co to má znamenat?
- Že seš blbá slabá fetka.
291
00:26:36,875 --> 00:26:38,771
Kurva!
292
00:26:44,970 --> 00:26:46,626
Šílená kráva!
293
00:27:01,936 --> 00:27:03,519
Jimmy.
294
00:27:03,873 --> 00:27:05,240
Jak je, kamaráde?
295
00:27:05,320 --> 00:27:06,841
Dobrý.
296
00:27:07,748 --> 00:27:10,894
Z tohohle divadýlka
nejsem zrovna nadšenej.
297
00:27:11,161 --> 00:27:12,677
Já vím.
298
00:27:12,875 --> 00:27:16,009
Ale taky už to dlouhá léta
vedu za svým stolem, Jaxi.
299
00:27:16,247 --> 00:27:19,824
Aldo znal Linova fotra
ještě než ses narodil.
300
00:27:19,904 --> 00:27:23,122
To musím ctít.
Promluvit s Henrym a jeho strýcem,
301
00:27:23,480 --> 00:27:25,604
aspoň si je vyslechnout.
302
00:27:29,044 --> 00:27:30,816
Irové?
303
00:27:35,365 --> 00:27:37,793
Jo.
Chtěli být tady.
304
00:27:37,873 --> 00:27:39,613
Prokázat úctu.
305
00:27:42,791 --> 00:27:44,501
Pane Cacuzzo.
306
00:27:44,796 --> 00:27:47,110
Gaalan O'Shay, Connor Malone.
307
00:27:47,309 --> 00:27:49,425
- Těší mě.
- Pánové.
308
00:27:49,861 --> 00:27:52,259
Celkem dlouhej výlet
na obchodní schůzku.
309
00:27:52,339 --> 00:27:54,452
Máme za to,
že obchod s váma za to stojí.
310
00:27:54,538 --> 00:27:57,997
Páni.
Tohle bych měl dělat častěji.
311
00:27:58,104 --> 00:28:02,015
Zvedáte mi sebevědomí.
Co tam máte?
312
00:28:02,454 --> 00:28:05,384
Ruční zbraně.
Glocky jsou plně automatické.
313
00:28:05,469 --> 00:28:09,770
Mají zvětšené zásobníky.
Akáčka jsou originál z Ruska.
314
00:28:09,850 --> 00:28:12,341
Nejnovější kousky.
Rychlý nabíjení.
315
00:28:12,425 --> 00:28:14,221
- Armádní pažby?
- Jo.
316
00:28:14,301 --> 00:28:16,595
Absorbují o 50 % víc zpětného rázu.
317
00:28:16,675 --> 00:28:18,557
Nová optika ElCan.
318
00:28:25,811 --> 00:28:27,818
Jaxi, Číňani.
319
00:28:37,689 --> 00:28:39,371
Vyzkoušejte optiku.
320
00:28:39,451 --> 00:28:42,339
Rozčísne protestantovi pěšinku
na tři bloky daleko.
321
00:28:42,419 --> 00:28:44,464
Tomu říkám katolík.
322
00:28:48,915 --> 00:28:50,881
Jo, dobrej pocit.
323
00:28:50,961 --> 00:28:52,850
Lépe zabírají na maso.
324
00:28:55,224 --> 00:28:57,323
Dej to dolů! Dolů!
325
00:28:57,403 --> 00:29:00,458
- Chibsi, ne!
- Jeď, jeď, jeď!
326
00:29:01,236 --> 00:29:03,227
Jedeme!
327
00:29:06,985 --> 00:29:08,989
Co to kurva bylo?!
328
00:29:09,630 --> 00:29:13,417
Jen jsem vám chtěl ukázat, jak moc
s vámi chceme obchodovat, Jimmy.
329
00:29:16,334 --> 00:29:19,644
Omlouvám se za krev,
ale bylo nutno vyslat jasnou zprávu.
330
00:29:19,724 --> 00:29:22,589
Jsem si jistý,
že chápete, jak to bylo důležité.
331
00:29:22,701 --> 00:29:25,614
Aha.
A co to bylo za zprávu?
332
00:29:25,945 --> 00:29:30,484
My jediní dodáváme zbraně
do severní Kalifornie. Lin to věděl.
333
00:29:30,599 --> 00:29:34,615
To poněkud podkopává volný obchod,
o jaký se tady pokoušíme.
334
00:29:35,011 --> 00:29:37,827
Máme lepší zbraně
a lepší ceny.
335
00:29:38,033 --> 00:29:39,795
Věděl jsi, co se stane?
336
00:29:40,996 --> 00:29:44,142
Ne. Takhle jsem obchod
s tebou neplánoval, Jimmy.
337
00:29:44,222 --> 00:29:48,637
Platili jste o 20 % víc.
Snížím to na 10 % na příští rok,
338
00:29:48,717 --> 00:29:53,122
zatímco Clay dokončí přechod.
Potom to bude 18 %.
339
00:29:54,289 --> 00:29:56,593
Tohle naštve některý mý lidi.
340
00:29:58,113 --> 00:30:02,769
10 % na 18 měsíců.
Potom 15 %.
341
00:30:08,967 --> 00:30:12,349
Dva roky 10 % a potom 12 %.
342
00:30:16,594 --> 00:30:19,946
To by šlo.
Máme dohodu?
343
00:30:20,026 --> 00:30:23,513
Jo. Myslím,
že tomuhle budou všichni rozumět.
344
00:30:25,515 --> 00:30:27,314
Skvěle.
345
00:30:27,394 --> 00:30:29,904
- Tělo hoďte do auta.
- Jdeme na to.
346
00:30:31,311 --> 00:30:33,879
Projednali jste nový angažmá u stolu?
347
00:30:33,978 --> 00:30:35,873
Jo. Souhlasíme.
348
00:30:37,017 --> 00:30:38,893
Ale tahle píčovina?
349
00:30:39,648 --> 00:30:42,612
- To je komplikace.
- Ne, není.
350
00:30:43,447 --> 00:30:45,897
Bylo mi potěšením, pánové.
351
00:30:47,965 --> 00:30:51,295
Nevěděl jsem o tom.
Pardon.
352
00:30:57,704 --> 00:31:00,089
Ten tvůj parťák teda ví,
jak uzavřít obchod.
353
00:31:00,200 --> 00:31:01,958
Jo, omlouvám se.
354
00:31:02,515 --> 00:31:04,795
Teď víš,
proč z toho couváme.
355
00:31:06,766 --> 00:31:10,894
Nech to bejt, chlapče.
Se žluťákama bych do toho nešel.
356
00:31:16,728 --> 00:31:20,521
Zkus sehnat Lina nebo starýho.
Tenhle průser musíme urovnat.
357
00:31:20,601 --> 00:31:22,459
Jasný.
358
00:31:24,798 --> 00:31:27,779
Lin ani náhodou neuvěří tomu,
že jsme to neplánovali.
359
00:31:27,859 --> 00:31:31,154
Když dopálíme Číňany,
podělá se to v Oaklandu.
360
00:31:31,996 --> 00:31:33,629
A potom se stane co?
361
00:31:35,643 --> 00:31:37,561
Potom přijdeme o rovnováhu sil.
362
00:31:58,410 --> 00:32:00,283
Právě mi volala Wendy.
363
00:32:00,555 --> 00:32:03,937
Tara byla u ní.
A pěkně naštvaná.
364
00:32:04,017 --> 00:32:05,993
Prý vypadala rozpolceně.
365
00:32:06,073 --> 00:32:09,029
- Co to znamená?
- Nevím, ale vyslali jsme Rata,
366
00:32:09,109 --> 00:32:13,174
aby nabral Šťávu a jeho motorku.
Tara do něj najela, aby ho setřásla.
367
00:32:13,254 --> 00:32:15,804
- Kruci.
- Kde jsou kluci?
368
00:32:15,889 --> 00:32:18,092
- Ještě ve školce.
- Šťávovi nic není?
369
00:32:18,172 --> 00:32:19,747
Ne, jenom je nasranej.
370
00:32:19,827 --> 00:32:22,611
Dobře, vyřiď Ratovi,
ať vezme Šťávu k nemocnici.
371
00:32:22,712 --> 00:32:24,416
- Ať dá pozor na kluky.
- Jo.
372
00:32:24,505 --> 00:32:27,351
Myslím, že bych měl být ten,
kdo dohlídne na Taru.
373
00:32:27,431 --> 00:32:29,626
A ty bys asi měla
zkontrolovat Wendy.
374
00:32:29,706 --> 00:32:32,594
- Nezněla moc dobře.
- Sjetě?
375
00:32:32,996 --> 00:32:34,891
Nemocně.
376
00:32:35,825 --> 00:32:39,270
Za Wendy budeš muset ty.
Já jdu za Clayem.
377
00:32:39,350 --> 00:32:42,205
- A co budeme dělat s Tarou?
- Ať si je rozpolcená.
378
00:32:42,285 --> 00:32:45,730
Možná bych měl jít s tebou
promluvit s Wendy.
379
00:32:46,581 --> 00:32:48,269
Jako feťák s feťákem.
380
00:32:48,349 --> 00:32:50,962
- Když chceš.
- Budu řídit.
381
00:32:51,227 --> 00:32:52,524
V tomhle?
382
00:32:52,628 --> 00:32:55,191
No tak, Wayne,
dám ti pocítit chuť gangstas.
383
00:32:55,660 --> 00:32:58,919
Ta chuť zmizela s mojí slezinou.
384
00:33:00,371 --> 00:33:03,191
- Trošku rakovinový srandy.
- Jasně.
385
00:33:04,206 --> 00:33:05,865
Zavolám Ratovi.
386
00:33:08,583 --> 00:33:12,535
Jen na okraj,
je do mě trochu zamilovanej.
387
00:33:13,283 --> 00:33:15,098
Bav se.
388
00:34:10,171 --> 00:34:12,340
Nevěděla jsem, že tady někdo bude.
389
00:34:15,672 --> 00:34:16,978
Co chceš?
390
00:34:18,362 --> 00:34:20,890
Přišla jsem klukům pro nějaký věci.
391
00:34:21,810 --> 00:34:24,948
Kdyby třeba museli
strávit nějaký čas u babičky.
392
00:34:25,228 --> 00:34:28,051
- Jo, to se nestane.
- Vážně?
393
00:34:31,118 --> 00:34:34,704
A co myslíš, že se stane, Taro?
394
00:34:40,159 --> 00:34:42,786
Víš proč nemůžeš vystát to,
co jsem udělala?
395
00:34:44,850 --> 00:34:47,062
Protože přesně tohle
bys udělala ty.
396
00:34:48,698 --> 00:34:51,124
Byla jsi mojí učitelkou, Gemmo.
397
00:34:52,674 --> 00:34:56,319
Mojí trénerkou jak být starou
už od mého návratu do Charmingu.
398
00:34:56,399 --> 00:34:58,477
Myslela jsem,
že na mě budeš pyšná.
399
00:34:58,636 --> 00:35:01,479
Jít až za hranici
kvůli ochraně rodiny.
400
00:35:01,559 --> 00:35:04,875
Jo, hodně věcí
bych udělala kvůli její ochraně.
401
00:35:05,465 --> 00:35:08,906
Předstírat smrt dítěte
ale není jedna z nich.
402
00:35:10,060 --> 00:35:12,032
Asi jsem tě špatně odhadla.
403
00:35:12,293 --> 00:35:15,897
Neuvědomila jsem si, že máš
hranici, za kterou se nedá jít.
404
00:35:16,492 --> 00:35:19,376
Vypadá to, že jsi špatně
odhadla každého, drahoušku.
405
00:35:20,145 --> 00:35:22,257
Proto jsi úplně sama.
406
00:35:23,638 --> 00:35:25,511
Vypadni z mýho domu.
407
00:35:28,010 --> 00:35:29,749
Nebo co?
408
00:35:31,287 --> 00:35:33,289
Přejedeš mě?
409
00:35:35,062 --> 00:35:37,447
Všechny mosty jsi spálila, mamko.
410
00:35:37,527 --> 00:35:40,348
Asi by sis měla zkusit
získat co nejvíc přátel.
411
00:35:40,440 --> 00:35:42,943
Přátele nepotřebuju.
Mám svoji rodinu.
412
00:35:43,797 --> 00:35:46,548
Vážně tomu věříš, opravdu?
413
00:35:52,144 --> 00:35:54,304
Jak sis myslela,
že tohle dopadne?
414
00:35:54,943 --> 00:35:58,057
V nejlepším případě,
kdyby tvůj plán vyšel.
415
00:35:58,632 --> 00:36:01,271
Rozvedeš se s Jaxem,
416
00:36:01,351 --> 00:36:05,821
a ty nebo Wendy si odvezete
kluky do Oregonu nebo kam.
417
00:36:08,416 --> 00:36:11,946
Vážně si myslíš,
že by to Jax dopustil?
418
00:36:12,026 --> 00:36:13,970
Neměl by na výběr.
419
00:36:14,913 --> 00:36:18,867
Máš vůbec představu,
kdo je tvůj manžel? Čeho je schopný?
420
00:36:18,959 --> 00:36:21,599
Znám ho líp než ty.
421
00:36:24,080 --> 00:36:25,720
Ale ne.
422
00:36:26,717 --> 00:36:28,683
Očividně neznáš.
423
00:36:30,667 --> 00:36:33,157
Můj syn dokáže milovat hluboce...
424
00:36:33,559 --> 00:36:35,912
Ale nenávidět ještě hlouběji.
425
00:36:36,568 --> 00:36:38,486
Máme to v genech.
426
00:36:40,369 --> 00:36:42,675
Zrada je neodpustitelná.
427
00:36:43,869 --> 00:36:47,344
Co jsi udělala...
Co ses chystala udělat...
428
00:36:48,390 --> 00:36:50,822
Odtud už není cesty zpět.
429
00:36:52,574 --> 00:36:56,339
Teď se mu můžeš jenom omluvit
430
00:36:57,364 --> 00:36:59,103
a odejít.
431
00:37:00,124 --> 00:37:02,342
To nikdy neudělám.
432
00:37:03,031 --> 00:37:05,436
Ne bez mých synů.
433
00:37:07,780 --> 00:37:13,291
Tohle musíš pochopit, Taro.
A to naprosto.
434
00:37:15,442 --> 00:37:19,076
Thomase a Abela ty nevychováš.
435
00:37:21,095 --> 00:37:26,392
Jak se zachováš teď ovlivní to,
jak naložíme s tvojí památkou.
436
00:37:29,632 --> 00:37:31,492
Maminka odešla...
437
00:37:33,004 --> 00:37:35,310
Nebo maminka umřela.
438
00:37:38,606 --> 00:37:40,092
Tvoje volba.
439
00:38:09,226 --> 00:38:11,772
Nemohl jsem se spojit
s Linem ani se starým.
440
00:38:11,852 --> 00:38:13,976
Zkúšali jsme restauraci, sklad...
441
00:38:14,344 --> 00:38:17,052
- Nic.
- Dobře.
442
00:38:17,387 --> 00:38:20,396
Tak jo, zaměříme se na to,
aby zítřek neskončil
443
00:38:20,476 --> 00:38:23,479
44minutovou přestřelkou
s 200 šerifama.
444
00:38:30,841 --> 00:38:33,515
Jak myslíš,
že totok dopadne, bratku?
445
00:38:33,973 --> 00:38:35,394
To nevím, kámo.
446
00:38:35,474 --> 00:38:39,406
Je těžký dostat se ven,
když na tebe všichni spolíhají.
447
00:38:42,496 --> 00:38:44,867
- Ano?
- Na lince je Jax Teller.
448
00:38:45,032 --> 00:38:47,476
- Přepojte mi ho.
- Linka dva.
449
00:38:49,599 --> 00:38:51,762
Pane Tellere,
jak vám mohu pomoci?
450
00:38:52,064 --> 00:38:55,305
Dneska jsme dostali licenci
pro Diosa Del Sur.
451
00:38:55,521 --> 00:38:57,007
Díky.
452
00:38:57,282 --> 00:39:00,130
Není zač.
A teď mi máte přihrát něco vy.
453
00:39:00,300 --> 00:39:03,957
Dám vám Gaalana O'Shaye
během příštích 48 hodin.
454
00:39:04,543 --> 00:39:06,398
Můžete být konkrétnější?
455
00:39:06,767 --> 00:39:10,123
Setkáme se zítra
a prozradím vám detaily.
456
00:39:11,582 --> 00:39:13,533
Zaručíte se mi za vaši část?
457
00:39:13,613 --> 00:39:17,026
Připravila jsem
dohodu o imunitě pro vás a klub.
458
00:39:17,351 --> 00:39:20,342
A můj tým připravuje
dohodu pro Taru.
459
00:39:20,989 --> 00:39:25,272
Jsou v ní nějaké pokuty,
veřejné práce, ale žádné vězení.
460
00:39:25,712 --> 00:39:27,164
Dobře.
461
00:39:28,293 --> 00:39:31,782
Gaalan bude mít velkou,
dobře ozbrojenou skupinu.
462
00:39:32,424 --> 00:39:35,094
Budete potřebovat pořádnou sílu.
Hodně lidí.
463
00:39:35,627 --> 00:39:38,649
Řeknu vám kdy
a kam je zítra poslat.
464
00:39:48,751 --> 00:39:50,648
Myslíš, že spolkne návnadu?
465
00:39:53,027 --> 00:39:54,894
Záleží, co to je.
466
00:39:55,737 --> 00:39:58,254
Tak jo, šéfiku, kam včil?
467
00:40:00,559 --> 00:40:02,108
Ke Colette.
468
00:40:34,022 --> 00:40:38,514
Takže s Gemmou
se znáte už jako děti, jo?
469
00:40:39,099 --> 00:40:40,649
Jo.
470
00:40:41,232 --> 00:40:45,105
- Byla tak bláznivá jako je teď?
- Asi jo.
471
00:40:50,404 --> 00:40:52,372
Jaxova bejvalka, ta Wendy...
472
00:40:52,473 --> 00:40:54,408
Už je nějakou dobu čistá, co?
473
00:40:56,038 --> 00:40:57,452
Jo.
474
00:40:59,811 --> 00:41:01,483
Vyrůstala tady v Charmingu?
475
00:41:03,798 --> 00:41:05,290
Ne.
476
00:41:08,747 --> 00:41:13,096
Koukám, že ti rakovina sežrala i tu
část mozku, která dokáže konverzovat.
477
00:41:13,176 --> 00:41:17,836
Ne. Sežrala mi trpělivost s lidma,
který jsou mi u prdele.
478
00:41:21,054 --> 00:41:23,761
Pro zajímavost,
kdo se mnou takhle mluví,
479
00:41:23,841 --> 00:41:26,884
toho vytáhnu z auta
a dám mu pořádnou nakládačku.
480
00:41:26,994 --> 00:41:30,878
Chápu to tak,
že mě omilostnila moje nemoc.
481
00:41:30,972 --> 00:41:35,499
Hele, já byl mrtvej už dvakrát
a třikrát mě otevírali.
482
00:41:35,865 --> 00:41:39,818
Můj kluk má rozštěp páteře
a zřejmě se nedožije 15.
483
00:41:39,901 --> 00:41:43,178
Takže tvoje rakovina
mi přijde jako velký kulový.
484
00:41:44,946 --> 00:41:48,415
Já se tady snažím, protože vím,
jak moc tě má Gemma ráda.
485
00:41:50,374 --> 00:41:53,431
A věř mi, moc dobře vím,
jak těžko se to u ní získá.
486
00:41:59,621 --> 00:42:02,315
Díky, že se cítím na hovno.
487
00:42:03,745 --> 00:42:05,646
Rádo se stalo, kámo.
488
00:42:32,615 --> 00:42:34,064
Nalevo!
489
00:42:38,218 --> 00:42:39,731
Sjedeme!
490
00:43:37,043 --> 00:43:38,151
Do prdele!
491
00:43:38,264 --> 00:43:41,068
- Jaxi! Dobrý?
- Zvedni ho!
492
00:43:44,805 --> 00:43:46,276
- Za náma.
- Kurva!
493
00:43:46,356 --> 00:43:47,734
Jackísku...
494
00:43:50,233 --> 00:43:51,993
Zbraně dolů, zbraně dolů.
495
00:43:52,102 --> 00:43:54,873
- Tak jo, tak jo.
- Dobře.
496
00:44:06,467 --> 00:44:10,383
Nijak jsme nemohli
ovlivnit to, co udělal Gaalan.
497
00:44:10,595 --> 00:44:15,524
Ten psychouš rozřezal dva moje lidi
a vyhodil nám do vzduchu klubovnu.
498
00:44:18,276 --> 00:44:20,995
S Henrym jsme obchodovali s kartelem.
499
00:44:21,820 --> 00:44:24,976
Proč bysme chtěli,
aby ho Irové sejmuli?
500
00:44:25,477 --> 00:44:27,070
Klid.
501
00:44:27,960 --> 00:44:31,666
Kdybych vás chtěl mrtvé,
mohl jsem to provést už šestkrát.
502
00:44:33,258 --> 00:44:35,233
Tak co sakra chcete?
503
00:44:35,672 --> 00:44:37,941
Končíte se zbraněma.
504
00:44:38,502 --> 00:44:40,513
Tenhle byznys bysme měli dostat my.
505
00:44:40,914 --> 00:44:43,863
Dodávky pro kartel se zastavily.
506
00:44:44,025 --> 00:44:46,733
Potřebujeme ulici.
To je naše území.
507
00:44:46,813 --> 00:44:49,429
My ji vlastníme,
my si ji zasloužíme.
508
00:44:50,463 --> 00:44:52,870
To není tak jednoduché, pane.
509
00:44:54,464 --> 00:44:57,305
Vysvětlím ti to po lopatě, synku.
510
00:44:58,369 --> 00:45:03,738
Živí odtud vyváznete jedině tak,
pokud ukončíte irské dodávky
511
00:45:03,818 --> 00:45:07,913
a má rodina převezme kontrolu
nad zbraněmi v severní Kalifornii.
512
00:45:14,893 --> 00:45:17,518
Asi nemám moc na výběr, co?
513
00:45:17,859 --> 00:45:19,843
Ne, nemáš.
514
00:45:20,697 --> 00:45:22,711
A dohodu uzavřeme tím,
že mi řekneš,
515
00:45:22,791 --> 00:45:26,173
kde najdu pana Gaalana O'Shaye
a jejich zbraně.
516
00:45:27,193 --> 00:45:30,140
Musím vyrovnat skóre,
po tom, co udělal.
517
00:45:37,047 --> 00:45:39,400
Zítra Gaalanovi přijde dodávka.
518
00:45:40,842 --> 00:45:43,215
Vyloží ji na novým místě.
519
00:45:44,578 --> 00:45:46,644
Dám vám vědět, kdy a kde.
520
00:45:48,122 --> 00:45:49,536
Dobře.
521
00:45:50,650 --> 00:45:53,153
Do té doby se zabavím
s jedním z tvých mužů.
522
00:45:53,233 --> 00:45:55,108
Tím se zajistí upřímnost.
523
00:45:56,819 --> 00:45:58,809
Líbí se mi ten co vypadá šíleně.
524
00:45:58,889 --> 00:46:00,338
Dej ty pracky ze mě!
525
00:46:00,425 --> 00:46:04,828
- To vám nedovolím.
- Tak si nechám tebe. - To ne!
526
00:46:04,908 --> 00:46:06,379
V pohodě, šéfe.
527
00:46:07,023 --> 00:46:10,600
Rozdělíme se.
Odpočinu si tady se starým Chongem.
528
00:46:17,442 --> 00:46:18,868
Tak zítra.
529
00:46:32,936 --> 00:46:34,455
Co tady děláš?
530
00:46:35,489 --> 00:46:38,437
Vždycky jdu do nemocnice,
když mě někdo přejede.
531
00:46:39,150 --> 00:46:42,035
Řekni Jaxovi, že hlídače nepotřebuju.
532
00:46:45,886 --> 00:46:49,232
Jen dohlížím na Abela a Thomase.
533
00:46:49,384 --> 00:46:52,089
Aby se nedostali někam,
kde by být neměli.
534
00:46:52,787 --> 00:46:54,799
Na žádost jejich babičky.
535
00:47:00,873 --> 00:47:03,161
- Kde je Jax?
- Nevím.
536
00:47:03,241 --> 00:47:05,924
Prostě mi to řekni, blbče.
537
00:47:08,903 --> 00:47:11,724
V Diose ve Stocktonu.
538
00:47:12,582 --> 00:47:14,699
Má tam sraz s partnerkou Colette.
539
00:47:15,943 --> 00:47:18,966
Tady ti dám adresu.
540
00:47:24,233 --> 00:47:26,373
Tamhle má auto.
541
00:47:27,036 --> 00:47:30,201
Wendy! Jsi tam?
Tady Wayne!
542
00:47:30,281 --> 00:47:32,036
Nějakej čoud.
543
00:47:37,087 --> 00:47:38,872
Do hajzlu.
Jde to zevnitř.
544
00:47:38,952 --> 00:47:40,608
Hej, Wendy!
545
00:47:40,688 --> 00:47:42,131
Ustup, ustup.
546
00:47:42,614 --> 00:47:44,492
- Ne. Kopni sem. Přímo sem.
- Jo.
547
00:47:48,410 --> 00:47:49,795
Kruci.
548
00:47:50,344 --> 00:47:51,919
Do hajzlu.
549
00:47:54,470 --> 00:47:55,873
Tady.
550
00:47:56,349 --> 00:47:57,571
Hej!
551
00:47:57,931 --> 00:47:59,209
Tady je.
552
00:48:01,040 --> 00:48:02,866
Dýchá.
Potřebuje pomoc.
553
00:48:02,946 --> 00:48:05,721
- Zvedni ji.
- No tak, pojď.
554
00:48:09,424 --> 00:48:10,945
Jdeme.
555
00:48:14,060 --> 00:48:15,362
Kurva.
556
00:48:15,442 --> 00:48:16,744
Sedni si, sedni si.
557
00:48:22,779 --> 00:48:24,839
Hej. Wendy.
558
00:48:25,123 --> 00:48:26,961
No tak, holka.
559
00:48:27,451 --> 00:48:28,767
Prober se.
560
00:48:28,865 --> 00:48:31,120
- To není kouřem, chlape.
- Co to meleš?
561
00:48:32,215 --> 00:48:33,725
Má je čerstvý.
562
00:48:36,530 --> 00:48:38,008
Kurva.
563
00:48:40,140 --> 00:48:43,377
Hele.
Jsem rád, že seš tady.
564
00:48:44,658 --> 00:48:48,107
Teď se nevnucuj, kámo.
Teď už je to trapný.
565
00:49:08,356 --> 00:49:11,166
Díky, že jsi sem dorazila tak rychle.
566
00:49:12,383 --> 00:49:14,205
Jo.
567
00:49:15,353 --> 00:49:17,210
Co je tohle?
568
00:49:18,358 --> 00:49:20,996
Můj právník
mi něco rychle naškrábal.
569
00:49:21,076 --> 00:49:23,114
Prohlášení o záměru.
570
00:49:23,517 --> 00:49:25,749
Majetek půjde na tebe.
571
00:49:26,376 --> 00:49:31,681
Moje polovina servisu, domu,
motorek a co mi zůstalo v bance.
572
00:49:42,455 --> 00:49:44,180
Proč to děláš?
573
00:49:44,299 --> 00:49:48,693
Protože až vypadnu, nebudu moct
podepsat rozvodový papíry.
574
00:49:48,773 --> 00:49:51,538
Takhle dostaneš
všechno bez komplikací.
575
00:49:54,787 --> 00:49:56,462
Jo.
576
00:49:56,975 --> 00:49:58,673
Dobře.
577
00:50:01,629 --> 00:50:04,806
Je to nachystaný?
To tvoje "vypadnutí"?
578
00:50:07,195 --> 00:50:08,745
Pracujeme na tom.
579
00:50:11,753 --> 00:50:15,819
Doufám,
že to dopadne podle tvých představ.
580
00:50:16,350 --> 00:50:18,091
Jo, určitě jo.
581
00:50:22,488 --> 00:50:24,105
Díky.
582
00:50:26,889 --> 00:50:28,727
Uvidíme se na druhý straně.
583
00:50:37,459 --> 00:50:39,161
Jo.
584
00:50:50,581 --> 00:50:52,410
Je plno.
585
00:50:53,996 --> 00:50:55,696
Obchody jste zvládli?
586
00:50:55,916 --> 00:50:58,923
Prozatím.
Jak to šlape tady?
587
00:50:59,179 --> 00:51:00,925
Dobře.
Všechno připraveno.
588
00:51:01,100 --> 00:51:04,262
Zítra si sednu s Lylou.
Budeme řešit rozvrh.
589
00:51:04,930 --> 00:51:07,866
- Skvělý.
- Ano, to je.
590
00:51:09,443 --> 00:51:11,376
Jako doma, pánové.
591
00:51:11,456 --> 00:51:15,182
Dejte si voraz.
Zítra nás čeká velkej den.
592
00:51:19,661 --> 00:51:22,196
Pojď.
Teď si dáš voraz ty.
593
00:51:37,821 --> 00:51:39,524
Hele.
594
00:51:39,918 --> 00:51:42,627
Vypadá to,
že se snažila dostat na odvykačku.
595
00:51:49,642 --> 00:51:51,691
Wayne, sbal jí tašku.
596
00:51:51,847 --> 00:51:54,546
- Kam pojede?
- Na odvykačku.
597
00:51:55,166 --> 00:51:58,939
Na odvykačku "Vezmeš to
ještě jednou a urvu ti kozy".
598
00:51:59,055 --> 00:52:00,886
Tam to miluju.
599
00:52:02,487 --> 00:52:04,064
Pojď mi pomoct.
600
00:52:08,555 --> 00:52:10,297
- Haló.
- Pojď, zlato.
601
00:52:10,377 --> 00:52:13,022
Kam to jdeme?
602
00:52:13,809 --> 00:52:15,336
Domů, zlatíčko.
603
00:52:21,223 --> 00:52:23,545
- Zdravím. Mohu vám pomoct?
- Ano.
604
00:52:24,622 --> 00:52:26,155
Někoho hledám.
605
00:52:26,252 --> 00:52:29,567
- Jistě. Jak se ta slečna jmenuje?
- To není...
606
00:52:29,647 --> 00:52:31,217
Teda... Colette.
607
00:52:31,382 --> 00:52:33,220
Zrovna je nahoře s klientem.
608
00:52:33,320 --> 00:52:37,309
Ale pokud si tady sednete,
dám jí vědět hned jak skončí.
609
00:52:38,056 --> 00:52:39,855
- Díky.
- Prosím.
610
00:53:09,577 --> 00:53:11,802
Ty zkurvenče!
611
00:53:14,146 --> 00:53:16,177
Taro! Taro!
612
00:53:16,545 --> 00:53:19,346
- Šílená krávo!
- Taro!
613
00:53:19,977 --> 00:53:23,272
Ty blbej hajzle!
614
00:53:23,520 --> 00:53:25,460
Pusť mě!
615
00:53:30,557 --> 00:53:32,188
Běž.
616
00:53:33,296 --> 00:53:34,907
Jo.
617
00:53:37,703 --> 00:53:39,058
Jsi v pořádku?
618
00:53:39,145 --> 00:53:40,553
Kdo to sakra byl?
619
00:53:41,946 --> 00:53:43,730
Jeho žena.
620
00:53:49,642 --> 00:53:51,194
Taro!
621
00:53:51,883 --> 00:53:53,107
Hej! Taro!
622
00:53:53,187 --> 00:53:55,716
- Ne!
- Co jsi... - Drž se ode mě!
623
00:53:56,551 --> 00:53:58,180
Co s tím chceš dělat?
624
00:54:00,039 --> 00:54:01,762
Podívej, co jsi mi provedl.
625
00:54:06,754 --> 00:54:08,276
Bože.
626
00:54:09,955 --> 00:54:12,019
Co se mi to děje?
627
00:54:16,119 --> 00:54:17,912
Co se mi to stalo?
628
00:58:39,454 --> 00:58:42,041
Znělo to naléhavě,
doktorko Knowlesová.
629
00:58:42,121 --> 00:58:43,967
- Také je.
- Díky.
630
00:58:44,047 --> 00:58:45,788
Jste v pořádku?
631
00:58:46,044 --> 00:58:48,354
Ne, nejsem.
632
00:58:49,410 --> 00:58:51,083
Jsem připravena mluvit.
633
00:58:51,498 --> 00:58:52,961
Prosím.
634
00:58:58,829 --> 00:59:00,508
A o čem?
635
00:59:02,951 --> 00:59:04,805
Chci tu dohodu.
636
00:59:06,629 --> 00:59:08,766
Jste v nebezpečí?
637
00:59:08,967 --> 00:59:11,494
Nevím. Jen se chci
postarat o své chlapce.
638
00:59:11,896 --> 00:59:14,386
Chci je v ochraně svědků.
639
00:59:15,310 --> 00:59:16,800
Je mi to líto.
640
00:59:16,880 --> 00:59:19,202
Ta nabídka už neplatí.
641
00:59:21,867 --> 00:59:23,813
Prosím, netrestejte mě.
642
00:59:25,205 --> 00:59:27,163
Jsem tady bez právničky.
643
00:59:28,038 --> 00:59:31,083
Řeknu vám všechno.
Tohle není o mně.
644
00:59:32,394 --> 00:59:34,283
To vidím.
645
00:59:35,471 --> 00:59:39,397
Ale teď vám prostě
tu dohodu nabídnout nemohu.
646
00:59:39,494 --> 00:59:41,608
Jsou tady totiž
ještě jiné okolnosti.
647
00:59:58,934 --> 01:00:03,759
Pokud se bojíte o svoji bezpečnost
a bezpečnost chlapců, mohu pomoct.
648
01:00:05,664 --> 01:00:08,178
Ne, nemůžete.
649
01:00:16,290 --> 01:00:19,423
- Nikdo mi nemůže pomoct.
- Doktorko Knowlesová...
650
01:00:21,722 --> 01:00:24,447
Taro!
651
01:00:25,662 --> 01:00:29,619
překlad. Ajvngou korekce: M.i.D.
soa.ura.cz