1
00:00:00,676 --> 00:00:02,425
Minule jste viděli...
2
00:00:02,505 --> 00:00:04,931
Snažíte se proti nám
dostat veřejné mínění?
3
00:00:05,011 --> 00:00:08,674
Nemám žádnou kontrolu
nad tiskem a tím, jak to překroutí.
4
00:00:08,754 --> 00:00:12,743
- Jasně. - Vydáním Sons of Anarchy
získáte velmi oblíbenou kartu
5
00:00:12,823 --> 00:00:14,344
"odchod z vězení".
6
00:00:14,424 --> 00:00:17,165
Co kuješ s Lowen?
Rozvádíš se s Jaxem?
7
00:00:17,245 --> 00:00:20,839
- Co máš za lubem s opatrovnictvím?
- Do mý rodiny ti nic není!
8
00:00:20,919 --> 00:00:22,342
Svině!
9
00:00:22,591 --> 00:00:24,265
- Ježiš!
- Co to je?
10
00:00:24,345 --> 00:00:26,478
Moje děťátko.
Podívej, co jsi udělala.
11
00:00:26,558 --> 00:00:29,481
- To já ne.
- Ano, vy. Všichni jsme to viděli.
12
00:00:29,561 --> 00:00:32,377
- Odveďte ji.
- Jak vyřešíš Gemmu?
13
00:00:32,457 --> 00:00:34,931
Soudní příkaz ji drží
od tebe a kluků.
14
00:00:35,011 --> 00:00:37,685
Láme mi srdce,
že ses musela stát tak špatnou,
15
00:00:37,765 --> 00:00:39,964
abys udělala,
co považuješ za správný.
16
00:00:40,044 --> 00:00:41,913
To abych ochránila děti, Wayne.
17
00:00:42,078 --> 00:00:43,323
Už ti nemůžu pomáhat.
18
00:00:43,403 --> 00:00:45,697
- Potřebuješ něco, příteli?
- Jo, možná.
19
00:00:45,777 --> 00:00:49,630
Tahle by se ti mohla líbit.
Od stránky 47 je to fakt dobrý.
20
00:00:49,710 --> 00:00:52,204
- Co se děje?
- Musel jsem za Pattersonovou.
21
00:00:52,284 --> 00:00:54,475
- Kvůli tomu článku?
- Vyhrožovala mi.
22
00:00:54,555 --> 00:00:57,810
Prý přesune přístav pod
šerifský křídla a to nikdo nechce.
23
00:00:57,890 --> 00:01:00,234
Jsem připravenej vám dát
zdroj tý KG-9.
24
00:01:00,314 --> 00:01:03,162
Nebyl to Teller,
kdo dodal tu zbraň, ale já.
25
00:01:03,353 --> 00:01:05,601
To já jsem zodpovědný
za smrt těch dětí.
26
00:01:05,681 --> 00:01:08,748
Pokud vám ty děti nejsou ukradené,
řeknete celou pravdu.
27
00:01:08,828 --> 00:01:11,824
Nevím, kam míříte,
ale bez právníka neřeknu ani slovo.
28
00:01:11,904 --> 00:01:15,435
Právníka nepotřebujete.
Toric zabil Erin Byrneovou.
29
00:01:15,622 --> 00:01:16,743
Může jít.
30
00:01:16,823 --> 00:01:19,121
Litovala jsi toho někdy?
Že ses vrátila?
31
00:01:19,201 --> 00:01:21,086
Spoustu věcí bych udělala jinak,
32
00:01:21,166 --> 00:01:25,326
Cítím se od tebe strašně daleko.
Prosím, pusť mě zpátky.
33
00:02:42,621 --> 00:02:44,809
Dobré ráno.
34
00:02:53,705 --> 00:02:56,058
Jsem tak ráda, že jsi doma.
35
00:02:56,717 --> 00:02:58,520
Já taky.
36
00:03:00,311 --> 00:03:02,140
Udělám ti kafe.
37
00:03:21,928 --> 00:03:23,960
Díky.
38
00:03:46,282 --> 00:03:48,937
Dneska naštěstí v novinách nejsme.
39
00:03:49,632 --> 00:03:51,857
To ne.
Nevypadá to tak.
40
00:03:53,370 --> 00:03:55,677
Hádám, že mých 15 minut vypršelo.
41
00:03:56,537 --> 00:03:58,981
Mám vlastní příběh,
co ti musím říct.
42
00:03:59,979 --> 00:04:04,004
Nechtěla jsem ti to říkat,
zrovna když ses vracel domů.
43
00:04:05,853 --> 00:04:08,728
Zase něco, co se hodí
na úvodní stránku novin?
44
00:04:14,357 --> 00:04:16,357
O co jde?
45
00:04:16,897 --> 00:04:18,975
Já a Tara.
46
00:04:19,387 --> 00:04:21,318
Posralo se to.
47
00:04:23,460 --> 00:04:25,855
Opravdu mi to všechno chceš říct?
48
00:04:26,212 --> 00:04:28,089
Jo, chci.
49
00:04:28,169 --> 00:04:32,071
Důvod, proč je Clay ještě na živu
je ten, že ho potřebujeme.
50
00:04:32,336 --> 00:04:36,458
Irové ho chtějí jako spojku
na zbraně pro Kalifornii.
51
00:04:36,538 --> 00:04:40,595
Za týden přepadnou jeho převoz
a dostanou ho ven.
52
00:04:40,675 --> 00:04:43,011
Kristepane.
53
00:04:44,192 --> 00:04:46,531
- Páni.
- Jo, já vím.
54
00:04:48,682 --> 00:04:51,229
Tohle je pěknej vomrd, mamko.
55
00:04:52,830 --> 00:04:55,091
Můžeš z toho něco dokázat?
56
00:04:57,114 --> 00:05:01,279
Wendy v tom jela s Tarou.
Dostal ji pocit viny.
57
00:05:02,329 --> 00:05:04,508
Myslím, že mě podpoří.
58
00:05:06,540 --> 00:05:09,267
Mluvíš o otcovi,
kterýmu se budeš snažit říct
59
00:05:09,347 --> 00:05:13,573
o ošklivé zradě ženy,
kterou miluje a je matkou jeho synů.
60
00:05:13,653 --> 00:05:16,374
Myslím, že potřebuješ víc,
než je slovo feťačky.
61
00:05:16,454 --> 00:05:18,681
Obzvlášť takový, kterou nenávidí.
62
00:05:19,257 --> 00:05:21,354
Víc už bys mi říkat neměl.
63
00:05:22,553 --> 00:05:24,962
Vím, že děláš to, co musíš.
64
00:05:26,930 --> 00:05:29,557
Držíš mezi náma odstup.
Chápu.
65
00:05:29,950 --> 00:05:34,024
Celou noc jsem vymýšlel, jak ti
s těma obviněníma pomoct, Taro.
66
00:05:34,509 --> 00:05:36,615
- To nemusíš.
- Jo.
67
00:05:37,750 --> 00:05:40,441
Ale můžu dodržet
svůj slib jako manžel.
68
00:05:41,063 --> 00:05:43,562
Být upřímnej, což jsem nebyl.
69
00:05:44,279 --> 00:05:49,167
Snažil jsem se tě před vším chránit,
což očividně nevyšlo.
70
00:05:49,835 --> 00:05:51,402
Vůbec.
71
00:05:51,482 --> 00:05:53,795
Vím, že se snažíš, mamko.
72
00:05:54,573 --> 00:05:57,585
Potíže, co teď mám,
ty nemusíš protrpět se mnou.
73
00:05:59,168 --> 00:06:01,475
Díky, že o mně nepochybuješ.
74
00:06:01,951 --> 00:06:05,594
Nebo mi to aspoň
nedáváš najevo.
75
00:06:07,407 --> 00:06:11,755
Ty máš pořádný tajemství, Gemmo.
Vidím je.
76
00:06:14,015 --> 00:06:18,289
Vidím, jak moc tě tíží.
Jak z tebe vysávají radost.
77
00:06:20,568 --> 00:06:25,137
Ale tvoje děti... O nich bys
pravdu nikdy nepřekrucovala.
78
00:06:35,609 --> 00:06:37,538
Miluju tě.
79
00:06:39,259 --> 00:06:41,365
Já tebe taky.
80
00:06:47,037 --> 00:06:50,982
Co jsi venku,
ještě jsi mi neřekla: "Miluju tě."
81
00:06:53,362 --> 00:06:55,653
Vím, že to pro tebe musí být těžký.
82
00:06:57,140 --> 00:06:59,572
Omlouvám se.
Už ti to nebudu říkat.
83
00:06:59,652 --> 00:07:01,880
Prostě to tak cítím.
84
00:07:43,592 --> 00:07:46,457
překlad: Ajvngou korekce. M.i.D.
soa.ura.cz
85
00:07:48,966 --> 00:07:50,718
Dobré ráno.
86
00:07:54,279 --> 00:07:56,231
Musím vás informovat, poručíku.
87
00:07:56,311 --> 00:07:58,303
Ano, madam.
Tudy.
88
00:07:59,429 --> 00:08:01,536
Padilla byl prý
včera propuštěn.
89
00:08:01,616 --> 00:08:03,090
Přesně tak.
90
00:08:05,113 --> 00:08:06,950
Co se jí stalo s vlasama?
91
00:08:07,030 --> 00:08:09,449
Sestra do toho jde pěkně po hlavě.
92
00:08:12,195 --> 00:08:14,016
Nevím, co to znamená.
93
00:08:17,641 --> 00:08:19,845
Slyšel jsem,
co se stalo otci oběti.
94
00:08:19,925 --> 00:08:22,671
Sebevražda ve Stocktonu.
Nemám to z hlášení.
95
00:08:22,751 --> 00:08:25,496
Mluvil jsem s Alexanderem
z Division Street.
96
00:08:28,043 --> 00:08:29,397
Je mi to líto.
97
00:08:29,477 --> 00:08:32,116
Ano, velmi smutné.
98
00:08:34,569 --> 00:08:36,436
Kousek ze mě je ale vděčný...
99
00:08:37,534 --> 00:08:40,702
Tohle mě v téhle práci
dokáže stále překvapit.
100
00:08:41,205 --> 00:08:43,958
Díky tomu ze mě
není úplný kámen.
101
00:08:44,352 --> 00:08:45,996
Zatím.
102
00:08:48,227 --> 00:08:51,221
Dávám vám tři
extra jednotky navíc.
103
00:08:51,301 --> 00:08:55,285
Chci nepřetržité sledování
Jaxe Tellera.
104
00:08:56,649 --> 00:08:59,798
Myslíte, že je to opravdu
nejlepší využití našich zdrojů?
105
00:09:00,868 --> 00:09:02,607
Madam, já ty chlapy znám.
106
00:09:02,687 --> 00:09:05,555
Po tom článku
z nich budou úplní skautíci.
107
00:09:05,884 --> 00:09:07,468
Nebudou nic riskovat.
108
00:09:07,641 --> 00:09:11,066
Tohle je
o vytrvalosti a trpělivosti.
109
00:09:11,588 --> 00:09:16,167
Ve chvíli, kdy polevíme, kdy se
otočíme zády, kdy se podíváme jinam,
110
00:09:16,247 --> 00:09:19,624
to je ta chvíle, kdy dovolíme,
aby se stala další tragédie.
111
00:09:21,882 --> 00:09:25,553
Máte problém si na tyhle pány
tvrdě vyšlápnout, poručíku?
112
00:09:26,239 --> 00:09:28,912
- Ne. Nemám.
- Dobře.
113
00:09:29,324 --> 00:09:33,908
Sledovačka se rozjede ihned.
Do hodiny budete mít posily.
114
00:10:12,314 --> 00:10:13,888
Vypadá to čistě, Chucky.
115
00:10:13,968 --> 00:10:15,618
Díky.
116
00:10:16,185 --> 00:10:18,025
A proto seš magor.
117
00:10:18,858 --> 00:10:21,128
Zdar.
Vítej zpátky, brácho.
118
00:10:21,208 --> 00:10:22,899
Nazdar, kámo.
119
00:10:23,544 --> 00:10:25,879
- Jak šly ty irský prodeje?
- Dobře, kámo.
120
00:10:25,959 --> 00:10:28,460
Spojil jsem se s většinou
našich kupců.
121
00:10:28,643 --> 00:10:32,395
Pořád chtějí mluvit s Clayem,
ale zdají se být otevření změně.
122
00:10:32,475 --> 00:10:34,944
- Chápou, proč z toho couváme.
- Dobře.
123
00:10:35,024 --> 00:10:37,235
S Italama se nepodařilo setkat.
124
00:10:37,315 --> 00:10:40,690
Nemyslím, že jim
personální změny moc sedí.
125
00:10:41,661 --> 00:10:43,453
Irové sa zařizujú.
126
00:10:43,533 --> 00:10:46,521
V lochu majú kohosik,
kdo dostane ke Clayovi telefon.
127
00:10:46,601 --> 00:10:50,503
- Udrží všecky kupce.
- Tak jo.
128
00:10:50,843 --> 00:10:53,619
Až si promluví s Clayem,
každýho potom kontaktuj.
129
00:10:53,699 --> 00:10:55,164
Dobře.
130
00:10:56,326 --> 00:10:58,157
Zdravíčko.
131
00:10:58,871 --> 00:11:00,967
- Promiňte, že ruším.
- Panejo.
132
00:11:01,047 --> 00:11:02,819
Tys ještě neumřel?
133
00:11:03,377 --> 00:11:05,186
Každej den trochu.
134
00:11:07,844 --> 00:11:10,208
- Rád tě vidím, náčelníku.
- I já tebe.
135
00:11:10,288 --> 00:11:11,975
Co potřebuješ, kapitáne?
136
00:11:12,158 --> 00:11:14,721
Jenom minutu tvýho času, prezidente.
137
00:11:15,554 --> 00:11:17,229
Dobře.
138
00:11:17,641 --> 00:11:20,469
Tak jo, omluvte nás.
Pánové...
139
00:11:20,936 --> 00:11:23,159
- Uvidíme se nahoře.
- Jasně.
140
00:11:23,538 --> 00:11:25,716
Nechceš kafe?
141
00:11:26,229 --> 00:11:28,444
Nemáš tam spíš pivko?
142
00:11:28,947 --> 00:11:33,837
- To už je čas na Plzíňku?
- Snídaně umírajících borců.
143
00:11:34,304 --> 00:11:36,272
Posaď se.
144
00:11:41,150 --> 00:11:42,443
Chci, abys věděl,
145
00:11:42,523 --> 00:11:45,682
že mi Tara řekla, jak jsi byl
hodnej na ni a na kluky.
146
00:11:45,762 --> 00:11:49,624
Jak se děly pořád nějaký průsery,
tak jsem ti zapomněl poděkovat.
147
00:11:50,009 --> 00:11:53,203
- Cením si, žes na ně dohlídl.
- No jo.
148
00:11:53,892 --> 00:11:55,860
Žádnej problém.
149
00:11:57,023 --> 00:11:59,265
Máš moc hezkou rodinku, synku.
150
00:12:01,389 --> 00:12:03,377
Jo, některý se vyvedli.
151
00:12:05,201 --> 00:12:07,105
Jasně.
152
00:12:07,388 --> 00:12:10,853
Asi mi do toho nic není, ale...
153
00:12:11,416 --> 00:12:13,866
Tvoji mámu znám dýl,
než kdokoliv jinej.
154
00:12:15,467 --> 00:12:19,678
Odtud jsme vždycky jako
děti utíkali bez zaplacení.
155
00:12:19,758 --> 00:12:21,943
Jo, já taky.
156
00:12:23,339 --> 00:12:26,091
Hele, vím, že se
o mámu zajímáš, Wayne.
157
00:12:26,434 --> 00:12:30,919
- Takhle to není, synku.
- Kristepane.
158
00:12:31,834 --> 00:12:33,928
Co to sakra je?
159
00:12:34,588 --> 00:12:38,002
Hej!
Co to sakra děláš?
160
00:12:39,355 --> 00:12:41,563
Co to kurva je?
161
00:12:42,730 --> 00:12:45,190
No do prdele!
162
00:12:49,790 --> 00:12:51,735
Hej!
163
00:12:53,257 --> 00:12:55,145
Hej!
164
00:12:56,312 --> 00:12:58,360
Hej!
165
00:13:00,259 --> 00:13:02,468
- Nech mě!
- Co jsi zač?
166
00:13:02,548 --> 00:13:05,042
Hej!
Proč jsi to udělala?
167
00:13:05,598 --> 00:13:07,697
Znásilnění! Znásilnění!
168
00:13:07,777 --> 00:13:09,732
- To jako fakt?
- Pusť mě!
169
00:13:09,812 --> 00:13:12,161
- Někdo zavolejte...
- Tak jo, tak jo!
170
00:13:21,613 --> 00:13:23,902
- Vítej.
- Díky.
171
00:13:28,706 --> 00:13:31,223
Jen pojďte dál.
172
00:13:41,711 --> 00:13:44,449
Rád bych vám poděkoval,
že jste dnes přišli.
173
00:13:44,605 --> 00:13:46,371
Rozhodli jste se správně.
174
00:13:47,479 --> 00:13:52,065
Dnešní čtení je z Jana 8:32
o síle pravdy.
175
00:13:54,271 --> 00:13:57,081
Otevřete si prosím své bible.
176
00:13:57,914 --> 00:14:00,037
Byla to dcera Garyho Putnera.
177
00:14:00,531 --> 00:14:04,020
Lítá mezi polepšovnou
a terapií už od 12.
178
00:14:04,971 --> 00:14:06,552
Má nějaký problémy.
179
00:14:06,632 --> 00:14:09,280
Jo
a řeší je hasákem.
180
00:14:12,401 --> 00:14:14,945
Proč zrovna moje motorka?
Jako fakt?
181
00:14:15,431 --> 00:14:17,563
To mě všechny puberťačky nenávidí?
182
00:14:17,643 --> 00:14:19,501
- Jo.
- Jo.
183
00:14:21,606 --> 00:14:24,920
- No jo.
- Známe toho Putnera?
184
00:14:26,030 --> 00:14:27,266
Možná Clay.
185
00:14:27,346 --> 00:14:30,588
Byl to mechanik,
než odešel pracovat pro Oswalda.
186
00:14:31,366 --> 00:14:33,646
Dělá předáka na pile.
187
00:14:33,993 --> 00:14:37,539
Ale s tímhle chlapem jsme
spor nikdy neměli, co já vím.
188
00:14:37,979 --> 00:14:39,689
Matka žádná?
189
00:14:39,769 --> 00:14:41,732
Zemřela.
Autonehoda.
190
00:14:42,125 --> 00:14:45,086
Na dálnici 18,
hned potom, co se jí narodilo dítě.
191
00:14:46,766 --> 00:14:48,975
To by mohla být spojitost.
192
00:14:50,457 --> 00:14:53,350
Hromadnou bouračku
způsobil přívěs traktoru.
193
00:14:53,430 --> 00:14:56,343
Dostal smyk potom,
co narazil do tvýho táty.
194
00:15:00,247 --> 00:15:02,691
Takže viní nás
za smrt svý mámy.
195
00:15:02,771 --> 00:15:05,575
- Po 18 letech?
- To nevím.
196
00:15:06,700 --> 00:15:08,863
Lidi truchlí všelijak.
197
00:15:11,191 --> 00:15:14,322
- A kurva.
- Myslíš, že jsou tady kvůli tý holce?
198
00:15:14,541 --> 00:15:18,130
- Mám to jít zjistit?
- Ne, já tam jdu.
199
00:15:24,673 --> 00:15:26,696
- Zdravíčko.
- Jo.
200
00:15:28,472 --> 00:15:30,147
Co se tady stalo?
201
00:15:30,357 --> 00:15:31,876
Nevím.
202
00:15:32,105 --> 00:15:34,201
Evidentně někdo nemá rád zmrzlinu.
203
00:15:34,961 --> 00:15:37,359
Extrémní alergie na laktózu, co?
204
00:15:37,570 --> 00:15:39,254
Přesně.
205
00:15:40,263 --> 00:15:43,393
Kvůli mý rozbitý výloze
tady asi nejste.
206
00:15:43,979 --> 00:15:45,883
Ne, nejsem.
207
00:15:47,933 --> 00:15:50,230
Na chvilku budete
mít za sebou stín.
208
00:15:50,770 --> 00:15:52,656
Já to nerozhodl.
209
00:15:54,587 --> 00:15:56,363
Pattersonová?
210
00:15:56,565 --> 00:16:00,226
Hledá ten zdroj zbraní a na seznamu
má jedinýho podezřelýho.
211
00:16:01,672 --> 00:16:03,118
Dobře.
212
00:16:03,402 --> 00:16:05,241
Sledovačka bude.
213
00:16:05,321 --> 00:16:07,466
Tak ať se to nějak neposere, jo?
214
00:16:09,040 --> 00:16:11,209
- Jasný, chápu.
- Tak jo.
215
00:16:12,913 --> 00:16:14,428
Hoši.
216
00:16:17,792 --> 00:16:19,449
Kurva.
217
00:16:22,078 --> 00:16:23,982
Náš novej ocas.
218
00:16:25,053 --> 00:16:26,840
To je špatné, Jackísku.
219
00:16:27,067 --> 00:16:29,520
Před náma je moc nabitý týden.
220
00:16:30,225 --> 00:16:31,763
Já vím.
221
00:16:32,211 --> 00:16:36,031
- Ještě musíme dořešit náš rozhovor.
- Dořešíme.
222
00:16:36,809 --> 00:16:39,253
Jasný.
To je Barosky.
223
00:16:39,409 --> 00:16:41,304
Prej je to naléhavý.
224
00:16:42,054 --> 00:16:44,232
Bude muset přijet za náma.
225
00:16:44,827 --> 00:16:47,362
- Do Diosy.
- Slyšel jste?
226
00:16:48,049 --> 00:16:49,724
Diosa.
227
00:16:50,433 --> 00:16:55,053
Dobrá, informuj mě o Clayovi.
Ty a Šťáva najdete tu holku.
228
00:16:55,133 --> 00:16:58,538
- Jo.
- A my navštívíme Drsnýho Charlieho.
229
00:16:58,618 --> 00:17:00,744
Hape, pojeď s náma.
230
00:17:12,236 --> 00:17:16,061
Pravidelný příjem byl
přesunut na nový účet.
231
00:17:16,702 --> 00:17:18,258
Dobře.
232
00:17:18,450 --> 00:17:20,070
Co s hotovostí?
233
00:17:20,784 --> 00:17:23,832
- Schránka je na vaše obě jména.
- Hotovost je jeho.
234
00:17:24,345 --> 00:17:27,275
Chci odjet, ne ho oškubat.
235
00:17:30,597 --> 00:17:34,323
Tady je seznam svědků.
Napadne tě ještě někdo?
236
00:17:34,403 --> 00:17:36,211
To je krátkej seznam.
237
00:17:38,783 --> 00:17:40,641
Ne, dobrý.
238
00:17:48,408 --> 00:17:50,984
Podívala jsem se
na tvé lékařské záznamy.
239
00:17:51,446 --> 00:17:55,564
Pozitivní těhotenství,
ultrazvuky, podpisy doktorů...
240
00:17:56,765 --> 00:17:59,145
Vše podepsané...
241
00:17:59,895 --> 00:18:01,863
Margaret Murphyovou.
242
00:18:06,733 --> 00:18:11,092
Použít falešné lékařské záznamy
k odložení vazby je zločin.
243
00:18:11,172 --> 00:18:12,500
To já vím.
244
00:18:12,580 --> 00:18:15,639
Máme dva týdny
od slyšení před porotou.
245
00:18:17,479 --> 00:18:21,394
Pokud máš v plánu zase
nějaké divadlo, musím to vědět.
246
00:18:25,394 --> 00:18:27,069
Víš všechno.
247
00:18:28,085 --> 00:18:30,951
Ježíš řekl Židům, kteří v něj věřili:
248
00:18:31,031 --> 00:18:34,513
"Zůstanete-li věrni mému slovu,
jste vpravdě mými učedníky.
249
00:18:34,593 --> 00:18:37,653
Poznáte opravdovou pravdu
a ta vás osvobodí."
250
00:18:41,579 --> 00:18:46,513
Víte, Jan nemluvil o vaší nebo mé
pravdě, on mluvil o Boží pravdě.
251
00:18:46,593 --> 00:18:47,817
Amen.
252
00:18:47,897 --> 00:18:51,138
My, smrtelníci, nemůžeme
poznat opravdovou pravdu. A proč?
253
00:18:51,218 --> 00:18:53,419
Protože jsme lháři?
254
00:18:53,499 --> 00:18:56,194
Protože jsme zlí a nedůvěryhodní?
255
00:18:56,274 --> 00:18:57,557
Ne!
256
00:18:57,637 --> 00:19:01,144
My máme vlastní pravdu,
protože jsme zrozeni z hříchu!
257
00:19:01,224 --> 00:19:05,231
Je to hřích, bratři,
co nás drží od Boha a jeho pravdy.
258
00:19:06,439 --> 00:19:07,780
Hřích!
259
00:19:07,860 --> 00:19:11,215
Ty zašpiněné brýle,
které nosíme všichni.
260
00:19:11,940 --> 00:19:16,531
To všechno tvoří to, co říkáme,
co děláme, čím se sami poháníme.
261
00:19:17,988 --> 00:19:21,089
Takže jak poznáme
Boha a jeho pravdu?
262
00:19:21,169 --> 00:19:24,911
Jak uvidíme dál za své
sobecké touhy?
263
00:19:24,991 --> 00:19:27,474
Jak se sami osvobodíme?
264
00:19:28,455 --> 00:19:30,556
- Ježíš.
- Amen, Ježíši.
265
00:19:31,655 --> 00:19:33,317
Amen, Ježíši!
266
00:19:39,060 --> 00:19:41,052
Něco si vyjasněme, reverende.
267
00:19:42,194 --> 00:19:46,558
Nějakýho Žida přibili
na kříž před, no já nevím,
268
00:19:46,638 --> 00:19:50,373
tisíci zaprcanejch let
a on má být tou kouzelnou pilulkou,
269
00:19:50,900 --> 00:19:55,274
co nám šmejdům dodá
štěstíčko a svobodu?
270
00:19:57,009 --> 00:19:58,547
Tak, tak, můj bratře.
271
00:19:59,740 --> 00:20:01,351
Páni.
272
00:20:02,858 --> 00:20:04,525
Páni!
273
00:20:04,808 --> 00:20:08,305
Víte, co dal Bůh mně, bratře?
Co mě osvobodí?
274
00:20:10,721 --> 00:20:12,332
Kundičku.
275
00:20:13,568 --> 00:20:16,570
Sladká, svatá kundička.
276
00:20:17,018 --> 00:20:20,982
Víte, Bůh seslal na zem
člověka ze tří důvodů:
277
00:20:21,842 --> 00:20:26,535
Žraní, bojování
a mrdání úzký vlhký kundičky!
278
00:20:26,615 --> 00:20:27,813
To stačí, vězni!
279
00:20:27,893 --> 00:20:31,328
Tohle vyčistí
mý zašpiněný brýle, bratře.
280
00:20:31,408 --> 00:20:33,122
Sklapni a sedni si, Morrowe.
281
00:20:33,202 --> 00:20:36,075
Nemůžu sedět!
Pán je ve mně!
282
00:20:36,716 --> 00:20:41,567
Chce, abych vstal,
abych se modlil, abych šířil slovo
283
00:20:41,647 --> 00:20:46,573
léčivé kundičky, kundičky spasení,
amen pro kundičky!
284
00:20:46,729 --> 00:20:49,154
A jdeme.
Jdeš odsud, kreténe.
285
00:20:57,250 --> 00:20:59,841
Čichám pravdu, bratře!
286
00:21:00,335 --> 00:21:03,795
Jsem volný!
Osvobodila mě sladká kundička!
287
00:21:11,712 --> 00:21:13,597
- Čau.
- Ahoj.
288
00:21:14,512 --> 00:21:18,250
- Jsem rád, že seš zpátky, kámo.
- Díky, mano. Rád tě vidím.
289
00:21:19,202 --> 00:21:20,961
Věděli jsme, že je to hovadina.
290
00:21:21,041 --> 00:21:23,257
Spravedlnost vítězí, ne?
291
00:21:24,657 --> 00:21:28,144
Dáme řeč, než přijde Barosky
a zkazí mi den?
292
00:21:29,746 --> 00:21:32,300
- Rodinná věc.
- Jo, jasně.
293
00:21:43,804 --> 00:21:46,697
Doufám, že je to tvoje rodina,
o který chceš mluvit.
294
00:21:46,962 --> 00:21:49,435
Gemma je má rodina, kamaráde.
295
00:21:50,644 --> 00:21:53,289
To je dobře,
protože já s ní skončil.
296
00:21:53,369 --> 00:21:55,202
Jo, to chápu.
297
00:21:55,660 --> 00:21:59,718
Hele, vím jak je to hrozný,
298
00:22:00,109 --> 00:22:03,492
ale měl by ses vrátit
a podívat se na to z jiného úhlu.
299
00:22:03,572 --> 00:22:07,236
- Zjistit celou pravdu, Jaxi.
- Tu já už znám, Nero.
300
00:22:07,316 --> 00:22:09,104
- Ne, ne...
- Co?
301
00:22:09,318 --> 00:22:11,511
Myslíš, že moje žena je lhářka?
302
00:22:11,591 --> 00:22:14,213
Jenom říkám,
že je to komplikovanější než se...
303
00:22:14,293 --> 00:22:15,478
Hele, já to chápu.
304
00:22:15,558 --> 00:22:18,934
Seš zamilovanej do mý mámy
a vybral sis její stranu.
305
00:22:20,271 --> 00:22:22,237
Ale jestli máme
spolu dál podnikat,
306
00:22:22,317 --> 00:22:26,358
tenhle bordel mezi mnou
a mojí rodinou je už za čarou.
307
00:22:26,898 --> 00:22:30,621
Rozumíš? Tenhle rozhovor
se už nebude opakovat.
308
00:22:31,007 --> 00:22:33,706
- S nikým.
- Jaxi... - Šéfe.
309
00:22:35,994 --> 00:22:38,740
- Charlie a ta šukézní madam.
jsou tady. - Dobře.
310
00:22:41,350 --> 00:22:43,318
Jdeme, parťáku.
311
00:22:56,373 --> 00:22:58,460
- S Bobbym ses seznámila?
- Ano.
312
00:22:58,540 --> 00:23:00,977
Dobře žes vzal poradní sbor.
Bude potřeba.
313
00:23:01,057 --> 00:23:04,127
- Vylezls na kauci?
- Nic na mě neměli. Pustili mě.
314
00:23:04,207 --> 00:23:07,721
To máš dobrý.
Zatímco tebe pustili, mě zavřeli.
315
00:23:08,845 --> 00:23:12,429
Porušení zdravotní vyhlášky.
Pozdrav od naší návladní.
316
00:23:12,509 --> 00:23:15,941
Myslel jsem, že na ni máš páku
s průserem táty tý oběti.
317
00:23:16,021 --> 00:23:20,134
Ta svině na nás šla oklikou. Nemůžu
dokázat, že s tím má něco společnýho.
318
00:23:21,006 --> 00:23:23,741
Ani jsme nedostali
povolení na eskort. Zamítnuto.
319
00:23:23,821 --> 00:23:25,906
Z neznámých důvodů.
320
00:23:26,381 --> 00:23:29,793
- Žádná Diosa Del Sur.
- Krucinál.
321
00:23:29,873 --> 00:23:32,333
Chce tě dostat
za to střílení ve škole.
322
00:23:32,413 --> 00:23:35,666
A bude tak pokračovat
i se všema s kým se paktuješ.
323
00:23:35,874 --> 00:23:39,192
Hele, nejsem práskač,
ale ani mučedník.
324
00:23:40,153 --> 00:23:42,327
- Vyřeším to.
- Jak, Jaxi?
325
00:23:42,407 --> 00:23:45,119
Pattersonová je zoufalá,
nemá nic.
326
00:23:45,199 --> 00:23:48,045
Jednou těchhle píčovin nechá.
Jenom musíme počkat.
327
00:23:48,125 --> 00:23:51,382
Ne, vy musíte počkat.
A mimo Stockton.
328
00:23:52,130 --> 00:23:54,919
Je mi líto, nemůžu si to dovolit.
Musím vystoupit.
329
00:23:54,999 --> 00:23:58,078
Mějte se, Krasavče Jacku
a motorkářskej oddíle.
330
00:23:58,158 --> 00:24:00,799
No tak, Charlie.
Nero má pravdu.
331
00:24:01,085 --> 00:24:05,470
Tohle přesně Pattersonová chce.
Poškodit nás, protože má kulový.
332
00:24:05,550 --> 00:24:08,880
Já vím, chlapče, já vím.
Ale momentálně to chci i já.
333
00:24:08,960 --> 00:24:13,195
Hele, je mi líto.
Až se věci změní, dej mi vědět.
334
00:24:13,275 --> 00:24:15,243
Jdeme.
335
00:24:39,063 --> 00:24:40,630
Nevěděla jsem, že tady bude.
336
00:24:40,710 --> 00:24:44,280
- Možná bysme měli jít do studia...
- Neobtěžujte se. Odcházím.
337
00:24:44,360 --> 00:24:46,755
Jen ho za sebe neposílej
na špinavou práci.
338
00:24:46,835 --> 00:24:50,005
Nikdo mě nikam neposílal.
Jen jsem se snažil pomoct.
339
00:24:50,085 --> 00:24:54,355
- Nevyjížděj na něj.
- No, teď už to bude vědět.
340
00:24:54,978 --> 00:24:56,825
Škoda, že ty ne.
341
00:24:57,528 --> 00:25:00,171
Víš vůbec,
co udělal pro tebe a klub?
342
00:25:00,251 --> 00:25:02,522
- Gemmo, Gemmo.
- Ne, ne, ne.
343
00:25:02,771 --> 00:25:05,200
Musí to vědět.
344
00:25:05,794 --> 00:25:07,266
Co?
345
00:25:07,969 --> 00:25:12,135
Návladní chtěla, aby tě prodal.
Ale neprodal.
346
00:25:12,801 --> 00:25:16,081
Ale zároveň věděl,
že ta svině po tom pořád půjde.
347
00:25:17,252 --> 00:25:20,555
Takže se sám vydal,
že to on je zdroj tý zbraně.
348
00:25:23,425 --> 00:25:26,163
- Je to pravda?
- Na tom nezáleží.
349
00:25:26,243 --> 00:25:29,115
Chystal jsem se dohodnout,
když právnička zjistila,
350
00:25:29,195 --> 00:25:32,412
že šerif našel důkazy
v Toricově pokoji,
351
00:25:32,492 --> 00:25:34,696
který ho usvědčovaly z vraždy Erin.
352
00:25:35,897 --> 00:25:37,977
Takže mě Pattersonová musela pustit.
353
00:25:41,734 --> 00:25:44,128
Neuvědomil jsem si,
že po tobě tak šla.
354
00:25:44,420 --> 00:25:45,964
Jo.
355
00:25:46,594 --> 00:25:50,567
Ta se nezastaví,
dokud neucítí krev, kámo.
356
00:25:52,673 --> 00:25:54,282
Jo.
357
00:25:59,858 --> 00:26:01,529
Pojď.
358
00:26:10,223 --> 00:26:12,340
Jsi v pohodě?
359
00:26:13,130 --> 00:26:15,223
Ne, ani ne.
360
00:26:21,522 --> 00:26:23,994
Nero má pravdu.
361
00:26:25,046 --> 00:26:27,266
Pattersonová se nezastaví.
362
00:26:29,764 --> 00:26:32,362
Všechny svolej do kaple.
363
00:26:33,483 --> 00:26:35,657
Musíme hlasovat.
364
00:26:36,355 --> 00:26:39,936
Zdar.
Máme adresu toho Putnera.
365
00:26:40,016 --> 00:26:43,032
Je to pár bloků odsud.
Willow Gulch.
366
00:26:43,112 --> 00:26:46,098
- Dobrá, jedeme.
- Tak jo.
367
00:27:03,423 --> 00:27:05,677
- Vy jste Putner?
- Jo.
368
00:27:05,952 --> 00:27:09,257
Jax Teller.
Hledáme vaši holku.
369
00:27:09,554 --> 00:27:12,349
Já taky.
Slyšel jsem, co se stalo.
370
00:27:12,644 --> 00:27:15,470
- To vy jste ji naháněl?
- Jo.
371
00:27:16,145 --> 00:27:18,365
Neublížil jsem jí.
372
00:27:18,628 --> 00:27:22,426
- Chci jenom nějaký odpovědi.
- Rozumím. Pojďte dál.
373
00:27:33,089 --> 00:27:35,534
Brooke má nějaký ty potíže.
374
00:27:35,892 --> 00:27:38,667
Úzkostný stavy,
bipolární poruchu.
375
00:27:38,953 --> 00:27:41,370
Její máma to měla taky.
376
00:27:43,172 --> 00:27:46,661
- Víte, kdo jsem?
- Jo.
377
00:27:48,679 --> 00:27:53,070
Proto tak zaútočila, co myslíte?
Kvůli mýmu tátovi.
378
00:27:56,974 --> 00:28:01,279
Byl to těžkej tejden.
Přišel jsem o dům.
379
00:28:02,809 --> 00:28:05,119
Balili jsme věci...
380
00:28:05,777 --> 00:28:09,295
A narazili na dost
fotek s její mámou.
381
00:28:09,953 --> 00:28:13,154
Našli jsme článek z novin
o její smrti.
382
00:28:13,686 --> 00:28:15,279
Jako první ji napadlo,
383
00:28:15,359 --> 00:28:18,712
že tu bouračku zavinil váš táta,
a že to zabilo její mámu.
384
00:28:19,793 --> 00:28:23,356
Myslím, že v tom jejím trochu
pocuchaným mozečku za to viní vás.
385
00:28:23,928 --> 00:28:26,697
- Omlouvám se.
- Ne, já to chápu.
386
00:28:30,758 --> 00:28:32,529
- Vaše manželka?
- Jo.
387
00:28:33,356 --> 00:28:35,987
Já a Emily.
Proč?
388
00:28:38,836 --> 00:28:41,708
- Zdá se mi povědomá.
- Já vím.
389
00:28:42,131 --> 00:28:47,978
Taky se mi to stalo.
Vidím ji ve spoustě jiných lidí.
390
00:28:53,881 --> 00:28:56,898
Nějakej nápad,
kde by ta holka mohla být?
391
00:28:56,978 --> 00:28:59,743
Nevím.
Vždycky se vrací domů.
392
00:29:00,041 --> 00:29:02,340
Promluvím s ní a srovnám to.
393
00:29:03,244 --> 00:29:04,806
Jo, dobře.
394
00:29:05,498 --> 00:29:08,839
- Za škodu zaplatíme.
- Ne, o to se nestarejte.
395
00:29:10,086 --> 00:29:11,780
Díky.
396
00:29:26,897 --> 00:29:29,368
Tady máš.
Na, spolkni to.
397
00:29:30,567 --> 00:29:32,490
Můžeme?
398
00:29:34,699 --> 00:29:36,814
Výborně.
Díky.
399
00:29:48,237 --> 00:29:50,196
Zatím ahoj.
400
00:29:51,569 --> 00:29:53,390
- Hledáš Jaxe?
- Ne.
401
00:29:53,555 --> 00:29:58,213
- Doufal jsem, že promluvím s tebou.
- Jasně.
402
00:30:01,179 --> 00:30:03,253
To je na tu
jeho vrozenou vadu?
403
00:30:03,333 --> 00:30:05,834
Jo.
Srdeční arytmie.
404
00:30:06,498 --> 00:30:09,858
- Moc ho to nebrzdí.
- Ne, to ne.
405
00:30:11,780 --> 00:30:15,357
- Jak ti je?
- Dobře.
406
00:30:18,607 --> 00:30:22,451
Předpokládám, že tady nejsi
kvůli zdravotnímu stavu mé rodiny.
407
00:30:23,229 --> 00:30:24,941
Vlastně jo.
408
00:30:25,124 --> 00:30:27,062
Kvůli psychickýmu zdraví.
409
00:30:28,335 --> 00:30:30,191
No, všichni to zvládneme.
410
00:30:30,943 --> 00:30:32,948
Všichni ne.
411
00:30:34,751 --> 00:30:40,217
Doktorko, nepřipadáš mi jako
druh nebezpečnýho člověka.
412
00:30:40,483 --> 00:30:43,881
Jsem si jistej, že ať se mezi
tebou a Gemmou stalo cokoliv,
413
00:30:43,961 --> 00:30:45,938
udělala jsi podle tebe správně.
414
00:30:46,018 --> 00:30:48,966
Gemma mě napadla
a způsobila potrat.
415
00:30:49,046 --> 00:30:54,533
Jasně. Jenom prosím, zda by ses
na to nemohla podívat trochu jinak.
416
00:30:55,787 --> 00:30:59,734
- Jak to rozdělilo rodinu.
- O mý rodině mi nevykládej.
417
00:31:00,915 --> 00:31:04,439
- Neznáš mě. - To ne,
ale znám Gemmu, a ty taky.
418
00:31:04,649 --> 00:31:07,922
Ona to nenechá plavat.
419
00:31:10,522 --> 00:31:13,618
Možná bysme mohli
najít nějaký kompromis.
420
00:31:13,698 --> 00:31:17,939
Protože jestli ne,
tak to pro nikoho neskončí dobře.
421
00:31:18,019 --> 00:31:21,525
Včetně tebe. Vždyť víš,
co se stalo jejím chlapům.
422
00:31:21,699 --> 00:31:23,624
Jeden je mrtvej,
druhej ve vězení.
423
00:31:23,704 --> 00:31:26,379
- Jo, takový je život.
- Ne, taková je ona!
424
00:31:26,459 --> 00:31:28,589
To ona zabila Johna Tellera!
425
00:31:30,191 --> 00:31:33,704
A pravděpodobně by to samý
udělala Clayovi. Chceš dobrej konec?
426
00:31:33,784 --> 00:31:38,155
Tak ti navrhuju, abys hned zmizel,
než taky skončíš mrtvej.
427
00:31:52,310 --> 00:31:54,496
To je ten, co zmagořil v kapli?
428
00:31:54,576 --> 00:31:57,726
Jo, doktore.
Už je klidnej a připoutanej.
429
00:31:57,806 --> 00:31:59,820
Dobře. Postarám se o to.
430
00:31:59,900 --> 00:32:03,424
Jděte pomoct Nancy na šestce.
Tanner má další příhodu.
431
00:32:03,664 --> 00:32:06,125
Kurva.
Dobře.
432
00:32:13,704 --> 00:32:16,084
- Ty seš Morrow?
- Jo.
433
00:32:22,107 --> 00:32:25,048
Máš 40 minut do další výměny.
434
00:32:28,812 --> 00:32:31,283
Když tě přistihnou
a ty mě práskneš,
435
00:32:31,512 --> 00:32:34,589
tak tě dostanu sem, spoutám
436
00:32:34,669 --> 00:32:38,101
a usmažím ti mozek
trojitou dávkou thorazinu.
437
00:32:39,085 --> 00:32:42,014
Která část
Hippokratovy přísahy to je?
438
00:32:42,666 --> 00:32:46,923
Ta, ve které mě tví irští kámoši
neplatí dost na to, abych to zabalil.
439
00:33:14,058 --> 00:33:17,718
Paní Murphyová, od doktorky
Knowlesové před deseti minutami.
440
00:33:17,798 --> 00:33:20,066
Děkuju.
441
00:33:30,751 --> 00:33:32,158
Taro?
442
00:33:33,915 --> 00:33:35,605
Šla domů.
443
00:33:35,685 --> 00:33:38,092
Ochranka tady může
být raz dva.
444
00:33:38,477 --> 00:33:40,153
To není třeba.
445
00:33:40,392 --> 00:33:42,351
Přemýšlela jsem, jak to bude.
446
00:33:44,099 --> 00:33:47,770
Jak se cítím,
co jsi mi provedla...
447
00:33:49,445 --> 00:33:53,643
Mohla bych ti prostě vymáčknout
ohryzek z toho bílýho krku.
448
00:33:56,589 --> 00:34:00,055
To by ale jenom hrálo do karet
tvýho pocitu spravedlnosti.
449
00:34:01,652 --> 00:34:04,112
Takže ti řeknu,
co se teď stane.
450
00:34:05,146 --> 00:34:09,394
Vezmu lékařský zprávy
o Tařině těhotenství
451
00:34:09,474 --> 00:34:14,234
a tom potratu
a ukážu je vedení nemocnice.
452
00:34:15,021 --> 00:34:19,326
Dám jim vědět, že jejich
ředitelka je tak trochu podfukářka.
453
00:34:20,196 --> 00:34:22,814
Bylo by to mé slovo
proti vašemu.
454
00:34:23,830 --> 00:34:26,850
To jsem potřebovala vědět.
Díky, zrzko.
455
00:34:28,048 --> 00:34:29,961
Co to znamená?
456
00:34:30,657 --> 00:34:33,515
To znamená, že kdyby
to těhotenství bylo opravdový,
457
00:34:33,595 --> 00:34:37,321
řekla bys mi, že ty zprávy jsou
pravý, a že jsem se zbláznila.
458
00:34:40,704 --> 00:34:43,340
- Nemůžeš nic dokázat.
- To já nemusím.
459
00:34:43,981 --> 00:34:48,478
Potřebovala jsem důvěryhodnější zdroj
než je ta feťačka. A řeknu to synovi.
460
00:34:48,558 --> 00:34:50,565
To on bude ten, kterej to dokáže.
461
00:34:51,508 --> 00:34:55,645
A až to udělá, řeknu ti, zrzko...
462
00:34:57,466 --> 00:35:02,068
V celým státě nebude dost
ochranky na to, abys byla v bezpečí.
463
00:35:11,778 --> 00:35:13,567
Pro.
464
00:35:14,415 --> 00:35:17,256
West a Montez hlasují v zastoupení pro.
465
00:35:18,473 --> 00:35:19,998
Pro.
466
00:35:20,900 --> 00:35:22,415
Pro.
467
00:35:23,239 --> 00:35:24,850
Pro.
468
00:35:26,268 --> 00:35:27,763
Pro.
469
00:35:27,843 --> 00:35:29,339
Dobrá.
470
00:35:30,730 --> 00:35:32,735
Půjdu udělat nabídku.
471
00:35:41,219 --> 00:35:43,133
Pošlete ho dovnitř.
472
00:35:55,942 --> 00:35:57,690
Posaďte se.
473
00:36:08,362 --> 00:36:12,508
Jsem poněkud překvapena,
že tady sedíte naproti mně.
474
00:36:13,598 --> 00:36:15,520
Ne víc než já.
475
00:36:16,811 --> 00:36:18,548
Proč jste tady?
476
00:36:20,846 --> 00:36:25,834
Sons of Anarchy rozjel
můj otec John Teller.
477
00:36:27,372 --> 00:36:32,031
Vždycky chtěl legální klub.
Zemřel, když se o to pokoušel.
478
00:36:32,250 --> 00:36:36,086
Nemám náladu na lekce z historie.
Jděte k věci, pane Tellere.
479
00:36:38,399 --> 00:36:40,638
Jsem tady, abych vám dal nabídku.
480
00:36:41,553 --> 00:36:43,201
Vy mně?
481
00:36:43,897 --> 00:36:45,535
Páni.
482
00:36:48,272 --> 00:36:51,088
Ty máš vážně kuráž, chlapče.
483
00:36:52,213 --> 00:36:56,140
A taky mám Ira, kterej prodává KG-9.
484
00:36:58,752 --> 00:37:00,322
IRA?
485
00:37:00,515 --> 00:37:02,235
Pravá IRA.
486
00:37:02,839 --> 00:37:06,446
Momentální králové
Irské katolické revoluce.
487
00:37:09,563 --> 00:37:11,296
Takže co nabízíte?
488
00:37:13,368 --> 00:37:15,030
Gaalana O'Shaye.
489
00:37:16,074 --> 00:37:19,040
Prověřte si ho u federálů.
Je to velká ryba.
490
00:37:19,653 --> 00:37:22,727
Dodám vám ho i s dodávkou zbraní.
491
00:37:23,386 --> 00:37:25,381
Jen otevřete a sklapnete mříž.
492
00:37:26,974 --> 00:37:32,076
Kdy a jak byste mi
doručil tuto velkou rybu?
493
00:37:33,102 --> 00:37:35,674
Během příštích deseti dnů.
494
00:37:37,010 --> 00:37:39,207
To "jak" je už na mně.
495
00:37:42,297 --> 00:37:44,411
Velmi odvážný návrh.
496
00:37:45,436 --> 00:37:47,953
Proč mi neřeknete,
co z toho budete mít vy?
497
00:37:48,347 --> 00:37:53,142
Imunitu pro klub
na všechny obvinění kvůli zbraním.
498
00:37:53,453 --> 00:37:55,577
Z minulosti i přítomnosti.
499
00:37:58,345 --> 00:38:00,684
Chci legální klub.
500
00:38:01,462 --> 00:38:04,318
A to se nestane,
když po nás někdo půjde
501
00:38:04,398 --> 00:38:07,430
a bude nám ničit obchodní vztahy.
502
00:38:09,810 --> 00:38:11,970
Nechte nás dýchat ve Stocktonu.
503
00:38:12,611 --> 00:38:17,073
My neporušíme zákon
a násilí skončí.
504
00:38:22,534 --> 00:38:24,858
To je všechno?
505
00:38:24,938 --> 00:38:28,996
Pokud si myslíte, že mi dáte IRA,
506
00:38:29,210 --> 00:38:34,330
čekala bych, že budete mít
i osobní požadavek.
507
00:38:35,216 --> 00:38:37,438
Mám.
508
00:38:37,691 --> 00:38:40,808
Musíte se znovu
podívat na Tařin případ.
509
00:38:42,256 --> 00:38:47,011
To Toric propojil stopy,
který neexistujou.
510
00:38:50,030 --> 00:38:53,823
Tara netušila, co se Otto
chystá udělat té sestře.
511
00:38:55,636 --> 00:38:57,542
My oba to víme.
512
00:38:57,839 --> 00:39:02,174
Co vím a co mohu dokázat
jde jen zřídka k sobě.
513
00:39:04,322 --> 00:39:09,551
Předpokládám, že tohle všechno
mám popohnat jenom v dobré víře.
514
00:39:10,672 --> 00:39:12,297
Věřit, že je to opravdové.
515
00:39:12,377 --> 00:39:13,951
Víru nepotřebujete.
516
00:39:14,031 --> 00:39:18,093
Jen se na to připravte
a dejte nám prostor, až se to semele.
517
00:39:19,431 --> 00:39:23,939
Jestli si Irové budou myslet,
že jsme sledovaný, celý to krachne.
518
00:39:25,656 --> 00:39:28,878
Já vám řeknu,
kde najdete Gaalana a zbraně.
519
00:39:29,587 --> 00:39:34,976
A vy a vaši lidé si jen tak odejdete,
aniž byste dostali přes prsty.
520
00:39:35,056 --> 00:39:37,943
Přes prsty mě můžete mlátit
až do krve, dámo.
521
00:39:38,023 --> 00:39:39,395
Je mi to u prdele.
522
00:39:39,475 --> 00:39:43,125
Já vám nabízím výhru,
která je nad vaši platovou třídu.
523
00:39:44,452 --> 00:39:48,594
Dostanete svýho ďábla
a lístek z týhle žumpy.
524
00:39:48,674 --> 00:39:51,694
Zase to s tou
spravedlností nepřehánějme.
525
00:39:54,732 --> 00:39:59,778
Jsem šmejd
a vy pilíř spravedlnosti.
526
00:40:01,220 --> 00:40:04,744
A ani jeden z nás
na sebe nerad kouká do zrcadla.
527
00:40:11,461 --> 00:40:13,946
Máme dohodu?
528
00:40:17,784 --> 00:40:20,857
Pokud o vás během
deseti dnů neuslyším,
529
00:40:22,722 --> 00:40:25,754
strávím posledních sedm
měsíců v téhle kanceláři
530
00:40:25,834 --> 00:40:29,522
a udělám vám ze života takové peklo,
jak jen to zákon dovolí.
531
00:40:29,602 --> 00:40:35,483
I vaší ženě. Zůstane ve vězení,
dokud vaši hoši neodmaturují.
532
00:40:39,043 --> 00:40:41,110
Dobře.
533
00:41:17,639 --> 00:41:19,675
- Zkontrolujeme zprávy.
- Fajn.
534
00:41:19,840 --> 00:41:21,991
Strejdo T, máš klíče?
535
00:41:26,172 --> 00:41:27,948
Tady je máš.
536
00:41:28,028 --> 00:41:29,575
Chceš to koupit?
537
00:41:29,655 --> 00:41:32,289
- Bude výprodej po požáru.
- Kurva.
538
00:41:32,847 --> 00:41:35,438
- Máte štěstí,
že se nikomu nic nestalo. - Jo.
539
00:41:36,106 --> 00:41:37,839
Co budete dělat?
540
00:41:38,095 --> 00:41:40,630
Uvidíme,
s jakou částkou přijde pojišťovna.
541
00:41:41,591 --> 00:41:44,694
Očividně nemáme pojistku,
která kryje výbuch C4.
542
00:41:46,919 --> 00:41:48,566
Co potřebuješ?
543
00:41:48,646 --> 00:41:51,104
S tvým skladištěm jsme skončili.
544
00:41:51,937 --> 00:41:54,216
Stahujeme se ze zbraní.
545
00:41:54,710 --> 00:41:56,959
Lepší pozdě než nikdy, ne?
546
00:41:59,444 --> 00:42:02,003
- Všechno?
- Ne.
547
00:42:02,205 --> 00:42:05,005
Je tady chlapík,
kterej pro tebe pracoval na pile.
548
00:42:05,085 --> 00:42:07,297
- Gary Putner.
- Jo.
549
00:42:07,377 --> 00:42:09,345
Dobrej pracant.
Co s ním?
550
00:42:09,425 --> 00:42:13,020
Přišel o barák.
Má jedinej příjem.
551
00:42:13,452 --> 00:42:14,979
A děcko s problémama.
552
00:42:15,682 --> 00:42:17,842
Byl bych rád,
kdybys jim pomohl.
553
00:42:18,201 --> 00:42:21,332
Jsem jeho zaměstnavatel,
ne jeho chůva.
554
00:42:21,496 --> 00:42:25,122
Ale no tak, Oswalde,
máš záložnu a ještě půjčuješ.
555
00:42:26,074 --> 00:42:28,339
Nedopusť,
aby ten chlap přišel o domov.
556
00:42:28,659 --> 00:42:30,812
Pomohl bych mu, ale jsme švorc.
557
00:42:32,364 --> 00:42:34,429
Proč je pro tebe tak důležitej?
558
00:42:36,977 --> 00:42:38,471
Nevím.
559
00:42:40,972 --> 00:42:42,649
Hele, budu tvůj dlužník.
560
00:42:44,634 --> 00:42:46,640
Kandiduju na starostu.
561
00:42:47,587 --> 00:42:48,993
Hale skončil.
562
00:42:49,740 --> 00:42:53,101
- Možná něco budu potřebovat.
- Cokoliv.
563
00:42:57,599 --> 00:42:58,932
Ozvu se.
564
00:43:11,189 --> 00:43:12,539
Ahoj.
565
00:43:13,343 --> 00:43:14,595
Cože?
566
00:43:15,041 --> 00:43:16,521
Zlato, uklidni se.
567
00:43:19,325 --> 00:43:20,431
Díky.
568
00:43:20,511 --> 00:43:21,894
Žádnej problém.
569
00:43:26,010 --> 00:43:28,990
- Máte 40 minut.
- My víme.
570
00:43:32,870 --> 00:43:34,927
Začněte s terapií.
571
00:43:40,025 --> 00:43:42,054
Kázání skončilo, sráči.
572
00:43:59,744 --> 00:44:01,587
Kámo,
Jax tě potřebuje v kuchyni.
573
00:44:01,839 --> 00:44:05,007
- Co je?
- Novinky ohledně návladní.
574
00:44:15,694 --> 00:44:17,664
- Mluvil jsem s Tarou.
- Kurva.
575
00:44:17,744 --> 00:44:21,094
Říkal jsem ti,
že moje rodina je už za čarou.
576
00:44:21,174 --> 00:44:22,835
Chtěl jsem slyšet její verzi.
577
00:44:22,915 --> 00:44:26,130
- Proto jsi ji nazval lhářkou?
- Cože, to jsem ne...
578
00:44:26,210 --> 00:44:28,800
Řekl jsi,
že je to manipulativní mrcha!
579
00:44:28,965 --> 00:44:32,022
Jestli ti řekla tohle,
tak to asi je.
580
00:44:37,640 --> 00:44:39,407
No tak.
581
00:44:54,906 --> 00:44:56,876
Tam teď jít nechcete, madam.
582
00:44:56,956 --> 00:44:58,969
Ubližujou si kvůli mně.
583
00:44:59,390 --> 00:45:00,745
No tak, pusťte mě.
584
00:45:01,102 --> 00:45:03,459
- Hape, prosím.
- Pojď.
585
00:45:08,676 --> 00:45:10,628
Jaxi, Jaxi, přestaňte!
586
00:45:10,708 --> 00:45:12,356
Přestaň, Jacksone!
587
00:45:17,100 --> 00:45:18,626
Ježiš.
588
00:45:18,784 --> 00:45:21,890
Promiň, mamko.
Tohle... tohle jsem nechtěl.
589
00:45:21,970 --> 00:45:23,366
Neomlouvej se.
590
00:45:23,446 --> 00:45:25,902
To ona může za to,
že se navzájem zabíjíme.
591
00:45:25,982 --> 00:45:28,758
Nemáš ani páru,
co pro tebe udělala!
592
00:45:28,838 --> 00:45:31,840
Vím všechno,
co potřebuju vědět, Nero!
593
00:45:31,920 --> 00:45:34,254
Jo?
A co ta manželská návštěva Claye?
594
00:45:34,334 --> 00:45:36,067
- To ne!
- Ne, ne, ne, mamko!
595
00:45:36,147 --> 00:45:39,039
Tys řekla, co jsem udělal já
a teď musí vědět...
596
00:45:39,119 --> 00:45:41,209
cos udělala pro něj ty!
597
00:45:45,287 --> 00:45:47,165
Tak co se stalo u Claye?
598
00:45:52,235 --> 00:45:54,233
Bachaři z cely.
599
00:45:55,042 --> 00:45:57,918
Donutili tvoji matku
k sexu s Clayem.
600
00:45:58,163 --> 00:46:02,813
Zatímco se dívali.
A zatímco si to dělali.
601
00:46:05,792 --> 00:46:08,685
Na tom nezáleží.
Už se stalo.
602
00:46:13,893 --> 00:46:15,504
Ne, mami.
603
00:46:20,194 --> 00:46:22,260
Právě jsem mluvila s Margaret,
604
00:46:23,800 --> 00:46:26,480
která potvrdila to,
čemu odmítáš věřit.
605
00:46:26,560 --> 00:46:28,639
Zlato, byla to lež.
606
00:46:28,946 --> 00:46:31,793
Těhotenství a ten potrat.
607
00:46:32,406 --> 00:46:34,658
Tara chce pryč, Jaxi.
608
00:46:35,536 --> 00:46:39,644
Od tebe, od klubu, od Charmingu.
609
00:46:41,200 --> 00:46:45,227
Podává návrh na rozvod
a s sebou bere kluky, pryč od tebe.
610
00:46:47,541 --> 00:46:49,285
Od nás všech.
611
00:46:50,964 --> 00:46:54,223
Zlato, je mi to líto,
taky ji mám ráda,
612
00:46:55,733 --> 00:46:57,761
ale taková je pravda.
613
00:47:00,171 --> 00:47:02,259
A když ti ji neřekne ona,
614
00:47:04,580 --> 00:47:06,762
tak musíš najít někoho, kdo ano.
615
00:47:38,242 --> 00:47:41,402
- Díky, že jste přišla.
- Ano. Znělo to důležitě.
616
00:47:41,580 --> 00:47:44,808
To je.
Jde o Taru a kluky.
617
00:47:45,643 --> 00:47:47,895
Tudy, prosím.
618
00:47:49,680 --> 00:47:51,291
Pojďte.
619
00:47:58,779 --> 00:48:00,909
Jen se posaďte.
620
00:48:02,596 --> 00:48:04,628
Hned jsem zpátky.
621
00:48:10,477 --> 00:48:13,836
Sedni si.
622
00:48:21,682 --> 00:48:23,778
Nechci ti ublížit, Lowen.
623
00:48:28,872 --> 00:48:31,343
Musím ti položit pár otázek.
624
00:48:34,007 --> 00:48:36,352
Nedělej to, prosím.
625
00:48:37,123 --> 00:48:39,550
Rozvádí se Tara se mnou?
626
00:48:41,416 --> 00:48:43,457
Odpověz!
627
00:48:46,313 --> 00:48:47,667
Ano.
628
00:48:49,364 --> 00:48:51,577
A bere mý kluky?
629
00:48:58,513 --> 00:49:00,419
To těhotenství...
630
00:49:00,599 --> 00:49:02,952
- Já ne...
- Byla to...!?
631
00:49:07,291 --> 00:49:09,059
Byla to lež?
632
00:49:10,047 --> 00:49:12,346
Ano, myslím si to.
633
00:49:14,715 --> 00:49:16,315
Proč?
634
00:49:16,610 --> 00:49:20,606
Kvůli zproštění opatrovnictví,
aby si Gemma nemohla vzít kluky.
635
00:49:28,842 --> 00:49:31,029
Prosím, neubližuj mi.
636
00:49:35,377 --> 00:49:37,253
Zmiz.
637
00:49:38,233 --> 00:49:41,028
- Tara se jen snažila...
- Zmiz!
638
00:50:15,527 --> 00:50:17,330
Zjistils, co jsi potřeboval?
639
00:50:20,122 --> 00:50:21,636
Jo.
640
00:50:24,777 --> 00:50:26,895
Něco jsi mi slíbil, synku.
641
00:50:27,587 --> 00:50:29,546
Nikdo nepřijde k úrazu.
642
00:50:31,825 --> 00:50:33,342
Jo.
643
00:50:35,503 --> 00:50:37,550
Nikdo nepřijde k úrazu.
644
00:50:53,566 --> 00:50:57,273
- Haló.
- Taro, tady Ally Lowen.
645
00:51:00,238 --> 00:51:03,653
Proč jsi šel za Tarou?
To jsem nechtěla.
646
00:51:04,504 --> 00:51:06,380
Nevím.
647
00:51:07,534 --> 00:51:12,147
Myslel jsem, že když zjistí,
co všechno napáchala...
648
00:51:13,349 --> 00:51:16,031
- No, vymstilo se to.
- Jo.
649
00:51:25,381 --> 00:51:27,742
Řekla o tobě pár věcí.
650
00:51:28,145 --> 00:51:30,168
Tím jsem si jistá.
651
00:51:32,254 --> 00:51:34,205
Ohledně Johna.
652
00:51:43,982 --> 00:51:45,701
Co ti řekla?
653
00:51:47,488 --> 00:51:49,291
Žes ho zabila.
654
00:51:52,528 --> 00:51:54,148
Je to pravda?
655
00:52:18,287 --> 00:52:21,682
John se snažil
vyvést klub ze zbraní.
656
00:52:23,546 --> 00:52:26,065
Tenkrát to bylo napjatý jako je teď.
657
00:52:26,668 --> 00:52:30,354
Jezdil na cesty
sem a tam do Belfastu
658
00:52:30,453 --> 00:52:32,700
a snažil se dohodnout s Irama.
659
00:52:36,628 --> 00:52:38,866
Do někoho se tam zamiloval.
660
00:52:41,077 --> 00:52:42,926
Do Maureen Ashbyový.
661
00:52:44,042 --> 00:52:47,389
Bratr byl kněz, Johnův přítel.
662
00:52:48,881 --> 00:52:52,928
Pomáhal zprostředkovat
klidný přechod od IRA.
663
00:52:57,358 --> 00:52:59,253
Přišla jsem mu na to.
664
00:53:01,349 --> 00:53:03,661
Začala jsem trávit čas s Clayem.
665
00:53:08,223 --> 00:53:12,644
Můj Thomas zemřel,
když byl John na jedné z těch cest.
666
00:53:13,761 --> 00:53:17,120
A já nebyl přátelská,
když dorazil domů.
667
00:53:19,311 --> 00:53:24,501
Bolest a vztek ze ztráty dítěte...
Postarala jsem se, aby to schytal.
668
00:53:25,636 --> 00:53:29,132
Pak to nedokončil.
669
00:53:31,182 --> 00:53:33,477
Jednání s IRA se rozpadlo.
670
00:53:33,874 --> 00:53:36,453
Clay a McGee
se zase dali dohromady.
671
00:53:36,665 --> 00:53:38,443
Ale už s jiným cílem.
672
00:53:38,523 --> 00:53:40,947
Ještě utužili obchody
klubu se zbraněma.
673
00:53:41,041 --> 00:53:42,755
Udělali z nich velký hráče.
674
00:53:44,604 --> 00:53:46,398
Ale JT...
675
00:53:47,798 --> 00:53:49,717
Začal psát ten...
676
00:53:50,004 --> 00:53:53,235
Ten deník, rukopis.
677
00:53:54,535 --> 00:53:58,434
Bylo to krvácející přiznání
zpochybňující všechna jeho rozhodnutí
678
00:53:58,514 --> 00:54:02,126
a lítost nad vším,
co v SAMCRO udělal.
679
00:54:04,530 --> 00:54:06,895
Přestal se starat o klub.
680
00:54:07,789 --> 00:54:09,885
O svoji rodinu.
681
00:54:12,375 --> 00:54:14,810
A tenkrát to byla nebezpečná doba.
682
00:54:15,753 --> 00:54:17,718
Válka s Mayans.
683
00:54:17,959 --> 00:54:20,723
Federálové pronikli do klubů.
684
00:54:22,547 --> 00:54:24,285
Všichni se báli.
685
00:54:29,339 --> 00:54:31,737
JT byl slabej článek.
686
00:54:47,391 --> 00:54:49,218
Neodpověděla jsi na otázku.
687
00:54:52,635 --> 00:54:54,532
Já ho nezabila.
688
00:54:56,059 --> 00:54:58,255
Ale věděla jsem,
že se to musí udělat.
689
00:54:59,711 --> 00:55:03,317
Stejně jako jsi ty věděl,
co se musí udělat s Arcadiem.
690
00:55:05,658 --> 00:55:07,969
Podle těchhle pravidel
žijeme a umíráme.
691
00:55:09,183 --> 00:55:11,956
Vím to teď
a věděla jsem to i tenkrát.
692
00:55:12,340 --> 00:55:17,326
A nebudu skrývat své názory před
mužem, do kterého jsem se zamilovala.
693
00:55:22,172 --> 00:55:25,992
Dala jsem Clayovi požehnání,
aby zabil Johna Tellera.
694
00:55:36,269 --> 00:55:38,306
Nikomu jsem to nikdy neřekla.
695
00:55:40,526 --> 00:55:42,222
Ani mému synovi.
696
00:56:15,042 --> 00:56:18,784
Kristepane,
Jackísku, jsi v pořádku?
697
00:56:18,880 --> 00:56:20,580
V pohodě.
698
00:56:22,053 --> 00:56:25,004
Je tu tvoja malá kamarádka.
Chce si pokecať.
699
00:56:25,736 --> 00:56:29,956
- Ta s tím hasákem?
- Jo, moc toho neřekla.
700
00:56:30,258 --> 00:56:32,299
Kromě toho, že tě musí vidět.
701
00:56:32,674 --> 00:56:34,826
Nechte mě s ní promluvit o samotě.
702
00:56:35,815 --> 00:56:37,645
Nemá sbaleno.
703
00:56:42,132 --> 00:56:45,473
Vstáváme.
Tak jo, navrch, jdeme.
704
00:56:45,720 --> 00:56:48,311
I ty, pane Kazoo.
705
00:57:01,039 --> 00:57:03,526
Ten týpek s kazoo
je fakt zajímavej.
706
00:57:04,069 --> 00:57:06,851
Toho jsme našli
v košíku před dveřma.
707
00:57:09,193 --> 00:57:10,987
Co se stalo?
708
00:57:12,745 --> 00:57:14,868
Dostal jsem hasákem.
709
00:57:16,168 --> 00:57:17,523
Jo, já...
710
00:57:17,603 --> 00:57:20,222
za tu výlohu se omlouvám.
711
00:57:21,073 --> 00:57:22,785
A motorku.
712
00:57:24,762 --> 00:57:26,794
Mluvil jsem s tvým tátou.
713
00:57:27,865 --> 00:57:29,256
Vím.
714
00:57:32,640 --> 00:57:36,072
Nejsem si moc jistá tím,
co se stalo.
715
00:57:37,235 --> 00:57:42,375
Našla jsem ten článek a věděla jsem,
že jste se sem přestěhovali.
716
00:57:45,844 --> 00:57:48,907
Uvnitř jsem měla celkem
717
00:57:49,536 --> 00:57:53,683
zmatek.
Víš jak, v hlavě.
718
00:57:55,342 --> 00:57:57,288
To my všichni.
719
00:58:01,316 --> 00:58:02,931
Táta...
720
00:58:03,218 --> 00:58:06,422
Táta říkal,
že jsi mluvil s jeho šéfem.
721
00:58:07,232 --> 00:58:09,724
Pomůže nám udržet si dům.
722
00:58:11,960 --> 00:58:15,310
Proč bys to dělal,
po tom všem?
723
00:58:18,218 --> 00:58:21,397
To je můj způsob,
jak se omluvit tvý mámě.
724
00:58:31,236 --> 00:58:32,699
Díky.
725
01:01:02,931 --> 01:01:08,224
překlad: Ajvngou korekce: M.i.D.
soa.ura.cz