1 00:00:01,630 --> 00:00:03,186 Minule jste viděli... 2 00:00:03,266 --> 00:00:05,383 Dar pro dobročinný fond Cacuzzů. 3 00:00:05,463 --> 00:00:10,749 - A krabice glocků za potíže. - Jo, to by šlo. 4 00:00:17,391 --> 00:00:20,171 Co kuješ s Lowen? Rozvádíš se s Jaxem? 5 00:00:20,251 --> 00:00:23,752 - Co máš za lubem s opatrovnictvím? - Do mý rodiny ti nic není! 6 00:00:23,832 --> 00:00:25,285 Svině! 7 00:00:25,617 --> 00:00:27,126 - Ježiš! - Co to je? 8 00:00:27,206 --> 00:00:29,377 Moje děťátko. Podívej, co jsi udělala. 9 00:00:29,457 --> 00:00:32,346 - To já ne. - Ano, vy. Všichni jsme to viděli. 10 00:00:32,426 --> 00:00:35,098 Už ji nechci vidět poblíž našich dětí. 11 00:00:36,815 --> 00:00:38,852 - Slib mi to. - Slibuju. 12 00:00:38,932 --> 00:00:44,608 Nikdy už neuvidíš kluky. Babička je mrtvá. 13 00:00:45,381 --> 00:00:48,802 Vy víte, že nejste ta, kdo patří do vězení. 14 00:00:48,882 --> 00:00:51,612 Plná imunita za důkaz o distribuci zbraní. 15 00:00:51,692 --> 00:00:54,034 To je jediná nabídka, jakou dostanete. 16 00:00:54,666 --> 00:00:56,808 O té nabídce přemýšlet nepotřebuju. 17 00:00:57,208 --> 00:00:59,076 Jsem tady, abych vám dal nabídku. 18 00:00:59,156 --> 00:01:02,652 Gaalana O'Shaye. Dodám vám ho i s dodávkou zbraní. 19 00:01:03,377 --> 00:01:06,131 - Jen sklapnete mříž. - Co z toho budete mít vy? 20 00:01:06,211 --> 00:01:09,045 Imunitu pro klub na všechny obvinění kvůli zbraním. 21 00:01:09,125 --> 00:01:13,583 - Z minulosti i přítomnosti. - Čekala bych, že budete mít i osobní požadavek. 22 00:01:13,776 --> 00:01:16,155 Musíte se znovu podívat na Tařin případ. 23 00:01:16,741 --> 00:01:19,599 Měl by ses vrátit a podívat se na to z jiného úhlu. 24 00:01:19,679 --> 00:01:23,152 - Zjistit celou pravdu. - Myslíš, že moje žena je lhářka? 25 00:01:25,861 --> 00:01:27,171 Přestaňte! Přestaňte! 26 00:01:27,251 --> 00:01:31,637 Zlato, byla to lež. Těhotenství a ten potrat. 27 00:01:32,067 --> 00:01:35,623 Tara chce pryč, Jaxi. Od tebe, od klubu. 28 00:01:35,703 --> 00:01:36,994 Taková je pravda. 29 00:01:37,074 --> 00:01:41,560 A když ti ji neřekne ona, tak musíš najít někoho, kdo ano. 30 00:01:41,953 --> 00:01:43,811 Rozvádí se Tara se mnou? 31 00:01:44,758 --> 00:01:45,951 Ano. 32 00:01:46,031 --> 00:01:47,742 A bere mý kluky? 33 00:01:49,939 --> 00:01:51,431 Zmiz! 34 00:01:53,408 --> 00:01:55,813 Taro, tady je Ally Lowen. 35 00:02:21,442 --> 00:02:22,999 Thomasi? 36 00:02:25,168 --> 00:02:26,767 Bože. 37 00:02:27,252 --> 00:02:28,890 Abele! 38 00:02:36,183 --> 00:02:38,092 Měla bys ho nechat spát. 39 00:02:58,169 --> 00:02:59,771 Ahoj, zlatíčko. 40 00:03:02,306 --> 00:03:04,293 Někdo tady na tebe dohlídne. 41 00:03:04,640 --> 00:03:06,645 Nezkoušej s nima utýct. 42 00:03:08,276 --> 00:03:09,969 Co se chystáš udělat? 43 00:03:10,564 --> 00:03:12,267 Nevím. 44 00:03:12,889 --> 00:03:15,132 Momentálně nevidím nic jasně. 45 00:03:15,681 --> 00:03:18,933 Když ale zůstanu, někdo přijde k úrazu. 46 00:03:58,621 --> 00:04:03,179 SLAVNOSTNÍ ZNOVUOTEVŘENÍ 47 00:07:12,298 --> 00:07:14,211 Řekl ti právník proč? 48 00:07:15,216 --> 00:07:17,946 Soudce asi chce, aby všechen ten špatnej tlak 49 00:07:18,026 --> 00:07:19,619 dopadl na můj klub. 50 00:07:19,699 --> 00:07:23,335 Není lehký zmáknout porotu, když na tebe házej to svinstvo. 51 00:07:23,901 --> 00:07:26,982 - Jo, já vím. - No teda, čéče. 52 00:07:38,857 --> 00:07:40,631 Co se sakra stalo? 53 00:07:41,281 --> 00:07:46,319 Doktor hrál na obě strany. Prodal mě bachařům. 54 00:07:48,221 --> 00:07:50,521 Jak jsi zase skončil tady? 55 00:07:52,274 --> 00:07:54,898 Vytáhli mě, abych si popovídal s právníkem. 56 00:07:55,027 --> 00:07:57,163 Přesunuli mi soud. 57 00:07:58,152 --> 00:08:00,871 Jo, zítra mě odvezou. 58 00:08:02,216 --> 00:08:03,718 Kurva. 59 00:08:03,919 --> 00:08:05,612 To je problém. 60 00:08:06,544 --> 00:08:08,210 Jo, to je. 61 00:08:09,208 --> 00:08:12,058 Řekni Gaalanovi, že se musí dostat k Jaxovi. 62 00:08:13,495 --> 00:08:16,024 Zvládl jsi obvolat obchodní partnery? 63 00:08:16,369 --> 00:08:18,210 Jo, všechno je zařízený. 64 00:08:18,290 --> 00:08:23,203 A ať mi sem právník dostane starou. Vyřeším si osobní průsery. 65 00:08:23,283 --> 00:08:27,754 Ty ale řekni Gaalanovi, že se to musí stát zítra. 66 00:08:28,770 --> 00:08:31,626 - Jasný. - Pope byl velká ryba. 67 00:08:32,806 --> 00:08:35,104 Rozsudek mě může poslat kamkoliv. 68 00:08:35,681 --> 00:08:37,558 A celej plán vyšumí. 69 00:08:40,228 --> 00:08:42,189 Pošlu to dál. 70 00:09:22,184 --> 00:09:25,119 překlad: Ajvngou korekce: M.i.D. soa.ura.cz 71 00:09:33,439 --> 00:09:35,617 - Ano? - Tady Margaret. 72 00:09:40,285 --> 00:09:42,183 Zdravím. 73 00:09:42,592 --> 00:09:46,019 Viděla jsem kluky ve školce. Doufala jsem, že tady budete. 74 00:09:46,099 --> 00:09:47,585 Jo. 75 00:09:48,078 --> 00:09:52,325 Jen si čtu právní poučení. 76 00:09:53,222 --> 00:09:55,621 Proč? Co se stalo? 77 00:09:58,413 --> 00:10:00,380 Jax se dozvěděl pravdu. 78 00:10:01,373 --> 00:10:06,066 Vyhrožoval Lowen a ta mu všechno řekla. 79 00:10:10,433 --> 00:10:12,081 Co udělal? 80 00:10:12,686 --> 00:10:14,561 Ne, neublížil jí. 81 00:10:15,166 --> 00:10:16,697 Ani mně. 82 00:10:16,777 --> 00:10:19,601 A nevím, co ho přivedlo k Lowen. 83 00:10:19,681 --> 00:10:21,163 Gemma. 84 00:10:21,618 --> 00:10:23,241 Včera tady byla. 85 00:10:24,286 --> 00:10:27,086 Řekla, že ví, že jsem padělala dokumenty pro vás. 86 00:10:27,213 --> 00:10:29,018 Vyhrožovala, že to řekne. 87 00:10:30,809 --> 00:10:35,424 Blafovala, ale má odpověď byla nedomyšlená. 88 00:10:35,544 --> 00:10:37,394 Dozvěděla se, že vás kryji. 89 00:10:38,066 --> 00:10:39,520 Co se stalo? 90 00:10:39,600 --> 00:10:41,750 Řekla jsem jí, že nemůže nic dokázat. 91 00:10:41,830 --> 00:10:44,912 Ona na to, že nemusí, že to dokáže její syn. 92 00:10:45,423 --> 00:10:48,555 Že jenom potřebuje důvěryhodnější zdroj než feťačku. 93 00:10:49,222 --> 00:10:51,149 Wendy musela mluvit. 94 00:10:54,938 --> 00:10:57,277 Včera jsem se bála jít domů, Taro. 95 00:10:58,604 --> 00:11:01,478 Daveovi jsem řekla, že musím pracovat přes noc. 96 00:11:01,578 --> 00:11:04,308 A zůstala jsem tady, 97 00:11:05,837 --> 00:11:07,924 kde vím, že je ochranka. 98 00:11:08,485 --> 00:11:13,405 Ne, ne, Jax má informace od Lowen. Vážně pochybuju, že by obtěžoval vás. 99 00:11:13,485 --> 00:11:17,137 Nemůžu to riskovat. Je mi líto. 100 00:11:21,249 --> 00:11:26,879 Mám tři týdny dovolené které si vyberu. 101 00:11:28,812 --> 00:11:31,170 Zůstanu u své sestry v Sedoně. 102 00:11:40,024 --> 00:11:41,688 Chápu. 103 00:11:45,484 --> 00:11:47,250 Omlouvám se. 104 00:11:50,985 --> 00:11:52,605 Díky. 105 00:11:56,869 --> 00:11:58,819 Dávejte na sebe pozor. 106 00:12:20,555 --> 00:12:22,156 Nazdar. 107 00:12:23,165 --> 00:12:25,378 Už jsem myslel, že to nestihneš. 108 00:12:25,726 --> 00:12:27,343 Jsem tady. 109 00:12:29,649 --> 00:12:31,434 Přišlo to dneska ráno. 110 00:12:31,636 --> 00:12:35,545 Diosa Del Sur - eskort a masáže. Oficiálně legální. 111 00:12:35,625 --> 00:12:37,320 Skvělý. 112 00:12:37,483 --> 00:12:38,793 To je. 113 00:12:38,873 --> 00:12:40,099 Díky, pánové. 114 00:12:45,174 --> 00:12:48,787 Nevím, co se stalo, ale už žádné bitky. 115 00:12:52,043 --> 00:12:55,814 Lyla si potom sedne s holkama a trochu je poučí. 116 00:12:55,894 --> 00:12:57,900 Ujisti se, že mají papíry v cajku. 117 00:12:57,984 --> 00:13:01,306 Vyřadím každou, která nesplňuje vysoký standard Diosy. 118 00:13:01,386 --> 00:13:02,995 Něco takovýho. 119 00:13:03,493 --> 00:13:06,203 Mám to někam dát, zlato? 120 00:13:06,283 --> 00:13:08,683 Ne, vezmu si to. Díky. 121 00:13:10,680 --> 00:13:13,831 Pár nocí tady přespím, jestli to nevadí. 122 00:13:14,472 --> 00:13:16,843 Samozřejmě, že ne. Pojď. 123 00:13:19,286 --> 00:13:22,920 - Prozatím si dej věci ke mně. - Toho si cením. 124 00:13:23,534 --> 00:13:26,060 A pročpak nespíš doma? 125 00:13:26,289 --> 00:13:28,092 To asi vědět nechceš. 126 00:13:28,984 --> 00:13:30,496 To máš pravdu. 127 00:13:33,588 --> 00:13:35,538 - Ahoj. - Ahoj. 128 00:13:37,084 --> 00:13:38,564 Co se děje? 129 00:13:38,644 --> 00:13:40,243 Jistá věc s Clayem. 130 00:13:41,500 --> 00:13:43,270 A s Irama. 131 00:13:44,353 --> 00:13:45,902 Použijte moji kancelář. 132 00:13:53,181 --> 00:13:54,845 Gemma Tellerová. 133 00:13:54,925 --> 00:13:56,998 Colette Janeová. Je mi potěšením. 134 00:13:58,151 --> 00:13:59,551 To jsem slyšela. 135 00:14:08,777 --> 00:14:10,328 Clay mě chce vidět. 136 00:14:11,232 --> 00:14:13,933 Právník říkal, že mě k němu odpoledne dostane. 137 00:14:14,332 --> 00:14:18,198 - Říkal proč? - Chce podepsat papíry. 138 00:14:18,278 --> 00:14:19,887 Nebo tak něco. 139 00:14:19,967 --> 00:14:22,608 Asi jenom výmluva, abysme si mohli posedět. 140 00:14:25,207 --> 00:14:27,067 Co je s Irama? 141 00:14:30,058 --> 00:14:32,391 To je dobrý. Většinu z toho ví. 142 00:14:34,115 --> 00:14:36,430 Dobrá. Gaalan je ve městě. 143 00:14:36,686 --> 00:14:40,167 Prý sa s ním máme sejíť. U Nor-u-Bev za 20 minut. 144 00:14:40,690 --> 00:14:42,756 Napadá tě, o co půjde? 145 00:14:44,432 --> 00:14:48,425 - Ne. - Měli bysme vyrazit, most bude ucpanej. 146 00:14:49,777 --> 00:14:52,303 Musím říct něco tobě a Nerovi. 147 00:14:53,127 --> 00:14:55,644 - Máme se ztratit? - Ne. 148 00:14:56,517 --> 00:14:58,564 Chci, abyste to taky slyšeli. 149 00:15:04,354 --> 00:15:06,745 Včera večer jsem mluvil s Lowen. 150 00:15:09,491 --> 00:15:12,691 Zjistil jsem pravdu ohledně Tary. 151 00:15:16,233 --> 00:15:18,328 Nikdy nebyla těhotná. 152 00:15:22,065 --> 00:15:24,035 Tara to na moji mámu ušila... 153 00:15:25,376 --> 00:15:27,660 aby to vypadalo jako potrat. 154 00:15:28,726 --> 00:15:34,587 Takže bych Gemmě nepovolil stát se opatrovnicí našich kluků. 155 00:15:38,332 --> 00:15:40,491 Chce se se mnou rozvíst. 156 00:15:44,654 --> 00:15:47,514 Chce kluky do svý péče a zmizet. 157 00:15:48,411 --> 00:15:50,169 Ježiš. 158 00:15:52,137 --> 00:15:53,908 A co vězení? 159 00:15:54,211 --> 00:15:57,298 Pokud bude muset sedět, postará se, 160 00:15:57,398 --> 00:16:02,342 aby se opatrovnicí stala Wendy a tím dostala kluky z Charmingu. 161 00:16:10,739 --> 00:16:13,122 Promiň, že jsem ti nevěřil. 162 00:16:14,712 --> 00:16:16,574 Jak bys mohl? 163 00:16:17,801 --> 00:16:19,519 Je mi to tak líto, zlato. 164 00:16:22,612 --> 00:16:25,132 - Promiň, kámo. - Chápu, mano, v pohodě. 165 00:16:29,999 --> 00:16:32,049 Co chceš dělat, brácho? 166 00:16:33,611 --> 00:16:36,024 Na Taru teď dohlíží West, 167 00:16:37,269 --> 00:16:39,704 aby nikam nezmizela. 168 00:16:41,360 --> 00:16:43,539 Zrovna teď mi nedává smysl nic. 169 00:16:43,695 --> 00:16:47,027 Asi potřebuju pár dní, abych to nějak promyslel. 170 00:16:47,129 --> 00:16:49,115 Ona Westa nezná. 171 00:16:49,706 --> 00:16:53,212 Bylo by lepší, kdyby u ní byl někdo, koho zná. 172 00:16:54,160 --> 00:16:57,455 Trochu ji motivovat, aby zůstala blíž domovu. 173 00:16:57,755 --> 00:16:59,577 Já na ni můžu dohlídnout. 174 00:17:01,288 --> 00:17:03,632 Jo, dobře, díky. 175 00:17:04,107 --> 00:17:07,293 Držíme s tebou, kámo. Kdyby cokoliv, stačí říct. 176 00:17:10,616 --> 00:17:12,984 Tak jo, padáme. 177 00:17:14,356 --> 00:17:17,442 - Zvládneš to? - Jo, mám to. 178 00:17:21,857 --> 00:17:23,567 Promiň. 179 00:17:25,914 --> 00:17:28,390 - U Claye opatrně. - Budu v pořádku. 180 00:17:29,561 --> 00:17:32,088 Opatrně u toho řezníka z Belfastu. 181 00:17:33,305 --> 00:17:35,401 Pokusíme se zůstat celí. 182 00:17:37,342 --> 00:17:40,206 - Uvidíme se později. - Jo. 183 00:17:47,154 --> 00:17:49,198 Jak dlouho už píchá tohle? 184 00:17:49,473 --> 00:17:51,140 Moc dlouho ne. 185 00:17:51,787 --> 00:17:54,141 Řeší problémy jeho mamky. 186 00:17:56,082 --> 00:17:58,553 A co ty, pasáckej taťko. 187 00:17:58,633 --> 00:18:00,857 Nechceš pořešit problémy svý mamky? 188 00:18:00,937 --> 00:18:02,850 Proto jsem s tebou, mamko. 189 00:18:03,811 --> 00:18:06,484 Že ti naplácám na ten tvůj hnědej zadek. 190 00:18:09,111 --> 00:18:10,514 Buď opatrná. 191 00:18:19,743 --> 00:18:23,431 Považuj to za vyřízené. Promluvíme si až to skončí. 192 00:18:23,989 --> 00:18:26,296 Už jsou tady. Jacksone. 193 00:18:27,187 --> 00:18:29,152 Díky, že jste přišli tak rychle. 194 00:18:29,232 --> 00:18:32,037 Jo. Takže co tak hoří? 195 00:18:34,109 --> 00:18:36,147 Jde o načasování, chlapče. 196 00:18:36,376 --> 00:18:38,262 Clay všechny obvolal? 197 00:18:39,032 --> 00:18:43,678 Jo, všichni to uzavřeli kromě Italů. Cacuzza není rozhodnutej. 198 00:18:45,856 --> 00:18:49,746 To je váš největší zákazník. Tři rodiny, dvě území. 199 00:18:49,826 --> 00:18:53,652 Vím. Zvažuje nabídku od Číňanů. 200 00:18:53,881 --> 00:18:56,847 - Myslel jsem, že Jimmy je věrný Clayovi. - To je. 201 00:18:57,488 --> 00:19:01,071 Jenom se nás snaží trochu rozhejbat, pokud jde o jejich obchod. 202 00:19:01,151 --> 00:19:03,903 - Kdy s ním promluvíte? - Odtud pojedeme k němu. 203 00:19:03,983 --> 00:19:07,164 Nejdřív setkání s Cacuzzou a potom s Linem. 204 00:19:09,059 --> 00:19:11,549 Mohli bysme mu ukázat nějaký nový úpravy. 205 00:19:11,629 --> 00:19:13,129 Už jsou namontované. 206 00:19:13,209 --> 00:19:16,948 Mám devět beden AKáček s novou optikou a pažbama. 207 00:19:17,028 --> 00:19:19,758 Vezmeme je na setkání, abys ti pomohly k dohodě. 208 00:19:19,838 --> 00:19:22,986 To je dobrý. Cacuzzu zmáknu. 209 00:19:23,066 --> 00:19:25,723 O tom nepochybuju, ale Connora vezmi sebou. 210 00:19:26,006 --> 00:19:29,934 Prokaž jim úctu, dej jim vědět, jak moc si toho obchodu ceníme. 211 00:19:30,035 --> 00:19:33,353 To je rozumné. Nechám tě to vést. 212 00:19:35,231 --> 00:19:39,211 Není čas na debaty, chlapče. Ten obchod musíme uzavřít dnes. 213 00:19:39,568 --> 00:19:43,019 - Co ten spěch? - Proto jste tady. 214 00:19:43,974 --> 00:19:48,673 Clayův soud byl posunut. Převezou ho zítra. 215 00:19:49,937 --> 00:19:51,987 A kurva. 216 00:19:52,067 --> 00:19:54,896 Jo. To náš plán komplikuje. 217 00:19:55,592 --> 00:19:57,386 Potřebujeme pomoct. 218 00:19:58,691 --> 00:20:01,020 Přepadení transportu se účastnit nebudeme. 219 00:20:01,100 --> 00:20:04,085 Znám auta, trasu převozu i rozvrh. 220 00:20:04,165 --> 00:20:06,332 Zmákne se to bez problémů. 221 00:20:06,869 --> 00:20:10,622 Své lidi sem nedostanu včas. Potřebuju šest tvých mužů. 222 00:20:11,372 --> 00:20:13,333 A co když odmítneme? 223 00:20:20,417 --> 00:20:22,455 To nemůžeš, Jacksone. 224 00:20:23,449 --> 00:20:26,083 Klidně si o tom zahlasujte, 225 00:20:26,163 --> 00:20:28,389 ale oba potřebujeme, aby se to stalo. 226 00:20:28,469 --> 00:20:31,584 My chceme jet ve zbraních dál a vy zase vycouvat. 227 00:20:38,108 --> 00:20:40,157 Dám ti vědět. 228 00:20:40,583 --> 00:20:42,904 Ještě mám pár informací. 229 00:20:43,325 --> 00:20:45,229 Potom vám to všechno řeknu. 230 00:20:45,309 --> 00:20:47,372 Jo, dobře. 231 00:20:51,321 --> 00:20:54,927 Tak co zrobíme s tým Clayem? 232 00:20:56,581 --> 00:20:58,906 Nemyslím, že máme zrovna na výběr. 233 00:20:59,364 --> 00:21:01,846 Není čas o tom hlasovat. 234 00:21:01,926 --> 00:21:05,359 Jestli to nechceme udělat, tak musíme najít někoho, kdo jo. 235 00:21:05,634 --> 00:21:08,222 Zavolám do servisu, zahlasujeme. 236 00:21:08,390 --> 00:21:12,457 Jaxi, Gaalan je šílenec, ale je chytrej, kámo. 237 00:21:12,537 --> 00:21:15,995 Je jedno, jakej mají plán, ale zbytečně by neriskovali. 238 00:21:16,422 --> 00:21:18,067 Já vím. To je ten problém. 239 00:21:18,605 --> 00:21:21,078 Irové raději chcípnou, než by se dali chytit. 240 00:21:21,158 --> 00:21:24,573 Jo, a když sa to posere, 241 00:21:25,479 --> 00:21:28,097 tak si prostřílajú krvavú cestu ven. 242 00:21:29,139 --> 00:21:30,878 Už jsme tak blízko. 243 00:21:32,690 --> 00:21:37,204 Nechci, aby poslední krok od zbraní skončil hromadou mrtvejch policajtů. 244 00:21:37,284 --> 00:21:38,942 To se nestane, bratře. 245 00:21:49,017 --> 00:21:51,530 Jo, vím, vím. 246 00:21:53,178 --> 00:21:55,127 Tak jo, kámo. 247 00:21:55,672 --> 00:21:57,246 Dobře. 248 00:21:57,752 --> 00:22:00,431 Všichni jsou pro pomoc Irům. 249 00:22:04,770 --> 00:22:07,995 Dobře. Vypadá to, že jdeme do toho. 250 00:22:18,517 --> 00:22:20,631 Dvířka sú skoro zavřitá, bratku. 251 00:23:06,578 --> 00:23:09,168 Jo, jo, i jedna by mohla stačit. 252 00:23:09,945 --> 00:23:12,204 Dřív ne? Dobře. 253 00:23:12,284 --> 00:23:14,924 Ne, ne, ne, nemůžu. Ale jo. 254 00:23:15,936 --> 00:23:18,619 Dobře, dobře, díky. Zapomeň na to. 255 00:23:20,660 --> 00:23:22,573 Kurva. 256 00:23:31,588 --> 00:23:33,557 Vím, že jsi tam, Wendy. 257 00:23:40,606 --> 00:23:43,133 Zdar, co je? 258 00:23:53,916 --> 00:23:57,463 Vím, že jsi Gemmě všechno řekla. 259 00:24:00,313 --> 00:24:02,147 Co myslíš, že se stane teď? 260 00:24:03,648 --> 00:24:05,305 S náma oběma? 261 00:24:06,002 --> 00:24:08,781 Horší už to bejt nemůže. 262 00:24:13,600 --> 00:24:15,284 Kristepane. 263 00:24:18,137 --> 00:24:19,902 Seš sjetá? 264 00:24:20,553 --> 00:24:22,183 Ne. 265 00:24:22,659 --> 00:24:25,229 Jen se teď od toho snažím dostat jinam. 266 00:24:41,103 --> 00:24:44,463 Jax... ví všechno. 267 00:24:46,532 --> 00:24:48,288 Chápeš, co to znamená? 268 00:24:49,461 --> 00:24:52,455 Vznese nárok proti vyloučení Gemmy z opatrovnictví. 269 00:24:52,684 --> 00:24:55,913 A jestli půjdu do vězení, bude mít kluky v péči ona. 270 00:24:57,088 --> 00:24:58,991 - Promiň. - Ne. 271 00:25:00,713 --> 00:25:02,478 Co sis myslela? 272 00:25:02,944 --> 00:25:05,824 - Nemyslela jsem. - Co to sakra znamená? 273 00:25:05,904 --> 00:25:08,759 To znamená, Taro, kdybych byla schopná být matkou, 274 00:25:08,839 --> 00:25:12,957 tak bych ti nikdy nepomáhala. Protože to bylo špatný. 275 00:25:13,037 --> 00:25:16,396 Jo, ale tvoje sebezpytování mi teď zrovna moc nepomáhá. 276 00:25:16,744 --> 00:25:20,579 Díky. Pochopila jsem. Hele, já nechci znovu brát. 277 00:25:20,659 --> 00:25:25,380 Já se vážně snažím žít život bez drog a léčeben... 278 00:25:31,635 --> 00:25:35,018 Bože, Taro, musíš s pravdou ven. 279 00:25:35,887 --> 00:25:37,930 Prostě promluv s Jaxem, s Gemmou. 280 00:25:38,010 --> 00:25:40,463 - Oni už pravdu znají. - Ale neznají tu tvoji. 281 00:25:40,543 --> 00:25:44,063 Řekni jim, proč jsi to doopravdy udělala. Ať pochopí tu bolest. 282 00:25:44,143 --> 00:25:47,386 A co potom? Prosit je o odpuštění? 283 00:25:47,466 --> 00:25:49,946 Ne. Prostě přestaň lhát. 284 00:25:50,293 --> 00:25:52,115 Tak je to správný. 285 00:25:54,183 --> 00:25:57,378 Všechno co jsem udělala bylo správný. 286 00:25:57,458 --> 00:25:58,990 Taro, je mi to líto. 287 00:25:59,070 --> 00:26:02,079 Přestaneš už? Tobě to není líto! 288 00:26:02,166 --> 00:26:06,315 Víš, proč nejsi schopná být matkou? Protože jsi zbabělec! 289 00:26:08,955 --> 00:26:12,167 Já se jich nebojím. Už ne. 290 00:26:12,247 --> 00:26:15,842 - Co to má znamenat? - Že seš blbá slabá fetka. 291 00:26:36,875 --> 00:26:38,771 Kurva! 292 00:26:44,970 --> 00:26:46,626 Šílená kráva! 293 00:27:01,936 --> 00:27:03,519 Jimmy. 294 00:27:03,873 --> 00:27:05,240 Jak je, kamaráde? 295 00:27:05,320 --> 00:27:06,841 Dobrý. 296 00:27:07,748 --> 00:27:10,894 Z tohohle divadýlka nejsem zrovna nadšenej. 297 00:27:11,161 --> 00:27:12,677 Já vím. 298 00:27:12,875 --> 00:27:16,009 Ale taky už to dlouhá léta vedu za svým stolem, Jaxi. 299 00:27:16,247 --> 00:27:19,824 Aldo znal Linova fotra ještě než ses narodil. 300 00:27:19,904 --> 00:27:23,122 To musím ctít. Promluvit s Henrym a jeho strýcem, 301 00:27:23,480 --> 00:27:25,604 aspoň si je vyslechnout. 302 00:27:29,044 --> 00:27:30,816 Irové? 303 00:27:35,365 --> 00:27:37,793 Jo. Chtěli být tady. 304 00:27:37,873 --> 00:27:39,613 Prokázat úctu. 305 00:27:42,791 --> 00:27:44,501 Pane Cacuzzo. 306 00:27:44,796 --> 00:27:47,110 Gaalan O'Shay, Connor Malone. 307 00:27:47,309 --> 00:27:49,425 - Těší mě. - Pánové. 308 00:27:49,861 --> 00:27:52,259 Celkem dlouhej výlet na obchodní schůzku. 309 00:27:52,339 --> 00:27:54,452 Máme za to, že obchod s váma za to stojí. 310 00:27:54,538 --> 00:27:57,997 Páni. Tohle bych měl dělat častěji. 311 00:27:58,104 --> 00:28:02,015 Zvedáte mi sebevědomí. Co tam máte? 312 00:28:02,454 --> 00:28:05,384 Ruční zbraně. Glocky jsou plně automatické. 313 00:28:05,469 --> 00:28:09,770 Mají zvětšené zásobníky. Akáčka jsou originál z Ruska. 314 00:28:09,850 --> 00:28:12,341 Nejnovější kousky. Rychlý nabíjení. 315 00:28:12,425 --> 00:28:14,221 - Armádní pažby? - Jo. 316 00:28:14,301 --> 00:28:16,595 Absorbují o 50 % víc zpětného rázu. 317 00:28:16,675 --> 00:28:18,557 Nová optika ElCan. 318 00:28:25,811 --> 00:28:27,818 Jaxi, Číňani. 319 00:28:37,689 --> 00:28:39,371 Vyzkoušejte optiku. 320 00:28:39,451 --> 00:28:42,339 Rozčísne protestantovi pěšinku na tři bloky daleko. 321 00:28:42,419 --> 00:28:44,464 Tomu říkám katolík. 322 00:28:48,915 --> 00:28:50,881 Jo, dobrej pocit. 323 00:28:50,961 --> 00:28:52,850 Lépe zabírají na maso. 324 00:28:55,224 --> 00:28:57,323 Dej to dolů! Dolů! 325 00:28:57,403 --> 00:29:00,458 - Chibsi, ne! - Jeď, jeď, jeď! 326 00:29:01,236 --> 00:29:03,227 Jedeme! 327 00:29:06,985 --> 00:29:08,989 Co to kurva bylo?! 328 00:29:09,630 --> 00:29:13,417 Jen jsem vám chtěl ukázat, jak moc s vámi chceme obchodovat, Jimmy. 329 00:29:16,334 --> 00:29:19,644 Omlouvám se za krev, ale bylo nutno vyslat jasnou zprávu. 330 00:29:19,724 --> 00:29:22,589 Jsem si jistý, že chápete, jak to bylo důležité. 331 00:29:22,701 --> 00:29:25,614 Aha. A co to bylo za zprávu? 332 00:29:25,945 --> 00:29:30,484 My jediní dodáváme zbraně do severní Kalifornie. Lin to věděl. 333 00:29:30,599 --> 00:29:34,615 To poněkud podkopává volný obchod, o jaký se tady pokoušíme. 334 00:29:35,011 --> 00:29:37,827 Máme lepší zbraně a lepší ceny. 335 00:29:38,033 --> 00:29:39,795 Věděl jsi, co se stane? 336 00:29:40,996 --> 00:29:44,142 Ne. Takhle jsem obchod s tebou neplánoval, Jimmy. 337 00:29:44,222 --> 00:29:48,637 Platili jste o 20 % víc. Snížím to na 10 % na příští rok, 338 00:29:48,717 --> 00:29:53,122 zatímco Clay dokončí přechod. Potom to bude 18 %. 339 00:29:54,289 --> 00:29:56,593 Tohle naštve některý mý lidi. 340 00:29:58,113 --> 00:30:02,769 10 % na 18 měsíců. Potom 15 %. 341 00:30:08,967 --> 00:30:12,349 Dva roky 10 % a potom 12 %. 342 00:30:16,594 --> 00:30:19,946 To by šlo. Máme dohodu? 343 00:30:20,026 --> 00:30:23,513 Jo. Myslím, že tomuhle budou všichni rozumět. 344 00:30:25,515 --> 00:30:27,314 Skvěle. 345 00:30:27,394 --> 00:30:29,904 - Tělo hoďte do auta. - Jdeme na to. 346 00:30:31,311 --> 00:30:33,879 Projednali jste nový angažmá u stolu? 347 00:30:33,978 --> 00:30:35,873 Jo. Souhlasíme. 348 00:30:37,017 --> 00:30:38,893 Ale tahle píčovina? 349 00:30:39,648 --> 00:30:42,612 - To je komplikace. - Ne, není. 350 00:30:43,447 --> 00:30:45,897 Bylo mi potěšením, pánové. 351 00:30:47,965 --> 00:30:51,295 Nevěděl jsem o tom. Pardon. 352 00:30:57,704 --> 00:31:00,089 Ten tvůj parťák teda ví, jak uzavřít obchod. 353 00:31:00,200 --> 00:31:01,958 Jo, omlouvám se. 354 00:31:02,515 --> 00:31:04,795 Teď víš, proč z toho couváme. 355 00:31:06,766 --> 00:31:10,894 Nech to bejt, chlapče. Se žluťákama bych do toho nešel. 356 00:31:16,728 --> 00:31:20,521 Zkus sehnat Lina nebo starýho. Tenhle průser musíme urovnat. 357 00:31:20,601 --> 00:31:22,459 Jasný. 358 00:31:24,798 --> 00:31:27,779 Lin ani náhodou neuvěří tomu, že jsme to neplánovali. 359 00:31:27,859 --> 00:31:31,154 Když dopálíme Číňany, podělá se to v Oaklandu. 360 00:31:31,996 --> 00:31:33,629 A potom se stane co? 361 00:31:35,643 --> 00:31:37,561 Potom přijdeme o rovnováhu sil. 362 00:31:58,410 --> 00:32:00,283 Právě mi volala Wendy. 363 00:32:00,555 --> 00:32:03,937 Tara byla u ní. A pěkně naštvaná. 364 00:32:04,017 --> 00:32:05,993 Prý vypadala rozpolceně. 365 00:32:06,073 --> 00:32:09,029 - Co to znamená? - Nevím, ale vyslali jsme Rata, 366 00:32:09,109 --> 00:32:13,174 aby nabral Šťávu a jeho motorku. Tara do něj najela, aby ho setřásla. 367 00:32:13,254 --> 00:32:15,804 - Kruci. - Kde jsou kluci? 368 00:32:15,889 --> 00:32:18,092 - Ještě ve školce. - Šťávovi nic není? 369 00:32:18,172 --> 00:32:19,747 Ne, jenom je nasranej. 370 00:32:19,827 --> 00:32:22,611 Dobře, vyřiď Ratovi, ať vezme Šťávu k nemocnici. 371 00:32:22,712 --> 00:32:24,416 - Ať dá pozor na kluky. - Jo. 372 00:32:24,505 --> 00:32:27,351 Myslím, že bych měl být ten, kdo dohlídne na Taru. 373 00:32:27,431 --> 00:32:29,626 A ty bys asi měla zkontrolovat Wendy. 374 00:32:29,706 --> 00:32:32,594 - Nezněla moc dobře. - Sjetě? 375 00:32:32,996 --> 00:32:34,891 Nemocně. 376 00:32:35,825 --> 00:32:39,270 Za Wendy budeš muset ty. Já jdu za Clayem. 377 00:32:39,350 --> 00:32:42,205 - A co budeme dělat s Tarou? - Ať si je rozpolcená. 378 00:32:42,285 --> 00:32:45,730 Možná bych měl jít s tebou promluvit s Wendy. 379 00:32:46,581 --> 00:32:48,269 Jako feťák s feťákem. 380 00:32:48,349 --> 00:32:50,962 - Když chceš. - Budu řídit. 381 00:32:51,227 --> 00:32:52,524 V tomhle? 382 00:32:52,628 --> 00:32:55,191 No tak, Wayne, dám ti pocítit chuť gangstas. 383 00:32:55,660 --> 00:32:58,919 Ta chuť zmizela s mojí slezinou. 384 00:33:00,371 --> 00:33:03,191 - Trošku rakovinový srandy. - Jasně. 385 00:33:04,206 --> 00:33:05,865 Zavolám Ratovi. 386 00:33:08,583 --> 00:33:12,535 Jen na okraj, je do mě trochu zamilovanej. 387 00:33:13,283 --> 00:33:15,098 Bav se. 388 00:34:10,171 --> 00:34:12,340 Nevěděla jsem, že tady někdo bude. 389 00:34:15,672 --> 00:34:16,978 Co chceš? 390 00:34:18,362 --> 00:34:20,890 Přišla jsem klukům pro nějaký věci. 391 00:34:21,810 --> 00:34:24,948 Kdyby třeba museli strávit nějaký čas u babičky. 392 00:34:25,228 --> 00:34:28,051 - Jo, to se nestane. - Vážně? 393 00:34:31,118 --> 00:34:34,704 A co myslíš, že se stane, Taro? 394 00:34:40,159 --> 00:34:42,786 Víš proč nemůžeš vystát to, co jsem udělala? 395 00:34:44,850 --> 00:34:47,062 Protože přesně tohle bys udělala ty. 396 00:34:48,698 --> 00:34:51,124 Byla jsi mojí učitelkou, Gemmo. 397 00:34:52,674 --> 00:34:56,319 Mojí trénerkou jak být starou už od mého návratu do Charmingu. 398 00:34:56,399 --> 00:34:58,477 Myslela jsem, že na mě budeš pyšná. 399 00:34:58,636 --> 00:35:01,479 Jít až za hranici kvůli ochraně rodiny. 400 00:35:01,559 --> 00:35:04,875 Jo, hodně věcí bych udělala kvůli její ochraně. 401 00:35:05,465 --> 00:35:08,906 Předstírat smrt dítěte ale není jedna z nich. 402 00:35:10,060 --> 00:35:12,032 Asi jsem tě špatně odhadla. 403 00:35:12,293 --> 00:35:15,897 Neuvědomila jsem si, že máš hranici, za kterou se nedá jít. 404 00:35:16,492 --> 00:35:19,376 Vypadá to, že jsi špatně odhadla každého, drahoušku. 405 00:35:20,145 --> 00:35:22,257 Proto jsi úplně sama. 406 00:35:23,638 --> 00:35:25,511 Vypadni z mýho domu. 407 00:35:28,010 --> 00:35:29,749 Nebo co? 408 00:35:31,287 --> 00:35:33,289 Přejedeš mě? 409 00:35:35,062 --> 00:35:37,447 Všechny mosty jsi spálila, mamko. 410 00:35:37,527 --> 00:35:40,348 Asi by sis měla zkusit získat co nejvíc přátel. 411 00:35:40,440 --> 00:35:42,943 Přátele nepotřebuju. Mám svoji rodinu. 412 00:35:43,797 --> 00:35:46,548 Vážně tomu věříš, opravdu? 413 00:35:52,144 --> 00:35:54,304 Jak sis myslela, že tohle dopadne? 414 00:35:54,943 --> 00:35:58,057 V nejlepším případě, kdyby tvůj plán vyšel. 415 00:35:58,632 --> 00:36:01,271 Rozvedeš se s Jaxem, 416 00:36:01,351 --> 00:36:05,821 a ty nebo Wendy si odvezete kluky do Oregonu nebo kam. 417 00:36:08,416 --> 00:36:11,946 Vážně si myslíš, že by to Jax dopustil? 418 00:36:12,026 --> 00:36:13,970 Neměl by na výběr. 419 00:36:14,913 --> 00:36:18,867 Máš vůbec představu, kdo je tvůj manžel? Čeho je schopný? 420 00:36:18,959 --> 00:36:21,599 Znám ho líp než ty. 421 00:36:24,080 --> 00:36:25,720 Ale ne. 422 00:36:26,717 --> 00:36:28,683 Očividně neznáš. 423 00:36:30,667 --> 00:36:33,157 Můj syn dokáže milovat hluboce... 424 00:36:33,559 --> 00:36:35,912 Ale nenávidět ještě hlouběji. 425 00:36:36,568 --> 00:36:38,486 Máme to v genech. 426 00:36:40,369 --> 00:36:42,675 Zrada je neodpustitelná. 427 00:36:43,869 --> 00:36:47,344 Co jsi udělala... Co ses chystala udělat... 428 00:36:48,390 --> 00:36:50,822 Odtud už není cesty zpět. 429 00:36:52,574 --> 00:36:56,339 Teď se mu můžeš jenom omluvit 430 00:36:57,364 --> 00:36:59,103 a odejít. 431 00:37:00,124 --> 00:37:02,342 To nikdy neudělám. 432 00:37:03,031 --> 00:37:05,436 Ne bez mých synů. 433 00:37:07,780 --> 00:37:13,291 Tohle musíš pochopit, Taro. A to naprosto. 434 00:37:15,442 --> 00:37:19,076 Thomase a Abela ty nevychováš. 435 00:37:21,095 --> 00:37:26,392 Jak se zachováš teď ovlivní to, jak naložíme s tvojí památkou. 436 00:37:29,632 --> 00:37:31,492 Maminka odešla... 437 00:37:33,004 --> 00:37:35,310 Nebo maminka umřela. 438 00:37:38,606 --> 00:37:40,092 Tvoje volba. 439 00:38:09,226 --> 00:38:11,772 Nemohl jsem se spojit s Linem ani se starým. 440 00:38:11,852 --> 00:38:13,976 Zkúšali jsme restauraci, sklad... 441 00:38:14,344 --> 00:38:17,052 - Nic. - Dobře. 442 00:38:17,387 --> 00:38:20,396 Tak jo, zaměříme se na to, aby zítřek neskončil 443 00:38:20,476 --> 00:38:23,479 44minutovou přestřelkou s 200 šerifama. 444 00:38:30,841 --> 00:38:33,515 Jak myslíš, že totok dopadne, bratku? 445 00:38:33,973 --> 00:38:35,394 To nevím, kámo. 446 00:38:35,474 --> 00:38:39,406 Je těžký dostat se ven, když na tebe všichni spolíhají. 447 00:38:42,496 --> 00:38:44,867 - Ano? - Na lince je Jax Teller. 448 00:38:45,032 --> 00:38:47,476 - Přepojte mi ho. - Linka dva. 449 00:38:49,599 --> 00:38:51,762 Pane Tellere, jak vám mohu pomoci? 450 00:38:52,064 --> 00:38:55,305 Dneska jsme dostali licenci pro Diosa Del Sur. 451 00:38:55,521 --> 00:38:57,007 Díky. 452 00:38:57,282 --> 00:39:00,130 Není zač. A teď mi máte přihrát něco vy. 453 00:39:00,300 --> 00:39:03,957 Dám vám Gaalana O'Shaye během příštích 48 hodin. 454 00:39:04,543 --> 00:39:06,398 Můžete být konkrétnější? 455 00:39:06,767 --> 00:39:10,123 Setkáme se zítra a prozradím vám detaily. 456 00:39:11,582 --> 00:39:13,533 Zaručíte se mi za vaši část? 457 00:39:13,613 --> 00:39:17,026 Připravila jsem dohodu o imunitě pro vás a klub. 458 00:39:17,351 --> 00:39:20,342 A můj tým připravuje dohodu pro Taru. 459 00:39:20,989 --> 00:39:25,272 Jsou v ní nějaké pokuty, veřejné práce, ale žádné vězení. 460 00:39:25,712 --> 00:39:27,164 Dobře. 461 00:39:28,293 --> 00:39:31,782 Gaalan bude mít velkou, dobře ozbrojenou skupinu. 462 00:39:32,424 --> 00:39:35,094 Budete potřebovat pořádnou sílu. Hodně lidí. 463 00:39:35,627 --> 00:39:38,649 Řeknu vám kdy a kam je zítra poslat. 464 00:39:48,751 --> 00:39:50,648 Myslíš, že spolkne návnadu? 465 00:39:53,027 --> 00:39:54,894 Záleží, co to je. 466 00:39:55,737 --> 00:39:58,254 Tak jo, šéfiku, kam včil? 467 00:40:00,559 --> 00:40:02,108 Ke Colette. 468 00:40:34,022 --> 00:40:38,514 Takže s Gemmou se znáte už jako děti, jo? 469 00:40:39,099 --> 00:40:40,649 Jo. 470 00:40:41,232 --> 00:40:45,105 - Byla tak bláznivá jako je teď? - Asi jo. 471 00:40:50,404 --> 00:40:52,372 Jaxova bejvalka, ta Wendy... 472 00:40:52,473 --> 00:40:54,408 Už je nějakou dobu čistá, co? 473 00:40:56,038 --> 00:40:57,452 Jo. 474 00:40:59,811 --> 00:41:01,483 Vyrůstala tady v Charmingu? 475 00:41:03,798 --> 00:41:05,290 Ne. 476 00:41:08,747 --> 00:41:13,096 Koukám, že ti rakovina sežrala i tu část mozku, která dokáže konverzovat. 477 00:41:13,176 --> 00:41:17,836 Ne. Sežrala mi trpělivost s lidma, který jsou mi u prdele. 478 00:41:21,054 --> 00:41:23,761 Pro zajímavost, kdo se mnou takhle mluví, 479 00:41:23,841 --> 00:41:26,884 toho vytáhnu z auta a dám mu pořádnou nakládačku. 480 00:41:26,994 --> 00:41:30,878 Chápu to tak, že mě omilostnila moje nemoc. 481 00:41:30,972 --> 00:41:35,499 Hele, já byl mrtvej už dvakrát a třikrát mě otevírali. 482 00:41:35,865 --> 00:41:39,818 Můj kluk má rozštěp páteře a zřejmě se nedožije 15. 483 00:41:39,901 --> 00:41:43,178 Takže tvoje rakovina mi přijde jako velký kulový. 484 00:41:44,946 --> 00:41:48,415 Já se tady snažím, protože vím, jak moc tě má Gemma ráda. 485 00:41:50,374 --> 00:41:53,431 A věř mi, moc dobře vím, jak těžko se to u ní získá. 486 00:41:59,621 --> 00:42:02,315 Díky, že se cítím na hovno. 487 00:42:03,745 --> 00:42:05,646 Rádo se stalo, kámo. 488 00:42:32,615 --> 00:42:34,064 Nalevo! 489 00:42:38,218 --> 00:42:39,731 Sjedeme! 490 00:43:37,043 --> 00:43:38,151 Do prdele! 491 00:43:38,264 --> 00:43:41,068 - Jaxi! Dobrý? - Zvedni ho! 492 00:43:44,805 --> 00:43:46,276 - Za náma. - Kurva! 493 00:43:46,356 --> 00:43:47,734 Jackísku... 494 00:43:50,233 --> 00:43:51,993 Zbraně dolů, zbraně dolů. 495 00:43:52,102 --> 00:43:54,873 - Tak jo, tak jo. - Dobře. 496 00:44:06,467 --> 00:44:10,383 Nijak jsme nemohli ovlivnit to, co udělal Gaalan. 497 00:44:10,595 --> 00:44:15,524 Ten psychouš rozřezal dva moje lidi a vyhodil nám do vzduchu klubovnu. 498 00:44:18,276 --> 00:44:20,995 S Henrym jsme obchodovali s kartelem. 499 00:44:21,820 --> 00:44:24,976 Proč bysme chtěli, aby ho Irové sejmuli? 500 00:44:25,477 --> 00:44:27,070 Klid. 501 00:44:27,960 --> 00:44:31,666 Kdybych vás chtěl mrtvé, mohl jsem to provést už šestkrát. 502 00:44:33,258 --> 00:44:35,233 Tak co sakra chcete? 503 00:44:35,672 --> 00:44:37,941 Končíte se zbraněma. 504 00:44:38,502 --> 00:44:40,513 Tenhle byznys bysme měli dostat my. 505 00:44:40,914 --> 00:44:43,863 Dodávky pro kartel se zastavily. 506 00:44:44,025 --> 00:44:46,733 Potřebujeme ulici. To je naše území. 507 00:44:46,813 --> 00:44:49,429 My ji vlastníme, my si ji zasloužíme. 508 00:44:50,463 --> 00:44:52,870 To není tak jednoduché, pane. 509 00:44:54,464 --> 00:44:57,305 Vysvětlím ti to po lopatě, synku. 510 00:44:58,369 --> 00:45:03,738 Živí odtud vyváznete jedině tak, pokud ukončíte irské dodávky 511 00:45:03,818 --> 00:45:07,913 a má rodina převezme kontrolu nad zbraněmi v severní Kalifornii. 512 00:45:14,893 --> 00:45:17,518 Asi nemám moc na výběr, co? 513 00:45:17,859 --> 00:45:19,843 Ne, nemáš. 514 00:45:20,697 --> 00:45:22,711 A dohodu uzavřeme tím, že mi řekneš, 515 00:45:22,791 --> 00:45:26,173 kde najdu pana Gaalana O'Shaye a jejich zbraně. 516 00:45:27,193 --> 00:45:30,140 Musím vyrovnat skóre, po tom, co udělal. 517 00:45:37,047 --> 00:45:39,400 Zítra Gaalanovi přijde dodávka. 518 00:45:40,842 --> 00:45:43,215 Vyloží ji na novým místě. 519 00:45:44,578 --> 00:45:46,644 Dám vám vědět, kdy a kde. 520 00:45:48,122 --> 00:45:49,536 Dobře. 521 00:45:50,650 --> 00:45:53,153 Do té doby se zabavím s jedním z tvých mužů. 522 00:45:53,233 --> 00:45:55,108 Tím se zajistí upřímnost. 523 00:45:56,819 --> 00:45:58,809 Líbí se mi ten co vypadá šíleně. 524 00:45:58,889 --> 00:46:00,338 Dej ty pracky ze mě! 525 00:46:00,425 --> 00:46:04,828 - To vám nedovolím. - Tak si nechám tebe. - To ne! 526 00:46:04,908 --> 00:46:06,379 V pohodě, šéfe. 527 00:46:07,023 --> 00:46:10,600 Rozdělíme se. Odpočinu si tady se starým Chongem. 528 00:46:17,442 --> 00:46:18,868 Tak zítra. 529 00:46:32,936 --> 00:46:34,455 Co tady děláš? 530 00:46:35,489 --> 00:46:38,437 Vždycky jdu do nemocnice, když mě někdo přejede. 531 00:46:39,150 --> 00:46:42,035 Řekni Jaxovi, že hlídače nepotřebuju. 532 00:46:45,886 --> 00:46:49,232 Jen dohlížím na Abela a Thomase. 533 00:46:49,384 --> 00:46:52,089 Aby se nedostali někam, kde by být neměli. 534 00:46:52,787 --> 00:46:54,799 Na žádost jejich babičky. 535 00:47:00,873 --> 00:47:03,161 - Kde je Jax? - Nevím. 536 00:47:03,241 --> 00:47:05,924 Prostě mi to řekni, blbče. 537 00:47:08,903 --> 00:47:11,724 V Diose ve Stocktonu. 538 00:47:12,582 --> 00:47:14,699 Má tam sraz s partnerkou Colette. 539 00:47:15,943 --> 00:47:18,966 Tady ti dám adresu. 540 00:47:24,233 --> 00:47:26,373 Tamhle má auto. 541 00:47:27,036 --> 00:47:30,201 Wendy! Jsi tam? Tady Wayne! 542 00:47:30,281 --> 00:47:32,036 Nějakej čoud. 543 00:47:37,087 --> 00:47:38,872 Do hajzlu. Jde to zevnitř. 544 00:47:38,952 --> 00:47:40,608 Hej, Wendy! 545 00:47:40,688 --> 00:47:42,131 Ustup, ustup. 546 00:47:42,614 --> 00:47:44,492 - Ne. Kopni sem. Přímo sem. - Jo. 547 00:47:48,410 --> 00:47:49,795 Kruci. 548 00:47:50,344 --> 00:47:51,919 Do hajzlu. 549 00:47:54,470 --> 00:47:55,873 Tady. 550 00:47:56,349 --> 00:47:57,571 Hej! 551 00:47:57,931 --> 00:47:59,209 Tady je. 552 00:48:01,040 --> 00:48:02,866 Dýchá. Potřebuje pomoc. 553 00:48:02,946 --> 00:48:05,721 - Zvedni ji. - No tak, pojď. 554 00:48:09,424 --> 00:48:10,945 Jdeme. 555 00:48:14,060 --> 00:48:15,362 Kurva. 556 00:48:15,442 --> 00:48:16,744 Sedni si, sedni si. 557 00:48:22,779 --> 00:48:24,839 Hej. Wendy. 558 00:48:25,123 --> 00:48:26,961 No tak, holka. 559 00:48:27,451 --> 00:48:28,767 Prober se. 560 00:48:28,865 --> 00:48:31,120 - To není kouřem, chlape. - Co to meleš? 561 00:48:32,215 --> 00:48:33,725 Má je čerstvý. 562 00:48:36,530 --> 00:48:38,008 Kurva. 563 00:48:40,140 --> 00:48:43,377 Hele. Jsem rád, že seš tady. 564 00:48:44,658 --> 00:48:48,107 Teď se nevnucuj, kámo. Teď už je to trapný. 565 00:49:08,356 --> 00:49:11,166 Díky, že jsi sem dorazila tak rychle. 566 00:49:12,383 --> 00:49:14,205 Jo. 567 00:49:15,353 --> 00:49:17,210 Co je tohle? 568 00:49:18,358 --> 00:49:20,996 Můj právník mi něco rychle naškrábal. 569 00:49:21,076 --> 00:49:23,114 Prohlášení o záměru. 570 00:49:23,517 --> 00:49:25,749 Majetek půjde na tebe. 571 00:49:26,376 --> 00:49:31,681 Moje polovina servisu, domu, motorek a co mi zůstalo v bance. 572 00:49:42,455 --> 00:49:44,180 Proč to děláš? 573 00:49:44,299 --> 00:49:48,693 Protože až vypadnu, nebudu moct podepsat rozvodový papíry. 574 00:49:48,773 --> 00:49:51,538 Takhle dostaneš všechno bez komplikací. 575 00:49:54,787 --> 00:49:56,462 Jo. 576 00:49:56,975 --> 00:49:58,673 Dobře. 577 00:50:01,629 --> 00:50:04,806 Je to nachystaný? To tvoje "vypadnutí"? 578 00:50:07,195 --> 00:50:08,745 Pracujeme na tom. 579 00:50:11,753 --> 00:50:15,819 Doufám, že to dopadne podle tvých představ. 580 00:50:16,350 --> 00:50:18,091 Jo, určitě jo. 581 00:50:22,488 --> 00:50:24,105 Díky. 582 00:50:26,889 --> 00:50:28,727 Uvidíme se na druhý straně. 583 00:50:37,459 --> 00:50:39,161 Jo. 584 00:50:50,581 --> 00:50:52,410 Je plno. 585 00:50:53,996 --> 00:50:55,696 Obchody jste zvládli? 586 00:50:55,916 --> 00:50:58,923 Prozatím. Jak to šlape tady? 587 00:50:59,179 --> 00:51:00,925 Dobře. Všechno připraveno. 588 00:51:01,100 --> 00:51:04,262 Zítra si sednu s Lylou. Budeme řešit rozvrh. 589 00:51:04,930 --> 00:51:07,866 - Skvělý. - Ano, to je. 590 00:51:09,443 --> 00:51:11,376 Jako doma, pánové. 591 00:51:11,456 --> 00:51:15,182 Dejte si voraz. Zítra nás čeká velkej den. 592 00:51:19,661 --> 00:51:22,196 Pojď. Teď si dáš voraz ty. 593 00:51:37,821 --> 00:51:39,524 Hele. 594 00:51:39,918 --> 00:51:42,627 Vypadá to, že se snažila dostat na odvykačku. 595 00:51:49,642 --> 00:51:51,691 Wayne, sbal jí tašku. 596 00:51:51,847 --> 00:51:54,546 - Kam pojede? - Na odvykačku. 597 00:51:55,166 --> 00:51:58,939 Na odvykačku "Vezmeš to ještě jednou a urvu ti kozy". 598 00:51:59,055 --> 00:52:00,886 Tam to miluju. 599 00:52:02,487 --> 00:52:04,064 Pojď mi pomoct. 600 00:52:08,555 --> 00:52:10,297 - Haló. - Pojď, zlato. 601 00:52:10,377 --> 00:52:13,022 Kam to jdeme? 602 00:52:13,809 --> 00:52:15,336 Domů, zlatíčko. 603 00:52:21,223 --> 00:52:23,545 - Zdravím. Mohu vám pomoct? - Ano. 604 00:52:24,622 --> 00:52:26,155 Někoho hledám. 605 00:52:26,252 --> 00:52:29,567 - Jistě. Jak se ta slečna jmenuje? - To není... 606 00:52:29,647 --> 00:52:31,217 Teda... Colette. 607 00:52:31,382 --> 00:52:33,220 Zrovna je nahoře s klientem. 608 00:52:33,320 --> 00:52:37,309 Ale pokud si tady sednete, dám jí vědět hned jak skončí. 609 00:52:38,056 --> 00:52:39,855 - Díky. - Prosím. 610 00:53:09,577 --> 00:53:11,802 Ty zkurvenče! 611 00:53:14,146 --> 00:53:16,177 Taro! Taro! 612 00:53:16,545 --> 00:53:19,346 - Šílená krávo! - Taro! 613 00:53:19,977 --> 00:53:23,272 Ty blbej hajzle! 614 00:53:23,520 --> 00:53:25,460 Pusť mě! 615 00:53:30,557 --> 00:53:32,188 Běž. 616 00:53:33,296 --> 00:53:34,907 Jo. 617 00:53:37,703 --> 00:53:39,058 Jsi v pořádku? 618 00:53:39,145 --> 00:53:40,553 Kdo to sakra byl? 619 00:53:41,946 --> 00:53:43,730 Jeho žena. 620 00:53:49,642 --> 00:53:51,194 Taro! 621 00:53:51,883 --> 00:53:53,107 Hej! Taro! 622 00:53:53,187 --> 00:53:55,716 - Ne! - Co jsi... - Drž se ode mě! 623 00:53:56,551 --> 00:53:58,180 Co s tím chceš dělat? 624 00:54:00,039 --> 00:54:01,762 Podívej, co jsi mi provedl. 625 00:54:06,754 --> 00:54:08,276 Bože. 626 00:54:09,955 --> 00:54:12,019 Co se mi to děje? 627 00:54:16,119 --> 00:54:17,912 Co se mi to stalo? 628 00:58:39,454 --> 00:58:42,041 Znělo to naléhavě, doktorko Knowlesová. 629 00:58:42,121 --> 00:58:43,967 - Také je. - Díky. 630 00:58:44,047 --> 00:58:45,788 Jste v pořádku? 631 00:58:46,044 --> 00:58:48,354 Ne, nejsem. 632 00:58:49,410 --> 00:58:51,083 Jsem připravena mluvit. 633 00:58:51,498 --> 00:58:52,961 Prosím. 634 00:58:58,829 --> 00:59:00,508 A o čem? 635 00:59:02,951 --> 00:59:04,805 Chci tu dohodu. 636 00:59:06,629 --> 00:59:08,766 Jste v nebezpečí? 637 00:59:08,967 --> 00:59:11,494 Nevím. Jen se chci postarat o své chlapce. 638 00:59:11,896 --> 00:59:14,386 Chci je v ochraně svědků. 639 00:59:15,310 --> 00:59:16,800 Je mi to líto. 640 00:59:16,880 --> 00:59:19,202 Ta nabídka už neplatí. 641 00:59:21,867 --> 00:59:23,813 Prosím, netrestejte mě. 642 00:59:25,205 --> 00:59:27,163 Jsem tady bez právničky. 643 00:59:28,038 --> 00:59:31,083 Řeknu vám všechno. Tohle není o mně. 644 00:59:32,394 --> 00:59:34,283 To vidím. 645 00:59:35,471 --> 00:59:39,397 Ale teď vám prostě tu dohodu nabídnout nemohu. 646 00:59:39,494 --> 00:59:41,608 Jsou tady totiž ještě jiné okolnosti. 647 00:59:58,934 --> 01:00:03,759 Pokud se bojíte o svoji bezpečnost a bezpečnost chlapců, mohu pomoct. 648 01:00:05,664 --> 01:00:08,178 Ne, nemůžete. 649 01:00:16,290 --> 01:00:19,423 - Nikdo mi nemůže pomoct. - Doktorko Knowlesová... 650 01:00:21,722 --> 01:00:24,447 Taro! 651 01:00:25,662 --> 01:00:29,619 překlad. Ajvngou korekce: M.i.D. soa.ura.cz