1 00:00:00,676 --> 00:00:02,425 Minule jste viděli... 2 00:00:02,505 --> 00:00:04,931 Snažíte se proti nám dostat veřejné mínění? 3 00:00:05,011 --> 00:00:08,674 Nemám žádnou kontrolu nad tiskem a tím, jak to překroutí. 4 00:00:08,754 --> 00:00:12,743 - Jasně. - Vydáním Sons of Anarchy získáte velmi oblíbenou kartu 5 00:00:12,823 --> 00:00:14,344 "odchod z vězení". 6 00:00:14,424 --> 00:00:17,165 Co kuješ s Lowen? Rozvádíš se s Jaxem? 7 00:00:17,245 --> 00:00:20,839 - Co máš za lubem s opatrovnictvím? - Do mý rodiny ti nic není! 8 00:00:20,919 --> 00:00:22,342 Svině! 9 00:00:22,591 --> 00:00:24,265 - Ježiš! - Co to je? 10 00:00:24,345 --> 00:00:26,478 Moje děťátko. Podívej, co jsi udělala. 11 00:00:26,558 --> 00:00:29,481 - To já ne. - Ano, vy. Všichni jsme to viděli. 12 00:00:29,561 --> 00:00:32,377 - Odveďte ji. - Jak vyřešíš Gemmu? 13 00:00:32,457 --> 00:00:34,931 Soudní příkaz ji drží od tebe a kluků. 14 00:00:35,011 --> 00:00:37,685 Láme mi srdce, že ses musela stát tak špatnou, 15 00:00:37,765 --> 00:00:39,964 abys udělala, co považuješ za správný. 16 00:00:40,044 --> 00:00:41,913 To abych ochránila děti, Wayne. 17 00:00:42,078 --> 00:00:43,323 Už ti nemůžu pomáhat. 18 00:00:43,403 --> 00:00:45,697 - Potřebuješ něco, příteli? - Jo, možná. 19 00:00:45,777 --> 00:00:49,630 Tahle by se ti mohla líbit. Od stránky 47 je to fakt dobrý. 20 00:00:49,710 --> 00:00:52,204 - Co se děje? - Musel jsem za Pattersonovou. 21 00:00:52,284 --> 00:00:54,475 - Kvůli tomu článku? - Vyhrožovala mi. 22 00:00:54,555 --> 00:00:57,810 Prý přesune přístav pod šerifský křídla a to nikdo nechce. 23 00:00:57,890 --> 00:01:00,234 Jsem připravenej vám dát zdroj tý KG-9. 24 00:01:00,314 --> 00:01:03,162 Nebyl to Teller, kdo dodal tu zbraň, ale já. 25 00:01:03,353 --> 00:01:05,601 To já jsem zodpovědný za smrt těch dětí. 26 00:01:05,681 --> 00:01:08,748 Pokud vám ty děti nejsou ukradené, řeknete celou pravdu. 27 00:01:08,828 --> 00:01:11,824 Nevím, kam míříte, ale bez právníka neřeknu ani slovo. 28 00:01:11,904 --> 00:01:15,435 Právníka nepotřebujete. Toric zabil Erin Byrneovou. 29 00:01:15,622 --> 00:01:16,743 Může jít. 30 00:01:16,823 --> 00:01:19,121 Litovala jsi toho někdy? Že ses vrátila? 31 00:01:19,201 --> 00:01:21,086 Spoustu věcí bych udělala jinak, 32 00:01:21,166 --> 00:01:25,326 Cítím se od tebe strašně daleko. Prosím, pusť mě zpátky. 33 00:02:42,621 --> 00:02:44,809 Dobré ráno. 34 00:02:53,705 --> 00:02:56,058 Jsem tak ráda, že jsi doma. 35 00:02:56,717 --> 00:02:58,520 Já taky. 36 00:03:00,311 --> 00:03:02,140 Udělám ti kafe. 37 00:03:21,928 --> 00:03:23,960 Díky. 38 00:03:46,282 --> 00:03:48,937 Dneska naštěstí v novinách nejsme. 39 00:03:49,632 --> 00:03:51,857 To ne. Nevypadá to tak. 40 00:03:53,370 --> 00:03:55,677 Hádám, že mých 15 minut vypršelo. 41 00:03:56,537 --> 00:03:58,981 Mám vlastní příběh, co ti musím říct. 42 00:03:59,979 --> 00:04:04,004 Nechtěla jsem ti to říkat, zrovna když ses vracel domů. 43 00:04:05,853 --> 00:04:08,728 Zase něco, co se hodí na úvodní stránku novin? 44 00:04:14,357 --> 00:04:16,357 O co jde? 45 00:04:16,897 --> 00:04:18,975 Já a Tara. 46 00:04:19,387 --> 00:04:21,318 Posralo se to. 47 00:04:23,460 --> 00:04:25,855 Opravdu mi to všechno chceš říct? 48 00:04:26,212 --> 00:04:28,089 Jo, chci. 49 00:04:28,169 --> 00:04:32,071 Důvod, proč je Clay ještě na živu je ten, že ho potřebujeme. 50 00:04:32,336 --> 00:04:36,458 Irové ho chtějí jako spojku na zbraně pro Kalifornii. 51 00:04:36,538 --> 00:04:40,595 Za týden přepadnou jeho převoz a dostanou ho ven. 52 00:04:40,675 --> 00:04:43,011 Kristepane. 53 00:04:44,192 --> 00:04:46,531 - Páni. - Jo, já vím. 54 00:04:48,682 --> 00:04:51,229 Tohle je pěknej vomrd, mamko. 55 00:04:52,830 --> 00:04:55,091 Můžeš z toho něco dokázat? 56 00:04:57,114 --> 00:05:01,279 Wendy v tom jela s Tarou. Dostal ji pocit viny. 57 00:05:02,329 --> 00:05:04,508 Myslím, že mě podpoří. 58 00:05:06,540 --> 00:05:09,267 Mluvíš o otcovi, kterýmu se budeš snažit říct 59 00:05:09,347 --> 00:05:13,573 o ošklivé zradě ženy, kterou miluje a je matkou jeho synů. 60 00:05:13,653 --> 00:05:16,374 Myslím, že potřebuješ víc, než je slovo feťačky. 61 00:05:16,454 --> 00:05:18,681 Obzvlášť takový, kterou nenávidí. 62 00:05:19,257 --> 00:05:21,354 Víc už bys mi říkat neměl. 63 00:05:22,553 --> 00:05:24,962 Vím, že děláš to, co musíš. 64 00:05:26,930 --> 00:05:29,557 Držíš mezi náma odstup. Chápu. 65 00:05:29,950 --> 00:05:34,024 Celou noc jsem vymýšlel, jak ti s těma obviněníma pomoct, Taro. 66 00:05:34,509 --> 00:05:36,615 - To nemusíš. - Jo. 67 00:05:37,750 --> 00:05:40,441 Ale můžu dodržet svůj slib jako manžel. 68 00:05:41,063 --> 00:05:43,562 Být upřímnej, což jsem nebyl. 69 00:05:44,279 --> 00:05:49,167 Snažil jsem se tě před vším chránit, což očividně nevyšlo. 70 00:05:49,835 --> 00:05:51,402 Vůbec. 71 00:05:51,482 --> 00:05:53,795 Vím, že se snažíš, mamko. 72 00:05:54,573 --> 00:05:57,585 Potíže, co teď mám, ty nemusíš protrpět se mnou. 73 00:05:59,168 --> 00:06:01,475 Díky, že o mně nepochybuješ. 74 00:06:01,951 --> 00:06:05,594 Nebo mi to aspoň nedáváš najevo. 75 00:06:07,407 --> 00:06:11,755 Ty máš pořádný tajemství, Gemmo. Vidím je. 76 00:06:14,015 --> 00:06:18,289 Vidím, jak moc tě tíží. Jak z tebe vysávají radost. 77 00:06:20,568 --> 00:06:25,137 Ale tvoje děti... O nich bys pravdu nikdy nepřekrucovala. 78 00:06:35,609 --> 00:06:37,538 Miluju tě. 79 00:06:39,259 --> 00:06:41,365 Já tebe taky. 80 00:06:47,037 --> 00:06:50,982 Co jsi venku, ještě jsi mi neřekla: "Miluju tě." 81 00:06:53,362 --> 00:06:55,653 Vím, že to pro tebe musí být těžký. 82 00:06:57,140 --> 00:06:59,572 Omlouvám se. Už ti to nebudu říkat. 83 00:06:59,652 --> 00:07:01,880 Prostě to tak cítím. 84 00:07:43,592 --> 00:07:46,457 překlad: Ajvngou korekce. M.i.D. soa.ura.cz 85 00:07:48,966 --> 00:07:50,718 Dobré ráno. 86 00:07:54,279 --> 00:07:56,231 Musím vás informovat, poručíku. 87 00:07:56,311 --> 00:07:58,303 Ano, madam. Tudy. 88 00:07:59,429 --> 00:08:01,536 Padilla byl prý včera propuštěn. 89 00:08:01,616 --> 00:08:03,090 Přesně tak. 90 00:08:05,113 --> 00:08:06,950 Co se jí stalo s vlasama? 91 00:08:07,030 --> 00:08:09,449 Sestra do toho jde pěkně po hlavě. 92 00:08:12,195 --> 00:08:14,016 Nevím, co to znamená. 93 00:08:17,641 --> 00:08:19,845 Slyšel jsem, co se stalo otci oběti. 94 00:08:19,925 --> 00:08:22,671 Sebevražda ve Stocktonu. Nemám to z hlášení. 95 00:08:22,751 --> 00:08:25,496 Mluvil jsem s Alexanderem z Division Street. 96 00:08:28,043 --> 00:08:29,397 Je mi to líto. 97 00:08:29,477 --> 00:08:32,116 Ano, velmi smutné. 98 00:08:34,569 --> 00:08:36,436 Kousek ze mě je ale vděčný... 99 00:08:37,534 --> 00:08:40,702 Tohle mě v téhle práci dokáže stále překvapit. 100 00:08:41,205 --> 00:08:43,958 Díky tomu ze mě není úplný kámen. 101 00:08:44,352 --> 00:08:45,996 Zatím. 102 00:08:48,227 --> 00:08:51,221 Dávám vám tři extra jednotky navíc. 103 00:08:51,301 --> 00:08:55,285 Chci nepřetržité sledování Jaxe Tellera. 104 00:08:56,649 --> 00:08:59,798 Myslíte, že je to opravdu nejlepší využití našich zdrojů? 105 00:09:00,868 --> 00:09:02,607 Madam, já ty chlapy znám. 106 00:09:02,687 --> 00:09:05,555 Po tom článku z nich budou úplní skautíci. 107 00:09:05,884 --> 00:09:07,468 Nebudou nic riskovat. 108 00:09:07,641 --> 00:09:11,066 Tohle je o vytrvalosti a trpělivosti. 109 00:09:11,588 --> 00:09:16,167 Ve chvíli, kdy polevíme, kdy se otočíme zády, kdy se podíváme jinam, 110 00:09:16,247 --> 00:09:19,624 to je ta chvíle, kdy dovolíme, aby se stala další tragédie. 111 00:09:21,882 --> 00:09:25,553 Máte problém si na tyhle pány tvrdě vyšlápnout, poručíku? 112 00:09:26,239 --> 00:09:28,912 - Ne. Nemám. - Dobře. 113 00:09:29,324 --> 00:09:33,908 Sledovačka se rozjede ihned. Do hodiny budete mít posily. 114 00:10:12,314 --> 00:10:13,888 Vypadá to čistě, Chucky. 115 00:10:13,968 --> 00:10:15,618 Díky. 116 00:10:16,185 --> 00:10:18,025 A proto seš magor. 117 00:10:18,858 --> 00:10:21,128 Zdar. Vítej zpátky, brácho. 118 00:10:21,208 --> 00:10:22,899 Nazdar, kámo. 119 00:10:23,544 --> 00:10:25,879 - Jak šly ty irský prodeje? - Dobře, kámo. 120 00:10:25,959 --> 00:10:28,460 Spojil jsem se s většinou našich kupců. 121 00:10:28,643 --> 00:10:32,395 Pořád chtějí mluvit s Clayem, ale zdají se být otevření změně. 122 00:10:32,475 --> 00:10:34,944 - Chápou, proč z toho couváme. - Dobře. 123 00:10:35,024 --> 00:10:37,235 S Italama se nepodařilo setkat. 124 00:10:37,315 --> 00:10:40,690 Nemyslím, že jim personální změny moc sedí. 125 00:10:41,661 --> 00:10:43,453 Irové sa zařizujú. 126 00:10:43,533 --> 00:10:46,521 V lochu majú kohosik, kdo dostane ke Clayovi telefon. 127 00:10:46,601 --> 00:10:50,503 - Udrží všecky kupce. - Tak jo. 128 00:10:50,843 --> 00:10:53,619 Až si promluví s Clayem, každýho potom kontaktuj. 129 00:10:53,699 --> 00:10:55,164 Dobře. 130 00:10:56,326 --> 00:10:58,157 Zdravíčko. 131 00:10:58,871 --> 00:11:00,967 - Promiňte, že ruším. - Panejo. 132 00:11:01,047 --> 00:11:02,819 Tys ještě neumřel? 133 00:11:03,377 --> 00:11:05,186 Každej den trochu. 134 00:11:07,844 --> 00:11:10,208 - Rád tě vidím, náčelníku. - I já tebe. 135 00:11:10,288 --> 00:11:11,975 Co potřebuješ, kapitáne? 136 00:11:12,158 --> 00:11:14,721 Jenom minutu tvýho času, prezidente. 137 00:11:15,554 --> 00:11:17,229 Dobře. 138 00:11:17,641 --> 00:11:20,469 Tak jo, omluvte nás. Pánové... 139 00:11:20,936 --> 00:11:23,159 - Uvidíme se nahoře. - Jasně. 140 00:11:23,538 --> 00:11:25,716 Nechceš kafe? 141 00:11:26,229 --> 00:11:28,444 Nemáš tam spíš pivko? 142 00:11:28,947 --> 00:11:33,837 - To už je čas na Plzíňku? - Snídaně umírajících borců. 143 00:11:34,304 --> 00:11:36,272 Posaď se. 144 00:11:41,150 --> 00:11:42,443 Chci, abys věděl, 145 00:11:42,523 --> 00:11:45,682 že mi Tara řekla, jak jsi byl hodnej na ni a na kluky. 146 00:11:45,762 --> 00:11:49,624 Jak se děly pořád nějaký průsery, tak jsem ti zapomněl poděkovat. 147 00:11:50,009 --> 00:11:53,203 - Cením si, žes na ně dohlídl. - No jo. 148 00:11:53,892 --> 00:11:55,860 Žádnej problém. 149 00:11:57,023 --> 00:11:59,265 Máš moc hezkou rodinku, synku. 150 00:12:01,389 --> 00:12:03,377 Jo, některý se vyvedli. 151 00:12:05,201 --> 00:12:07,105 Jasně. 152 00:12:07,388 --> 00:12:10,853 Asi mi do toho nic není, ale... 153 00:12:11,416 --> 00:12:13,866 Tvoji mámu znám dýl, než kdokoliv jinej. 154 00:12:15,467 --> 00:12:19,678 Odtud jsme vždycky jako děti utíkali bez zaplacení. 155 00:12:19,758 --> 00:12:21,943 Jo, já taky. 156 00:12:23,339 --> 00:12:26,091 Hele, vím, že se o mámu zajímáš, Wayne. 157 00:12:26,434 --> 00:12:30,919 - Takhle to není, synku. - Kristepane. 158 00:12:31,834 --> 00:12:33,928 Co to sakra je? 159 00:12:34,588 --> 00:12:38,002 Hej! Co to sakra děláš? 160 00:12:39,355 --> 00:12:41,563 Co to kurva je? 161 00:12:42,730 --> 00:12:45,190 No do prdele! 162 00:12:49,790 --> 00:12:51,735 Hej! 163 00:12:53,257 --> 00:12:55,145 Hej! 164 00:12:56,312 --> 00:12:58,360 Hej! 165 00:13:00,259 --> 00:13:02,468 - Nech mě! - Co jsi zač? 166 00:13:02,548 --> 00:13:05,042 Hej! Proč jsi to udělala? 167 00:13:05,598 --> 00:13:07,697 Znásilnění! Znásilnění! 168 00:13:07,777 --> 00:13:09,732 - To jako fakt? - Pusť mě! 169 00:13:09,812 --> 00:13:12,161 - Někdo zavolejte... - Tak jo, tak jo! 170 00:13:21,613 --> 00:13:23,902 - Vítej. - Díky. 171 00:13:28,706 --> 00:13:31,223 Jen pojďte dál. 172 00:13:41,711 --> 00:13:44,449 Rád bych vám poděkoval, že jste dnes přišli. 173 00:13:44,605 --> 00:13:46,371 Rozhodli jste se správně. 174 00:13:47,479 --> 00:13:52,065 Dnešní čtení je z Jana 8:32 o síle pravdy. 175 00:13:54,271 --> 00:13:57,081 Otevřete si prosím své bible. 176 00:13:57,914 --> 00:14:00,037 Byla to dcera Garyho Putnera. 177 00:14:00,531 --> 00:14:04,020 Lítá mezi polepšovnou a terapií už od 12. 178 00:14:04,971 --> 00:14:06,552 Má nějaký problémy. 179 00:14:06,632 --> 00:14:09,280 Jo a řeší je hasákem. 180 00:14:12,401 --> 00:14:14,945 Proč zrovna moje motorka? Jako fakt? 181 00:14:15,431 --> 00:14:17,563 To mě všechny puberťačky nenávidí? 182 00:14:17,643 --> 00:14:19,501 - Jo. - Jo. 183 00:14:21,606 --> 00:14:24,920 - No jo. - Známe toho Putnera? 184 00:14:26,030 --> 00:14:27,266 Možná Clay. 185 00:14:27,346 --> 00:14:30,588 Byl to mechanik, než odešel pracovat pro Oswalda. 186 00:14:31,366 --> 00:14:33,646 Dělá předáka na pile. 187 00:14:33,993 --> 00:14:37,539 Ale s tímhle chlapem jsme spor nikdy neměli, co já vím. 188 00:14:37,979 --> 00:14:39,689 Matka žádná? 189 00:14:39,769 --> 00:14:41,732 Zemřela. Autonehoda. 190 00:14:42,125 --> 00:14:45,086 Na dálnici 18, hned potom, co se jí narodilo dítě. 191 00:14:46,766 --> 00:14:48,975 To by mohla být spojitost. 192 00:14:50,457 --> 00:14:53,350 Hromadnou bouračku způsobil přívěs traktoru. 193 00:14:53,430 --> 00:14:56,343 Dostal smyk potom, co narazil do tvýho táty. 194 00:15:00,247 --> 00:15:02,691 Takže viní nás za smrt svý mámy. 195 00:15:02,771 --> 00:15:05,575 - Po 18 letech? - To nevím. 196 00:15:06,700 --> 00:15:08,863 Lidi truchlí všelijak. 197 00:15:11,191 --> 00:15:14,322 - A kurva. - Myslíš, že jsou tady kvůli tý holce? 198 00:15:14,541 --> 00:15:18,130 - Mám to jít zjistit? - Ne, já tam jdu. 199 00:15:24,673 --> 00:15:26,696 - Zdravíčko. - Jo. 200 00:15:28,472 --> 00:15:30,147 Co se tady stalo? 201 00:15:30,357 --> 00:15:31,876 Nevím. 202 00:15:32,105 --> 00:15:34,201 Evidentně někdo nemá rád zmrzlinu. 203 00:15:34,961 --> 00:15:37,359 Extrémní alergie na laktózu, co? 204 00:15:37,570 --> 00:15:39,254 Přesně. 205 00:15:40,263 --> 00:15:43,393 Kvůli mý rozbitý výloze tady asi nejste. 206 00:15:43,979 --> 00:15:45,883 Ne, nejsem. 207 00:15:47,933 --> 00:15:50,230 Na chvilku budete mít za sebou stín. 208 00:15:50,770 --> 00:15:52,656 Já to nerozhodl. 209 00:15:54,587 --> 00:15:56,363 Pattersonová? 210 00:15:56,565 --> 00:16:00,226 Hledá ten zdroj zbraní a na seznamu má jedinýho podezřelýho. 211 00:16:01,672 --> 00:16:03,118 Dobře. 212 00:16:03,402 --> 00:16:05,241 Sledovačka bude. 213 00:16:05,321 --> 00:16:07,466 Tak ať se to nějak neposere, jo? 214 00:16:09,040 --> 00:16:11,209 - Jasný, chápu. - Tak jo. 215 00:16:12,913 --> 00:16:14,428 Hoši. 216 00:16:17,792 --> 00:16:19,449 Kurva. 217 00:16:22,078 --> 00:16:23,982 Náš novej ocas. 218 00:16:25,053 --> 00:16:26,840 To je špatné, Jackísku. 219 00:16:27,067 --> 00:16:29,520 Před náma je moc nabitý týden. 220 00:16:30,225 --> 00:16:31,763 Já vím. 221 00:16:32,211 --> 00:16:36,031 - Ještě musíme dořešit náš rozhovor. - Dořešíme. 222 00:16:36,809 --> 00:16:39,253 Jasný. To je Barosky. 223 00:16:39,409 --> 00:16:41,304 Prej je to naléhavý. 224 00:16:42,054 --> 00:16:44,232 Bude muset přijet za náma. 225 00:16:44,827 --> 00:16:47,362 - Do Diosy. - Slyšel jste? 226 00:16:48,049 --> 00:16:49,724 Diosa. 227 00:16:50,433 --> 00:16:55,053 Dobrá, informuj mě o Clayovi. Ty a Šťáva najdete tu holku. 228 00:16:55,133 --> 00:16:58,538 - Jo. - A my navštívíme Drsnýho Charlieho. 229 00:16:58,618 --> 00:17:00,744 Hape, pojeď s náma. 230 00:17:12,236 --> 00:17:16,061 Pravidelný příjem byl přesunut na nový účet. 231 00:17:16,702 --> 00:17:18,258 Dobře. 232 00:17:18,450 --> 00:17:20,070 Co s hotovostí? 233 00:17:20,784 --> 00:17:23,832 - Schránka je na vaše obě jména. - Hotovost je jeho. 234 00:17:24,345 --> 00:17:27,275 Chci odjet, ne ho oškubat. 235 00:17:30,597 --> 00:17:34,323 Tady je seznam svědků. Napadne tě ještě někdo? 236 00:17:34,403 --> 00:17:36,211 To je krátkej seznam. 237 00:17:38,783 --> 00:17:40,641 Ne, dobrý. 238 00:17:48,408 --> 00:17:50,984 Podívala jsem se na tvé lékařské záznamy. 239 00:17:51,446 --> 00:17:55,564 Pozitivní těhotenství, ultrazvuky, podpisy doktorů... 240 00:17:56,765 --> 00:17:59,145 Vše podepsané... 241 00:17:59,895 --> 00:18:01,863 Margaret Murphyovou. 242 00:18:06,733 --> 00:18:11,092 Použít falešné lékařské záznamy k odložení vazby je zločin. 243 00:18:11,172 --> 00:18:12,500 To já vím. 244 00:18:12,580 --> 00:18:15,639 Máme dva týdny od slyšení před porotou. 245 00:18:17,479 --> 00:18:21,394 Pokud máš v plánu zase nějaké divadlo, musím to vědět. 246 00:18:25,394 --> 00:18:27,069 Víš všechno. 247 00:18:28,085 --> 00:18:30,951 Ježíš řekl Židům, kteří v něj věřili: 248 00:18:31,031 --> 00:18:34,513 "Zůstanete-li věrni mému slovu, jste vpravdě mými učedníky. 249 00:18:34,593 --> 00:18:37,653 Poznáte opravdovou pravdu a ta vás osvobodí." 250 00:18:41,579 --> 00:18:46,513 Víte, Jan nemluvil o vaší nebo mé pravdě, on mluvil o Boží pravdě. 251 00:18:46,593 --> 00:18:47,817 Amen. 252 00:18:47,897 --> 00:18:51,138 My, smrtelníci, nemůžeme poznat opravdovou pravdu. A proč? 253 00:18:51,218 --> 00:18:53,419 Protože jsme lháři? 254 00:18:53,499 --> 00:18:56,194 Protože jsme zlí a nedůvěryhodní? 255 00:18:56,274 --> 00:18:57,557 Ne! 256 00:18:57,637 --> 00:19:01,144 My máme vlastní pravdu, protože jsme zrozeni z hříchu! 257 00:19:01,224 --> 00:19:05,231 Je to hřích, bratři, co nás drží od Boha a jeho pravdy. 258 00:19:06,439 --> 00:19:07,780 Hřích! 259 00:19:07,860 --> 00:19:11,215 Ty zašpiněné brýle, které nosíme všichni. 260 00:19:11,940 --> 00:19:16,531 To všechno tvoří to, co říkáme, co děláme, čím se sami poháníme. 261 00:19:17,988 --> 00:19:21,089 Takže jak poznáme Boha a jeho pravdu? 262 00:19:21,169 --> 00:19:24,911 Jak uvidíme dál za své sobecké touhy? 263 00:19:24,991 --> 00:19:27,474 Jak se sami osvobodíme? 264 00:19:28,455 --> 00:19:30,556 - Ježíš. - Amen, Ježíši. 265 00:19:31,655 --> 00:19:33,317 Amen, Ježíši! 266 00:19:39,060 --> 00:19:41,052 Něco si vyjasněme, reverende. 267 00:19:42,194 --> 00:19:46,558 Nějakýho Žida přibili na kříž před, no já nevím, 268 00:19:46,638 --> 00:19:50,373 tisíci zaprcanejch let a on má být tou kouzelnou pilulkou, 269 00:19:50,900 --> 00:19:55,274 co nám šmejdům dodá štěstíčko a svobodu? 270 00:19:57,009 --> 00:19:58,547 Tak, tak, můj bratře. 271 00:19:59,740 --> 00:20:01,351 Páni. 272 00:20:02,858 --> 00:20:04,525 Páni! 273 00:20:04,808 --> 00:20:08,305 Víte, co dal Bůh mně, bratře? Co mě osvobodí? 274 00:20:10,721 --> 00:20:12,332 Kundičku. 275 00:20:13,568 --> 00:20:16,570 Sladká, svatá kundička. 276 00:20:17,018 --> 00:20:20,982 Víte, Bůh seslal na zem člověka ze tří důvodů: 277 00:20:21,842 --> 00:20:26,535 Žraní, bojování a mrdání úzký vlhký kundičky! 278 00:20:26,615 --> 00:20:27,813 To stačí, vězni! 279 00:20:27,893 --> 00:20:31,328 Tohle vyčistí mý zašpiněný brýle, bratře. 280 00:20:31,408 --> 00:20:33,122 Sklapni a sedni si, Morrowe. 281 00:20:33,202 --> 00:20:36,075 Nemůžu sedět! Pán je ve mně! 282 00:20:36,716 --> 00:20:41,567 Chce, abych vstal, abych se modlil, abych šířil slovo 283 00:20:41,647 --> 00:20:46,573 léčivé kundičky, kundičky spasení, amen pro kundičky! 284 00:20:46,729 --> 00:20:49,154 A jdeme. Jdeš odsud, kreténe. 285 00:20:57,250 --> 00:20:59,841 Čichám pravdu, bratře! 286 00:21:00,335 --> 00:21:03,795 Jsem volný! Osvobodila mě sladká kundička! 287 00:21:11,712 --> 00:21:13,597 - Čau. - Ahoj. 288 00:21:14,512 --> 00:21:18,250 - Jsem rád, že seš zpátky, kámo. - Díky, mano. Rád tě vidím. 289 00:21:19,202 --> 00:21:20,961 Věděli jsme, že je to hovadina. 290 00:21:21,041 --> 00:21:23,257 Spravedlnost vítězí, ne? 291 00:21:24,657 --> 00:21:28,144 Dáme řeč, než přijde Barosky a zkazí mi den? 292 00:21:29,746 --> 00:21:32,300 - Rodinná věc. - Jo, jasně. 293 00:21:43,804 --> 00:21:46,697 Doufám, že je to tvoje rodina, o který chceš mluvit. 294 00:21:46,962 --> 00:21:49,435 Gemma je má rodina, kamaráde. 295 00:21:50,644 --> 00:21:53,289 To je dobře, protože já s ní skončil. 296 00:21:53,369 --> 00:21:55,202 Jo, to chápu. 297 00:21:55,660 --> 00:21:59,718 Hele, vím jak je to hrozný, 298 00:22:00,109 --> 00:22:03,492 ale měl by ses vrátit a podívat se na to z jiného úhlu. 299 00:22:03,572 --> 00:22:07,236 - Zjistit celou pravdu, Jaxi. - Tu já už znám, Nero. 300 00:22:07,316 --> 00:22:09,104 - Ne, ne... - Co? 301 00:22:09,318 --> 00:22:11,511 Myslíš, že moje žena je lhářka? 302 00:22:11,591 --> 00:22:14,213 Jenom říkám, že je to komplikovanější než se... 303 00:22:14,293 --> 00:22:15,478 Hele, já to chápu. 304 00:22:15,558 --> 00:22:18,934 Seš zamilovanej do mý mámy a vybral sis její stranu. 305 00:22:20,271 --> 00:22:22,237 Ale jestli máme spolu dál podnikat, 306 00:22:22,317 --> 00:22:26,358 tenhle bordel mezi mnou a mojí rodinou je už za čarou. 307 00:22:26,898 --> 00:22:30,621 Rozumíš? Tenhle rozhovor se už nebude opakovat. 308 00:22:31,007 --> 00:22:33,706 - S nikým. - Jaxi... - Šéfe. 309 00:22:35,994 --> 00:22:38,740 - Charlie a ta šukézní madam. jsou tady. - Dobře. 310 00:22:41,350 --> 00:22:43,318 Jdeme, parťáku. 311 00:22:56,373 --> 00:22:58,460 - S Bobbym ses seznámila? - Ano. 312 00:22:58,540 --> 00:23:00,977 Dobře žes vzal poradní sbor. Bude potřeba. 313 00:23:01,057 --> 00:23:04,127 - Vylezls na kauci? - Nic na mě neměli. Pustili mě. 314 00:23:04,207 --> 00:23:07,721 To máš dobrý. Zatímco tebe pustili, mě zavřeli. 315 00:23:08,845 --> 00:23:12,429 Porušení zdravotní vyhlášky. Pozdrav od naší návladní. 316 00:23:12,509 --> 00:23:15,941 Myslel jsem, že na ni máš páku s průserem táty tý oběti. 317 00:23:16,021 --> 00:23:20,134 Ta svině na nás šla oklikou. Nemůžu dokázat, že s tím má něco společnýho. 318 00:23:21,006 --> 00:23:23,741 Ani jsme nedostali povolení na eskort. Zamítnuto. 319 00:23:23,821 --> 00:23:25,906 Z neznámých důvodů. 320 00:23:26,381 --> 00:23:29,793 - Žádná Diosa Del Sur. - Krucinál. 321 00:23:29,873 --> 00:23:32,333 Chce tě dostat za to střílení ve škole. 322 00:23:32,413 --> 00:23:35,666 A bude tak pokračovat i se všema s kým se paktuješ. 323 00:23:35,874 --> 00:23:39,192 Hele, nejsem práskač, ale ani mučedník. 324 00:23:40,153 --> 00:23:42,327 - Vyřeším to. - Jak, Jaxi? 325 00:23:42,407 --> 00:23:45,119 Pattersonová je zoufalá, nemá nic. 326 00:23:45,199 --> 00:23:48,045 Jednou těchhle píčovin nechá. Jenom musíme počkat. 327 00:23:48,125 --> 00:23:51,382 Ne, vy musíte počkat. A mimo Stockton. 328 00:23:52,130 --> 00:23:54,919 Je mi líto, nemůžu si to dovolit. Musím vystoupit. 329 00:23:54,999 --> 00:23:58,078 Mějte se, Krasavče Jacku a motorkářskej oddíle. 330 00:23:58,158 --> 00:24:00,799 No tak, Charlie. Nero má pravdu. 331 00:24:01,085 --> 00:24:05,470 Tohle přesně Pattersonová chce. Poškodit nás, protože má kulový. 332 00:24:05,550 --> 00:24:08,880 Já vím, chlapče, já vím. Ale momentálně to chci i já. 333 00:24:08,960 --> 00:24:13,195 Hele, je mi líto. Až se věci změní, dej mi vědět. 334 00:24:13,275 --> 00:24:15,243 Jdeme. 335 00:24:39,063 --> 00:24:40,630 Nevěděla jsem, že tady bude. 336 00:24:40,710 --> 00:24:44,280 - Možná bysme měli jít do studia... - Neobtěžujte se. Odcházím. 337 00:24:44,360 --> 00:24:46,755 Jen ho za sebe neposílej na špinavou práci. 338 00:24:46,835 --> 00:24:50,005 Nikdo mě nikam neposílal. Jen jsem se snažil pomoct. 339 00:24:50,085 --> 00:24:54,355 - Nevyjížděj na něj. - No, teď už to bude vědět. 340 00:24:54,978 --> 00:24:56,825 Škoda, že ty ne. 341 00:24:57,528 --> 00:25:00,171 Víš vůbec, co udělal pro tebe a klub? 342 00:25:00,251 --> 00:25:02,522 - Gemmo, Gemmo. - Ne, ne, ne. 343 00:25:02,771 --> 00:25:05,200 Musí to vědět. 344 00:25:05,794 --> 00:25:07,266 Co? 345 00:25:07,969 --> 00:25:12,135 Návladní chtěla, aby tě prodal. Ale neprodal. 346 00:25:12,801 --> 00:25:16,081 Ale zároveň věděl, že ta svině po tom pořád půjde. 347 00:25:17,252 --> 00:25:20,555 Takže se sám vydal, že to on je zdroj tý zbraně. 348 00:25:23,425 --> 00:25:26,163 - Je to pravda? - Na tom nezáleží. 349 00:25:26,243 --> 00:25:29,115 Chystal jsem se dohodnout, když právnička zjistila, 350 00:25:29,195 --> 00:25:32,412 že šerif našel důkazy v Toricově pokoji, 351 00:25:32,492 --> 00:25:34,696 který ho usvědčovaly z vraždy Erin. 352 00:25:35,897 --> 00:25:37,977 Takže mě Pattersonová musela pustit. 353 00:25:41,734 --> 00:25:44,128 Neuvědomil jsem si, že po tobě tak šla. 354 00:25:44,420 --> 00:25:45,964 Jo. 355 00:25:46,594 --> 00:25:50,567 Ta se nezastaví, dokud neucítí krev, kámo. 356 00:25:52,673 --> 00:25:54,282 Jo. 357 00:25:59,858 --> 00:26:01,529 Pojď. 358 00:26:10,223 --> 00:26:12,340 Jsi v pohodě? 359 00:26:13,130 --> 00:26:15,223 Ne, ani ne. 360 00:26:21,522 --> 00:26:23,994 Nero má pravdu. 361 00:26:25,046 --> 00:26:27,266 Pattersonová se nezastaví. 362 00:26:29,764 --> 00:26:32,362 Všechny svolej do kaple. 363 00:26:33,483 --> 00:26:35,657 Musíme hlasovat. 364 00:26:36,355 --> 00:26:39,936 Zdar. Máme adresu toho Putnera. 365 00:26:40,016 --> 00:26:43,032 Je to pár bloků odsud. Willow Gulch. 366 00:26:43,112 --> 00:26:46,098 - Dobrá, jedeme. - Tak jo. 367 00:27:03,423 --> 00:27:05,677 - Vy jste Putner? - Jo. 368 00:27:05,952 --> 00:27:09,257 Jax Teller. Hledáme vaši holku. 369 00:27:09,554 --> 00:27:12,349 Já taky. Slyšel jsem, co se stalo. 370 00:27:12,644 --> 00:27:15,470 - To vy jste ji naháněl? - Jo. 371 00:27:16,145 --> 00:27:18,365 Neublížil jsem jí. 372 00:27:18,628 --> 00:27:22,426 - Chci jenom nějaký odpovědi. - Rozumím. Pojďte dál. 373 00:27:33,089 --> 00:27:35,534 Brooke má nějaký ty potíže. 374 00:27:35,892 --> 00:27:38,667 Úzkostný stavy, bipolární poruchu. 375 00:27:38,953 --> 00:27:41,370 Její máma to měla taky. 376 00:27:43,172 --> 00:27:46,661 - Víte, kdo jsem? - Jo. 377 00:27:48,679 --> 00:27:53,070 Proto tak zaútočila, co myslíte? Kvůli mýmu tátovi. 378 00:27:56,974 --> 00:28:01,279 Byl to těžkej tejden. Přišel jsem o dům. 379 00:28:02,809 --> 00:28:05,119 Balili jsme věci... 380 00:28:05,777 --> 00:28:09,295 A narazili na dost fotek s její mámou. 381 00:28:09,953 --> 00:28:13,154 Našli jsme článek z novin o její smrti. 382 00:28:13,686 --> 00:28:15,279 Jako první ji napadlo, 383 00:28:15,359 --> 00:28:18,712 že tu bouračku zavinil váš táta, a že to zabilo její mámu. 384 00:28:19,793 --> 00:28:23,356 Myslím, že v tom jejím trochu pocuchaným mozečku za to viní vás. 385 00:28:23,928 --> 00:28:26,697 - Omlouvám se. - Ne, já to chápu. 386 00:28:30,758 --> 00:28:32,529 - Vaše manželka? - Jo. 387 00:28:33,356 --> 00:28:35,987 Já a Emily. Proč? 388 00:28:38,836 --> 00:28:41,708 - Zdá se mi povědomá. - Já vím. 389 00:28:42,131 --> 00:28:47,978 Taky se mi to stalo. Vidím ji ve spoustě jiných lidí. 390 00:28:53,881 --> 00:28:56,898 Nějakej nápad, kde by ta holka mohla být? 391 00:28:56,978 --> 00:28:59,743 Nevím. Vždycky se vrací domů. 392 00:29:00,041 --> 00:29:02,340 Promluvím s ní a srovnám to. 393 00:29:03,244 --> 00:29:04,806 Jo, dobře. 394 00:29:05,498 --> 00:29:08,839 - Za škodu zaplatíme. - Ne, o to se nestarejte. 395 00:29:10,086 --> 00:29:11,780 Díky. 396 00:29:26,897 --> 00:29:29,368 Tady máš. Na, spolkni to. 397 00:29:30,567 --> 00:29:32,490 Můžeme? 398 00:29:34,699 --> 00:29:36,814 Výborně. Díky. 399 00:29:48,237 --> 00:29:50,196 Zatím ahoj. 400 00:29:51,569 --> 00:29:53,390 - Hledáš Jaxe? - Ne. 401 00:29:53,555 --> 00:29:58,213 - Doufal jsem, že promluvím s tebou. - Jasně. 402 00:30:01,179 --> 00:30:03,253 To je na tu jeho vrozenou vadu? 403 00:30:03,333 --> 00:30:05,834 Jo. Srdeční arytmie. 404 00:30:06,498 --> 00:30:09,858 - Moc ho to nebrzdí. - Ne, to ne. 405 00:30:11,780 --> 00:30:15,357 - Jak ti je? - Dobře. 406 00:30:18,607 --> 00:30:22,451 Předpokládám, že tady nejsi kvůli zdravotnímu stavu mé rodiny. 407 00:30:23,229 --> 00:30:24,941 Vlastně jo. 408 00:30:25,124 --> 00:30:27,062 Kvůli psychickýmu zdraví. 409 00:30:28,335 --> 00:30:30,191 No, všichni to zvládneme. 410 00:30:30,943 --> 00:30:32,948 Všichni ne. 411 00:30:34,751 --> 00:30:40,217 Doktorko, nepřipadáš mi jako druh nebezpečnýho člověka. 412 00:30:40,483 --> 00:30:43,881 Jsem si jistej, že ať se mezi tebou a Gemmou stalo cokoliv, 413 00:30:43,961 --> 00:30:45,938 udělala jsi podle tebe správně. 414 00:30:46,018 --> 00:30:48,966 Gemma mě napadla a způsobila potrat. 415 00:30:49,046 --> 00:30:54,533 Jasně. Jenom prosím, zda by ses na to nemohla podívat trochu jinak. 416 00:30:55,787 --> 00:30:59,734 - Jak to rozdělilo rodinu. - O mý rodině mi nevykládej. 417 00:31:00,915 --> 00:31:04,439 - Neznáš mě. - To ne, ale znám Gemmu, a ty taky. 418 00:31:04,649 --> 00:31:07,922 Ona to nenechá plavat. 419 00:31:10,522 --> 00:31:13,618 Možná bysme mohli najít nějaký kompromis. 420 00:31:13,698 --> 00:31:17,939 Protože jestli ne, tak to pro nikoho neskončí dobře. 421 00:31:18,019 --> 00:31:21,525 Včetně tebe. Vždyť víš, co se stalo jejím chlapům. 422 00:31:21,699 --> 00:31:23,624 Jeden je mrtvej, druhej ve vězení. 423 00:31:23,704 --> 00:31:26,379 - Jo, takový je život. - Ne, taková je ona! 424 00:31:26,459 --> 00:31:28,589 To ona zabila Johna Tellera! 425 00:31:30,191 --> 00:31:33,704 A pravděpodobně by to samý udělala Clayovi. Chceš dobrej konec? 426 00:31:33,784 --> 00:31:38,155 Tak ti navrhuju, abys hned zmizel, než taky skončíš mrtvej. 427 00:31:52,310 --> 00:31:54,496 To je ten, co zmagořil v kapli? 428 00:31:54,576 --> 00:31:57,726 Jo, doktore. Už je klidnej a připoutanej. 429 00:31:57,806 --> 00:31:59,820 Dobře. Postarám se o to. 430 00:31:59,900 --> 00:32:03,424 Jděte pomoct Nancy na šestce. Tanner má další příhodu. 431 00:32:03,664 --> 00:32:06,125 Kurva. Dobře. 432 00:32:13,704 --> 00:32:16,084 - Ty seš Morrow? - Jo. 433 00:32:22,107 --> 00:32:25,048 Máš 40 minut do další výměny. 434 00:32:28,812 --> 00:32:31,283 Když tě přistihnou a ty mě práskneš, 435 00:32:31,512 --> 00:32:34,589 tak tě dostanu sem, spoutám 436 00:32:34,669 --> 00:32:38,101 a usmažím ti mozek trojitou dávkou thorazinu. 437 00:32:39,085 --> 00:32:42,014 Která část Hippokratovy přísahy to je? 438 00:32:42,666 --> 00:32:46,923 Ta, ve které mě tví irští kámoši neplatí dost na to, abych to zabalil. 439 00:33:14,058 --> 00:33:17,718 Paní Murphyová, od doktorky Knowlesové před deseti minutami. 440 00:33:17,798 --> 00:33:20,066 Děkuju. 441 00:33:30,751 --> 00:33:32,158 Taro? 442 00:33:33,915 --> 00:33:35,605 Šla domů. 443 00:33:35,685 --> 00:33:38,092 Ochranka tady může být raz dva. 444 00:33:38,477 --> 00:33:40,153 To není třeba. 445 00:33:40,392 --> 00:33:42,351 Přemýšlela jsem, jak to bude. 446 00:33:44,099 --> 00:33:47,770 Jak se cítím, co jsi mi provedla... 447 00:33:49,445 --> 00:33:53,643 Mohla bych ti prostě vymáčknout ohryzek z toho bílýho krku. 448 00:33:56,589 --> 00:34:00,055 To by ale jenom hrálo do karet tvýho pocitu spravedlnosti. 449 00:34:01,652 --> 00:34:04,112 Takže ti řeknu, co se teď stane. 450 00:34:05,146 --> 00:34:09,394 Vezmu lékařský zprávy o Tařině těhotenství 451 00:34:09,474 --> 00:34:14,234 a tom potratu a ukážu je vedení nemocnice. 452 00:34:15,021 --> 00:34:19,326 Dám jim vědět, že jejich ředitelka je tak trochu podfukářka. 453 00:34:20,196 --> 00:34:22,814 Bylo by to mé slovo proti vašemu. 454 00:34:23,830 --> 00:34:26,850 To jsem potřebovala vědět. Díky, zrzko. 455 00:34:28,048 --> 00:34:29,961 Co to znamená? 456 00:34:30,657 --> 00:34:33,515 To znamená, že kdyby to těhotenství bylo opravdový, 457 00:34:33,595 --> 00:34:37,321 řekla bys mi, že ty zprávy jsou pravý, a že jsem se zbláznila. 458 00:34:40,704 --> 00:34:43,340 - Nemůžeš nic dokázat. - To já nemusím. 459 00:34:43,981 --> 00:34:48,478 Potřebovala jsem důvěryhodnější zdroj než je ta feťačka. A řeknu to synovi. 460 00:34:48,558 --> 00:34:50,565 To on bude ten, kterej to dokáže. 461 00:34:51,508 --> 00:34:55,645 A až to udělá, řeknu ti, zrzko... 462 00:34:57,466 --> 00:35:02,068 V celým státě nebude dost ochranky na to, abys byla v bezpečí. 463 00:35:11,778 --> 00:35:13,567 Pro. 464 00:35:14,415 --> 00:35:17,256 West a Montez hlasují v zastoupení pro. 465 00:35:18,473 --> 00:35:19,998 Pro. 466 00:35:20,900 --> 00:35:22,415 Pro. 467 00:35:23,239 --> 00:35:24,850 Pro. 468 00:35:26,268 --> 00:35:27,763 Pro. 469 00:35:27,843 --> 00:35:29,339 Dobrá. 470 00:35:30,730 --> 00:35:32,735 Půjdu udělat nabídku. 471 00:35:41,219 --> 00:35:43,133 Pošlete ho dovnitř. 472 00:35:55,942 --> 00:35:57,690 Posaďte se. 473 00:36:08,362 --> 00:36:12,508 Jsem poněkud překvapena, že tady sedíte naproti mně. 474 00:36:13,598 --> 00:36:15,520 Ne víc než já. 475 00:36:16,811 --> 00:36:18,548 Proč jste tady? 476 00:36:20,846 --> 00:36:25,834 Sons of Anarchy rozjel můj otec John Teller. 477 00:36:27,372 --> 00:36:32,031 Vždycky chtěl legální klub. Zemřel, když se o to pokoušel. 478 00:36:32,250 --> 00:36:36,086 Nemám náladu na lekce z historie. Jděte k věci, pane Tellere. 479 00:36:38,399 --> 00:36:40,638 Jsem tady, abych vám dal nabídku. 480 00:36:41,553 --> 00:36:43,201 Vy mně? 481 00:36:43,897 --> 00:36:45,535 Páni. 482 00:36:48,272 --> 00:36:51,088 Ty máš vážně kuráž, chlapče. 483 00:36:52,213 --> 00:36:56,140 A taky mám Ira, kterej prodává KG-9. 484 00:36:58,752 --> 00:37:00,322 IRA? 485 00:37:00,515 --> 00:37:02,235 Pravá IRA. 486 00:37:02,839 --> 00:37:06,446 Momentální králové Irské katolické revoluce. 487 00:37:09,563 --> 00:37:11,296 Takže co nabízíte? 488 00:37:13,368 --> 00:37:15,030 Gaalana O'Shaye. 489 00:37:16,074 --> 00:37:19,040 Prověřte si ho u federálů. Je to velká ryba. 490 00:37:19,653 --> 00:37:22,727 Dodám vám ho i s dodávkou zbraní. 491 00:37:23,386 --> 00:37:25,381 Jen otevřete a sklapnete mříž. 492 00:37:26,974 --> 00:37:32,076 Kdy a jak byste mi doručil tuto velkou rybu? 493 00:37:33,102 --> 00:37:35,674 Během příštích deseti dnů. 494 00:37:37,010 --> 00:37:39,207 To "jak" je už na mně. 495 00:37:42,297 --> 00:37:44,411 Velmi odvážný návrh. 496 00:37:45,436 --> 00:37:47,953 Proč mi neřeknete, co z toho budete mít vy? 497 00:37:48,347 --> 00:37:53,142 Imunitu pro klub na všechny obvinění kvůli zbraním. 498 00:37:53,453 --> 00:37:55,577 Z minulosti i přítomnosti. 499 00:37:58,345 --> 00:38:00,684 Chci legální klub. 500 00:38:01,462 --> 00:38:04,318 A to se nestane, když po nás někdo půjde 501 00:38:04,398 --> 00:38:07,430 a bude nám ničit obchodní vztahy. 502 00:38:09,810 --> 00:38:11,970 Nechte nás dýchat ve Stocktonu. 503 00:38:12,611 --> 00:38:17,073 My neporušíme zákon a násilí skončí. 504 00:38:22,534 --> 00:38:24,858 To je všechno? 505 00:38:24,938 --> 00:38:28,996 Pokud si myslíte, že mi dáte IRA, 506 00:38:29,210 --> 00:38:34,330 čekala bych, že budete mít i osobní požadavek. 507 00:38:35,216 --> 00:38:37,438 Mám. 508 00:38:37,691 --> 00:38:40,808 Musíte se znovu podívat na Tařin případ. 509 00:38:42,256 --> 00:38:47,011 To Toric propojil stopy, který neexistujou. 510 00:38:50,030 --> 00:38:53,823 Tara netušila, co se Otto chystá udělat té sestře. 511 00:38:55,636 --> 00:38:57,542 My oba to víme. 512 00:38:57,839 --> 00:39:02,174 Co vím a co mohu dokázat jde jen zřídka k sobě. 513 00:39:04,322 --> 00:39:09,551 Předpokládám, že tohle všechno mám popohnat jenom v dobré víře. 514 00:39:10,672 --> 00:39:12,297 Věřit, že je to opravdové. 515 00:39:12,377 --> 00:39:13,951 Víru nepotřebujete. 516 00:39:14,031 --> 00:39:18,093 Jen se na to připravte a dejte nám prostor, až se to semele. 517 00:39:19,431 --> 00:39:23,939 Jestli si Irové budou myslet, že jsme sledovaný, celý to krachne. 518 00:39:25,656 --> 00:39:28,878 Já vám řeknu, kde najdete Gaalana a zbraně. 519 00:39:29,587 --> 00:39:34,976 A vy a vaši lidé si jen tak odejdete, aniž byste dostali přes prsty. 520 00:39:35,056 --> 00:39:37,943 Přes prsty mě můžete mlátit až do krve, dámo. 521 00:39:38,023 --> 00:39:39,395 Je mi to u prdele. 522 00:39:39,475 --> 00:39:43,125 Já vám nabízím výhru, která je nad vaši platovou třídu. 523 00:39:44,452 --> 00:39:48,594 Dostanete svýho ďábla a lístek z týhle žumpy. 524 00:39:48,674 --> 00:39:51,694 Zase to s tou spravedlností nepřehánějme. 525 00:39:54,732 --> 00:39:59,778 Jsem šmejd a vy pilíř spravedlnosti. 526 00:40:01,220 --> 00:40:04,744 A ani jeden z nás na sebe nerad kouká do zrcadla. 527 00:40:11,461 --> 00:40:13,946 Máme dohodu? 528 00:40:17,784 --> 00:40:20,857 Pokud o vás během deseti dnů neuslyším, 529 00:40:22,722 --> 00:40:25,754 strávím posledních sedm měsíců v téhle kanceláři 530 00:40:25,834 --> 00:40:29,522 a udělám vám ze života takové peklo, jak jen to zákon dovolí. 531 00:40:29,602 --> 00:40:35,483 I vaší ženě. Zůstane ve vězení, dokud vaši hoši neodmaturují. 532 00:40:39,043 --> 00:40:41,110 Dobře. 533 00:41:17,639 --> 00:41:19,675 - Zkontrolujeme zprávy. - Fajn. 534 00:41:19,840 --> 00:41:21,991 Strejdo T, máš klíče? 535 00:41:26,172 --> 00:41:27,948 Tady je máš. 536 00:41:28,028 --> 00:41:29,575 Chceš to koupit? 537 00:41:29,655 --> 00:41:32,289 - Bude výprodej po požáru. - Kurva. 538 00:41:32,847 --> 00:41:35,438 - Máte štěstí, že se nikomu nic nestalo. - Jo. 539 00:41:36,106 --> 00:41:37,839 Co budete dělat? 540 00:41:38,095 --> 00:41:40,630 Uvidíme, s jakou částkou přijde pojišťovna. 541 00:41:41,591 --> 00:41:44,694 Očividně nemáme pojistku, která kryje výbuch C4. 542 00:41:46,919 --> 00:41:48,566 Co potřebuješ? 543 00:41:48,646 --> 00:41:51,104 S tvým skladištěm jsme skončili. 544 00:41:51,937 --> 00:41:54,216 Stahujeme se ze zbraní. 545 00:41:54,710 --> 00:41:56,959 Lepší pozdě než nikdy, ne? 546 00:41:59,444 --> 00:42:02,003 - Všechno? - Ne. 547 00:42:02,205 --> 00:42:05,005 Je tady chlapík, kterej pro tebe pracoval na pile. 548 00:42:05,085 --> 00:42:07,297 - Gary Putner. - Jo. 549 00:42:07,377 --> 00:42:09,345 Dobrej pracant. Co s ním? 550 00:42:09,425 --> 00:42:13,020 Přišel o barák. Má jedinej příjem. 551 00:42:13,452 --> 00:42:14,979 A děcko s problémama. 552 00:42:15,682 --> 00:42:17,842 Byl bych rád, kdybys jim pomohl. 553 00:42:18,201 --> 00:42:21,332 Jsem jeho zaměstnavatel, ne jeho chůva. 554 00:42:21,496 --> 00:42:25,122 Ale no tak, Oswalde, máš záložnu a ještě půjčuješ. 555 00:42:26,074 --> 00:42:28,339 Nedopusť, aby ten chlap přišel o domov. 556 00:42:28,659 --> 00:42:30,812 Pomohl bych mu, ale jsme švorc. 557 00:42:32,364 --> 00:42:34,429 Proč je pro tebe tak důležitej? 558 00:42:36,977 --> 00:42:38,471 Nevím. 559 00:42:40,972 --> 00:42:42,649 Hele, budu tvůj dlužník. 560 00:42:44,634 --> 00:42:46,640 Kandiduju na starostu. 561 00:42:47,587 --> 00:42:48,993 Hale skončil. 562 00:42:49,740 --> 00:42:53,101 - Možná něco budu potřebovat. - Cokoliv. 563 00:42:57,599 --> 00:42:58,932 Ozvu se. 564 00:43:11,189 --> 00:43:12,539 Ahoj. 565 00:43:13,343 --> 00:43:14,595 Cože? 566 00:43:15,041 --> 00:43:16,521 Zlato, uklidni se. 567 00:43:19,325 --> 00:43:20,431 Díky. 568 00:43:20,511 --> 00:43:21,894 Žádnej problém. 569 00:43:26,010 --> 00:43:28,990 - Máte 40 minut. - My víme. 570 00:43:32,870 --> 00:43:34,927 Začněte s terapií. 571 00:43:40,025 --> 00:43:42,054 Kázání skončilo, sráči. 572 00:43:59,744 --> 00:44:01,587 Kámo, Jax tě potřebuje v kuchyni. 573 00:44:01,839 --> 00:44:05,007 - Co je? - Novinky ohledně návladní. 574 00:44:15,694 --> 00:44:17,664 - Mluvil jsem s Tarou. - Kurva. 575 00:44:17,744 --> 00:44:21,094 Říkal jsem ti, že moje rodina je už za čarou. 576 00:44:21,174 --> 00:44:22,835 Chtěl jsem slyšet její verzi. 577 00:44:22,915 --> 00:44:26,130 - Proto jsi ji nazval lhářkou? - Cože, to jsem ne... 578 00:44:26,210 --> 00:44:28,800 Řekl jsi, že je to manipulativní mrcha! 579 00:44:28,965 --> 00:44:32,022 Jestli ti řekla tohle, tak to asi je. 580 00:44:37,640 --> 00:44:39,407 No tak. 581 00:44:54,906 --> 00:44:56,876 Tam teď jít nechcete, madam. 582 00:44:56,956 --> 00:44:58,969 Ubližujou si kvůli mně. 583 00:44:59,390 --> 00:45:00,745 No tak, pusťte mě. 584 00:45:01,102 --> 00:45:03,459 - Hape, prosím. - Pojď. 585 00:45:08,676 --> 00:45:10,628 Jaxi, Jaxi, přestaňte! 586 00:45:10,708 --> 00:45:12,356 Přestaň, Jacksone! 587 00:45:17,100 --> 00:45:18,626 Ježiš. 588 00:45:18,784 --> 00:45:21,890 Promiň, mamko. Tohle... tohle jsem nechtěl. 589 00:45:21,970 --> 00:45:23,366 Neomlouvej se. 590 00:45:23,446 --> 00:45:25,902 To ona může za to, že se navzájem zabíjíme. 591 00:45:25,982 --> 00:45:28,758 Nemáš ani páru, co pro tebe udělala! 592 00:45:28,838 --> 00:45:31,840 Vím všechno, co potřebuju vědět, Nero! 593 00:45:31,920 --> 00:45:34,254 Jo? A co ta manželská návštěva Claye? 594 00:45:34,334 --> 00:45:36,067 - To ne! - Ne, ne, ne, mamko! 595 00:45:36,147 --> 00:45:39,039 Tys řekla, co jsem udělal já a teď musí vědět... 596 00:45:39,119 --> 00:45:41,209 cos udělala pro něj ty! 597 00:45:45,287 --> 00:45:47,165 Tak co se stalo u Claye? 598 00:45:52,235 --> 00:45:54,233 Bachaři z cely. 599 00:45:55,042 --> 00:45:57,918 Donutili tvoji matku k sexu s Clayem. 600 00:45:58,163 --> 00:46:02,813 Zatímco se dívali. A zatímco si to dělali. 601 00:46:05,792 --> 00:46:08,685 Na tom nezáleží. Už se stalo. 602 00:46:13,893 --> 00:46:15,504 Ne, mami. 603 00:46:20,194 --> 00:46:22,260 Právě jsem mluvila s Margaret, 604 00:46:23,800 --> 00:46:26,480 která potvrdila to, čemu odmítáš věřit. 605 00:46:26,560 --> 00:46:28,639 Zlato, byla to lež. 606 00:46:28,946 --> 00:46:31,793 Těhotenství a ten potrat. 607 00:46:32,406 --> 00:46:34,658 Tara chce pryč, Jaxi. 608 00:46:35,536 --> 00:46:39,644 Od tebe, od klubu, od Charmingu. 609 00:46:41,200 --> 00:46:45,227 Podává návrh na rozvod a s sebou bere kluky, pryč od tebe. 610 00:46:47,541 --> 00:46:49,285 Od nás všech. 611 00:46:50,964 --> 00:46:54,223 Zlato, je mi to líto, taky ji mám ráda, 612 00:46:55,733 --> 00:46:57,761 ale taková je pravda. 613 00:47:00,171 --> 00:47:02,259 A když ti ji neřekne ona, 614 00:47:04,580 --> 00:47:06,762 tak musíš najít někoho, kdo ano. 615 00:47:38,242 --> 00:47:41,402 - Díky, že jste přišla. - Ano. Znělo to důležitě. 616 00:47:41,580 --> 00:47:44,808 To je. Jde o Taru a kluky. 617 00:47:45,643 --> 00:47:47,895 Tudy, prosím. 618 00:47:49,680 --> 00:47:51,291 Pojďte. 619 00:47:58,779 --> 00:48:00,909 Jen se posaďte. 620 00:48:02,596 --> 00:48:04,628 Hned jsem zpátky. 621 00:48:10,477 --> 00:48:13,836 Sedni si. 622 00:48:21,682 --> 00:48:23,778 Nechci ti ublížit, Lowen. 623 00:48:28,872 --> 00:48:31,343 Musím ti položit pár otázek. 624 00:48:34,007 --> 00:48:36,352 Nedělej to, prosím. 625 00:48:37,123 --> 00:48:39,550 Rozvádí se Tara se mnou? 626 00:48:41,416 --> 00:48:43,457 Odpověz! 627 00:48:46,313 --> 00:48:47,667 Ano. 628 00:48:49,364 --> 00:48:51,577 A bere mý kluky? 629 00:48:58,513 --> 00:49:00,419 To těhotenství... 630 00:49:00,599 --> 00:49:02,952 - Já ne... - Byla to...!? 631 00:49:07,291 --> 00:49:09,059 Byla to lež? 632 00:49:10,047 --> 00:49:12,346 Ano, myslím si to. 633 00:49:14,715 --> 00:49:16,315 Proč? 634 00:49:16,610 --> 00:49:20,606 Kvůli zproštění opatrovnictví, aby si Gemma nemohla vzít kluky. 635 00:49:28,842 --> 00:49:31,029 Prosím, neubližuj mi. 636 00:49:35,377 --> 00:49:37,253 Zmiz. 637 00:49:38,233 --> 00:49:41,028 - Tara se jen snažila... - Zmiz! 638 00:50:15,527 --> 00:50:17,330 Zjistils, co jsi potřeboval? 639 00:50:20,122 --> 00:50:21,636 Jo. 640 00:50:24,777 --> 00:50:26,895 Něco jsi mi slíbil, synku. 641 00:50:27,587 --> 00:50:29,546 Nikdo nepřijde k úrazu. 642 00:50:31,825 --> 00:50:33,342 Jo. 643 00:50:35,503 --> 00:50:37,550 Nikdo nepřijde k úrazu. 644 00:50:53,566 --> 00:50:57,273 - Haló. - Taro, tady Ally Lowen. 645 00:51:00,238 --> 00:51:03,653 Proč jsi šel za Tarou? To jsem nechtěla. 646 00:51:04,504 --> 00:51:06,380 Nevím. 647 00:51:07,534 --> 00:51:12,147 Myslel jsem, že když zjistí, co všechno napáchala... 648 00:51:13,349 --> 00:51:16,031 - No, vymstilo se to. - Jo. 649 00:51:25,381 --> 00:51:27,742 Řekla o tobě pár věcí. 650 00:51:28,145 --> 00:51:30,168 Tím jsem si jistá. 651 00:51:32,254 --> 00:51:34,205 Ohledně Johna. 652 00:51:43,982 --> 00:51:45,701 Co ti řekla? 653 00:51:47,488 --> 00:51:49,291 Žes ho zabila. 654 00:51:52,528 --> 00:51:54,148 Je to pravda? 655 00:52:18,287 --> 00:52:21,682 John se snažil vyvést klub ze zbraní. 656 00:52:23,546 --> 00:52:26,065 Tenkrát to bylo napjatý jako je teď. 657 00:52:26,668 --> 00:52:30,354 Jezdil na cesty sem a tam do Belfastu 658 00:52:30,453 --> 00:52:32,700 a snažil se dohodnout s Irama. 659 00:52:36,628 --> 00:52:38,866 Do někoho se tam zamiloval. 660 00:52:41,077 --> 00:52:42,926 Do Maureen Ashbyový. 661 00:52:44,042 --> 00:52:47,389 Bratr byl kněz, Johnův přítel. 662 00:52:48,881 --> 00:52:52,928 Pomáhal zprostředkovat klidný přechod od IRA. 663 00:52:57,358 --> 00:52:59,253 Přišla jsem mu na to. 664 00:53:01,349 --> 00:53:03,661 Začala jsem trávit čas s Clayem. 665 00:53:08,223 --> 00:53:12,644 Můj Thomas zemřel, když byl John na jedné z těch cest. 666 00:53:13,761 --> 00:53:17,120 A já nebyl přátelská, když dorazil domů. 667 00:53:19,311 --> 00:53:24,501 Bolest a vztek ze ztráty dítěte... Postarala jsem se, aby to schytal. 668 00:53:25,636 --> 00:53:29,132 Pak to nedokončil. 669 00:53:31,182 --> 00:53:33,477 Jednání s IRA se rozpadlo. 670 00:53:33,874 --> 00:53:36,453 Clay a McGee se zase dali dohromady. 671 00:53:36,665 --> 00:53:38,443 Ale už s jiným cílem. 672 00:53:38,523 --> 00:53:40,947 Ještě utužili obchody klubu se zbraněma. 673 00:53:41,041 --> 00:53:42,755 Udělali z nich velký hráče. 674 00:53:44,604 --> 00:53:46,398 Ale JT... 675 00:53:47,798 --> 00:53:49,717 Začal psát ten... 676 00:53:50,004 --> 00:53:53,235 Ten deník, rukopis. 677 00:53:54,535 --> 00:53:58,434 Bylo to krvácející přiznání zpochybňující všechna jeho rozhodnutí 678 00:53:58,514 --> 00:54:02,126 a lítost nad vším, co v SAMCRO udělal. 679 00:54:04,530 --> 00:54:06,895 Přestal se starat o klub. 680 00:54:07,789 --> 00:54:09,885 O svoji rodinu. 681 00:54:12,375 --> 00:54:14,810 A tenkrát to byla nebezpečná doba. 682 00:54:15,753 --> 00:54:17,718 Válka s Mayans. 683 00:54:17,959 --> 00:54:20,723 Federálové pronikli do klubů. 684 00:54:22,547 --> 00:54:24,285 Všichni se báli. 685 00:54:29,339 --> 00:54:31,737 JT byl slabej článek. 686 00:54:47,391 --> 00:54:49,218 Neodpověděla jsi na otázku. 687 00:54:52,635 --> 00:54:54,532 Já ho nezabila. 688 00:54:56,059 --> 00:54:58,255 Ale věděla jsem, že se to musí udělat. 689 00:54:59,711 --> 00:55:03,317 Stejně jako jsi ty věděl, co se musí udělat s Arcadiem. 690 00:55:05,658 --> 00:55:07,969 Podle těchhle pravidel žijeme a umíráme. 691 00:55:09,183 --> 00:55:11,956 Vím to teď a věděla jsem to i tenkrát. 692 00:55:12,340 --> 00:55:17,326 A nebudu skrývat své názory před mužem, do kterého jsem se zamilovala. 693 00:55:22,172 --> 00:55:25,992 Dala jsem Clayovi požehnání, aby zabil Johna Tellera. 694 00:55:36,269 --> 00:55:38,306 Nikomu jsem to nikdy neřekla. 695 00:55:40,526 --> 00:55:42,222 Ani mému synovi. 696 00:56:15,042 --> 00:56:18,784 Kristepane, Jackísku, jsi v pořádku? 697 00:56:18,880 --> 00:56:20,580 V pohodě. 698 00:56:22,053 --> 00:56:25,004 Je tu tvoja malá kamarádka. Chce si pokecať. 699 00:56:25,736 --> 00:56:29,956 - Ta s tím hasákem? - Jo, moc toho neřekla. 700 00:56:30,258 --> 00:56:32,299 Kromě toho, že tě musí vidět. 701 00:56:32,674 --> 00:56:34,826 Nechte mě s ní promluvit o samotě. 702 00:56:35,815 --> 00:56:37,645 Nemá sbaleno. 703 00:56:42,132 --> 00:56:45,473 Vstáváme. Tak jo, navrch, jdeme. 704 00:56:45,720 --> 00:56:48,311 I ty, pane Kazoo. 705 00:57:01,039 --> 00:57:03,526 Ten týpek s kazoo je fakt zajímavej. 706 00:57:04,069 --> 00:57:06,851 Toho jsme našli v košíku před dveřma. 707 00:57:09,193 --> 00:57:10,987 Co se stalo? 708 00:57:12,745 --> 00:57:14,868 Dostal jsem hasákem. 709 00:57:16,168 --> 00:57:17,523 Jo, já... 710 00:57:17,603 --> 00:57:20,222 za tu výlohu se omlouvám. 711 00:57:21,073 --> 00:57:22,785 A motorku. 712 00:57:24,762 --> 00:57:26,794 Mluvil jsem s tvým tátou. 713 00:57:27,865 --> 00:57:29,256 Vím. 714 00:57:32,640 --> 00:57:36,072 Nejsem si moc jistá tím, co se stalo. 715 00:57:37,235 --> 00:57:42,375 Našla jsem ten článek a věděla jsem, že jste se sem přestěhovali. 716 00:57:45,844 --> 00:57:48,907 Uvnitř jsem měla celkem 717 00:57:49,536 --> 00:57:53,683 zmatek. Víš jak, v hlavě. 718 00:57:55,342 --> 00:57:57,288 To my všichni. 719 00:58:01,316 --> 00:58:02,931 Táta... 720 00:58:03,218 --> 00:58:06,422 Táta říkal, že jsi mluvil s jeho šéfem. 721 00:58:07,232 --> 00:58:09,724 Pomůže nám udržet si dům. 722 00:58:11,960 --> 00:58:15,310 Proč bys to dělal, po tom všem? 723 00:58:18,218 --> 00:58:21,397 To je můj způsob, jak se omluvit tvý mámě. 724 00:58:31,236 --> 00:58:32,699 Díky. 725 01:01:02,931 --> 01:01:08,224 překlad: Ajvngou korekce: M.i.D. soa.ura.cz