1
00:00:00,069 --> 00:00:01,787
Minule jste viděli...
2
00:00:01,867 --> 00:00:05,393
Ten kluk, co zabil ty děcka
včera ve škole použil KG-9.
3
00:00:05,473 --> 00:00:06,684
- Naši.
- Jo.
4
00:00:06,764 --> 00:00:09,405
Jsem ochotná vyměnit
vaši vraždu za pět jiných.
5
00:00:09,485 --> 00:00:13,191
Svědčte proti klubu a můžete se
vrátit ke svému podnikání.
6
00:00:13,271 --> 00:00:15,111
A především i ke svému synovi.
7
00:00:15,191 --> 00:00:17,777
- Mluvila jsi s Gemmou?
- Jo, jak jsi chtěla.
8
00:00:17,857 --> 00:00:20,346
Potřebuju získat soudní příkaz.
Díky.
9
00:00:20,703 --> 00:00:23,268
Nechceš mi říct,
kdo potřebuje omezit?
10
00:00:30,244 --> 00:00:31,457
Co kuješ s Lowen?
11
00:00:31,537 --> 00:00:34,957
- Do mý rodiny ti nic není!
- Jsou to moje vnoučata.
12
00:00:35,037 --> 00:00:39,272
A já zajistím, aby nesdíleli osud
svého otce. V Charmingu nevyrostou.
13
00:00:39,352 --> 00:00:44,432
Tenhle život nepoznají! A nikdy
nepoznají svoji psychoušskou babku!
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,249
Máš štěstí, že jsi těhotná.
15
00:00:48,839 --> 00:00:50,560
Ježiš!
16
00:00:50,962 --> 00:00:52,969
- Co to je?
- Napadla mě.
17
00:00:53,049 --> 00:00:54,910
- Moje děťátko.
- To já ne.
18
00:00:54,990 --> 00:00:57,132
Ano, vy.
Všichni jsme to viděli.
19
00:00:58,915 --> 00:01:00,126
Zabila naše děťátko.
20
00:01:00,216 --> 00:01:03,235
Už ji v životě
nechci vidět poblíž našich dětí.
21
00:01:03,601 --> 00:01:06,164
- Slib mi to.
- Slibuju.
22
00:01:58,436 --> 00:02:00,410
Měla bys něco sníst.
23
00:02:02,555 --> 00:02:04,244
Nemůžu.
24
00:02:07,256 --> 00:02:09,361
Vezmu kluky do školky.
25
00:02:10,441 --> 00:02:12,162
Potřebuješ odpočívat.
26
00:02:13,147 --> 00:02:14,767
Díky.
27
00:02:15,994 --> 00:02:19,674
Musím se mrknout do klubu,
ale potom přijdu domů, dobře?
28
00:02:20,204 --> 00:02:22,932
To je dobrý.
Budu v pořádku.
29
00:02:33,730 --> 00:02:35,473
Dobře.
30
00:02:41,670 --> 00:02:43,610
Jak vyřešíš Gemmu?
31
00:02:47,471 --> 00:02:49,293
S ní si starost nedělej.
32
00:02:49,586 --> 00:02:52,734
Soudní příkaz ji drží
od tebe a kluků.
33
00:02:54,675 --> 00:02:56,610
Kdo za ni zaplatí kauci?
34
00:02:56,793 --> 00:02:58,642
To je mi u prdele.
35
00:03:12,922 --> 00:03:15,137
Černý se spoustou cukru.
36
00:03:16,553 --> 00:03:18,942
- Kafe.
- Díky.
37
00:03:21,981 --> 00:03:23,903
Proč jsem pořád tady?
38
00:03:25,066 --> 00:03:26,999
Mým šerifům jste nic nedala.
39
00:03:27,624 --> 00:03:30,297
Potřebuju víc informací,
než vás předám dál.
40
00:03:31,643 --> 00:03:33,705
Máte už všechno.
41
00:03:34,407 --> 00:03:38,499
Očitý svědek mě viděl kopnout
těhotnou snachu do břicha.
42
00:03:38,866 --> 00:03:40,879
Takhle se to událo?
43
00:03:42,884 --> 00:03:45,346
Jsem motorkářská kurva se škraloupem.
44
00:03:45,840 --> 00:03:48,060
A ona je hodná doktorka.
45
00:03:48,309 --> 00:03:50,886
Záleží na tom, co řeknu?
46
00:03:55,723 --> 00:03:57,719
Potřebuju vaši výpověď.
47
00:03:58,268 --> 00:04:00,233
Řekněte mi, co se stalo.
48
00:04:08,160 --> 00:04:12,055
Jaxova bejvalka zjistila,
že Tara sepisuje vůli,
49
00:04:12,742 --> 00:04:16,906
nějakou právní blbost o opatrovnictví,
která by dala kluky cizí ženský,
50
00:04:17,327 --> 00:04:19,032
Margaret Murphyový.
51
00:04:19,112 --> 00:04:20,953
- Té ředitelce?
- Jo.
52
00:04:21,033 --> 00:04:23,367
Šla jsem si to s Tarou vyřídit.
53
00:04:23,889 --> 00:04:26,086
Provokovala mě.
Udeřila.
54
00:04:27,459 --> 00:04:31,485
Kontrolovala jsem se
a neoplatila jí to.
55
00:04:35,686 --> 00:04:39,178
Potom se sama bouchla o stůl
56
00:04:39,583 --> 00:04:43,814
a začala řvát, že jsem ji
kopla do břicha a ublížila dítěti.
57
00:04:45,625 --> 00:04:47,506
Očití svědci?
58
00:04:48,634 --> 00:04:52,508
Margaret Murphyová
a Wendy Caseová, Jaxova bejvalka.
59
00:04:54,421 --> 00:04:56,333
Musí v tom jet taky.
60
00:04:59,060 --> 00:05:00,942
Vím, jak to zní.
61
00:05:01,915 --> 00:05:03,518
Ale proč, Gemmo?
62
00:05:03,782 --> 00:05:08,022
Proč by jí vaše falešné obvinění
stálo za potrat?
63
00:05:09,409 --> 00:05:11,703
Aby mě udržela od její rodiny.
64
00:05:15,518 --> 00:05:17,956
Nemyslím, že byla vůbec těhotná.
65
00:05:30,016 --> 00:05:31,834
Hej.
66
00:06:01,335 --> 00:06:04,276
Motorku máš vzadu.
Je jako nová.
67
00:06:04,356 --> 00:06:06,342
Díky, Rate.
68
00:06:13,367 --> 00:06:15,188
Jak se má Tara?
69
00:06:15,691 --> 00:06:17,540
Bude v pořádku.
70
00:06:20,010 --> 00:06:21,833
A co ty?
71
00:06:22,776 --> 00:06:24,661
Nechci o tom mluvit.
72
00:06:25,082 --> 00:06:26,474
Jo.
73
00:06:26,700 --> 00:06:28,442
Happy a Šťáva jsou zpátky?
74
00:06:29,110 --> 00:06:30,385
Jo.
75
00:06:30,465 --> 00:06:32,181
Jo, Šťáva už sem jede.
76
00:06:35,908 --> 00:06:39,574
Hele, ta věc mezi mojí
mámou a Tarou byla šílená.
77
00:06:39,654 --> 00:06:41,622
O tom to není.
78
00:07:04,409 --> 00:07:06,556
Všechny sežeňte sem.
79
00:07:08,335 --> 00:07:10,071
Do kaple.
80
00:07:12,773 --> 00:07:14,484
Jo.
81
00:07:20,572 --> 00:07:25,332
MÍSTNÍ GANG JE SPOJEN
SE STŘELBOU VE ŠKOLE
82
00:07:30,194 --> 00:07:33,049
Snažíte se proti nám
dostat veřejné mínění?
83
00:07:33,589 --> 00:07:38,025
Nemám žádnou kontrolu
nad tiskem a tím, jak to překroutí.
84
00:07:41,310 --> 00:07:42,821
Jasně.
85
00:07:44,136 --> 00:07:46,787
Už se váš klient rozhodl,
paní Rodriguezová?
86
00:07:46,867 --> 00:07:49,648
Říkala jste 24 hodin.
Stále máme čas.
87
00:07:49,728 --> 00:07:52,334
Přestože jsou tohle pouze
spekulace, obávám se,
88
00:07:52,414 --> 00:07:56,004
že tento nešťastný únik informací
způsobí velké pobouření.
89
00:07:56,084 --> 00:07:59,160
Donutí mě to jednat,
90
00:07:59,240 --> 00:08:04,471
což znamená silnou přítomnost
policistů na území Byz-lats.
91
00:08:06,050 --> 00:08:07,765
To je dobrý.
92
00:08:07,845 --> 00:08:10,702
Možná nám konečně
odvezou včas odpadky.
93
00:08:12,157 --> 00:08:17,404
Zmáčkneme každého vašeho člověka
za sebemenší přestupek.
94
00:08:17,944 --> 00:08:22,456
Kdo ví, možná sebereme někoho,
kdo nemá vaši sílu
95
00:08:22,536 --> 00:08:27,049
a bude si chtít zachránit kůži
potvrzením tohoto příběhu.
96
00:08:28,211 --> 00:08:31,724
Potom už vás asi
nebudu vůbec potřebovat.
97
00:08:36,876 --> 00:08:39,154
Paní Rodriguezová, máte šest hodin.
98
00:08:39,234 --> 00:08:41,728
Radím vám,
aby váš klient jednal rychle.
99
00:08:41,808 --> 00:08:45,236
Vydáním Sons of Anarchy
získáte velmi oblíbenou kartu
100
00:08:45,316 --> 00:08:47,411
"odchod z vězení".
101
00:09:27,446 --> 00:09:30,863
překlad: Ajvngou korekce: M.i.D.
soa.ura.cz
102
00:09:45,035 --> 00:09:47,127
- Dobrý ráno.
- Ahoj.
103
00:09:48,180 --> 00:09:49,616
Máš chvilku?
104
00:09:49,696 --> 00:09:51,706
Jasně.
Pojď dál.
105
00:09:57,290 --> 00:10:00,293
- Dáš si něco?
- Ne, díky.
106
00:10:03,993 --> 00:10:07,040
- Kde jsou kluci?
- Jax je vzal do školky.
107
00:10:07,302 --> 00:10:10,170
Já jen tak polehávám.
108
00:10:13,179 --> 00:10:15,355
Jo, no jasně.
109
00:10:19,073 --> 00:10:21,635
Složitá doba pro nás všechny, co?
110
00:10:23,433 --> 00:10:25,142
Jo, to je.
111
00:10:36,260 --> 00:10:38,200
Tak to řekni, Wayne.
112
00:10:40,324 --> 00:10:44,810
Přehrávám si ty
události ze včerejška.
113
00:10:45,449 --> 00:10:47,724
Hryže mě to celou noc.
114
00:10:48,209 --> 00:10:51,367
Sehnal jsem ti ten zákaz přiblížení
115
00:10:51,447 --> 00:10:54,556
ještě než se to stalo.
116
00:10:57,075 --> 00:10:58,827
Ano.
117
00:11:00,286 --> 00:11:02,095
Náhoda?
118
00:11:04,039 --> 00:11:08,457
Aha. Část plánu, o kterou ses
se mnou nemohla podělit.
119
00:11:08,537 --> 00:11:12,824
Potřebovala jsem mít zajištěnou
ochranu. Oba víme, že je nebezpečná.
120
00:11:13,725 --> 00:11:18,408
Takže tenhle útok Gemmy,
potrat, to všechno bylo součástí?
121
00:11:18,488 --> 00:11:20,559
Vážně to chceš vědět?
122
00:11:23,597 --> 00:11:26,206
Nedokážu si představit,
že bys udělala cokoliv,
123
00:11:26,286 --> 00:11:29,296
co by mohlo
ublížit tvýmu dítěti.
124
00:11:31,278 --> 00:11:33,173
To ne.
125
00:11:34,537 --> 00:11:36,953
- Ale ta krev...
- Co jsem udělala
126
00:11:37,033 --> 00:11:40,166
mi legálně pomohlo
oddělit děti od Gemmy a klubu.
127
00:11:40,246 --> 00:11:43,600
Vím, že to vypadá hrozně,
ale byla to jediná možnost.
128
00:11:43,680 --> 00:11:47,317
- Mohla by dostat zabití.
- No, to já nechci.
129
00:11:47,397 --> 00:11:51,459
Tak radši zavolej Rooseveltovi,
že nevznášíš žádná obvinění.
130
00:11:51,551 --> 00:11:54,719
I když já nechci,
okres pořád může.
131
00:11:55,630 --> 00:11:58,948
- Zavolám Lowen...
- Gemma je v cele.
132
00:11:59,534 --> 00:12:03,013
Sedí tam a cítí vinu za mrtvý vnouče.
133
00:12:03,541 --> 00:12:06,250
Ocenil bych, kdybys zavolala hned.
134
00:12:08,283 --> 00:12:12,180
Půjdu si promluvit s Elim,
jestli ji obviní.
135
00:12:14,846 --> 00:12:17,786
Udělala jsem to,
abych ochránila děti, Wayne.
136
00:12:21,089 --> 00:12:23,827
Vím, jak moc ti na ní záleží.
137
00:12:25,004 --> 00:12:27,797
Já nejsem naštvanej kvůli Gemmě.
138
00:12:28,295 --> 00:12:30,476
Jsem naštvanej kvůli tobě.
139
00:12:33,299 --> 00:12:37,678
Láme mi srdce,
že ses musela stát tak špatnou,
140
00:12:39,136 --> 00:12:41,872
abys udělala něco,
co považuješ za správný.
141
00:12:42,835 --> 00:12:46,197
- Co uděláš?
- Já jí to neřeknu.
142
00:12:48,071 --> 00:12:50,453
Ale myslím,
143
00:12:51,798 --> 00:12:54,586
že už ti nemůžu pomáhat.
144
00:13:07,888 --> 00:13:10,473
Tohle je jenom
taková hra návladní.
145
00:13:10,553 --> 00:13:13,042
Nemají nic,
takže melou hovna.
146
00:13:13,122 --> 00:13:15,996
Jo, jenomže nás to bohužel poškozuje.
147
00:13:16,076 --> 00:13:18,674
Tohle je to poslední,
co Charming potřeboval.
148
00:13:18,754 --> 00:13:23,025
Vím. Promluv s Halem,
řekni mu, že je to kec.
149
00:13:23,165 --> 00:13:24,644
Uvidíme, jestli pomůže.
150
00:13:24,879 --> 00:13:28,819
Mám strach o Byz-lats.
Už teď se rozpadají.
151
00:13:29,163 --> 00:13:31,888
Nero je v base
a ten průser s Arcadiem.
152
00:13:31,968 --> 00:13:32,979
Jo.
153
00:13:33,064 --> 00:13:35,919
Měli bysme zajeť do Stocktonu,
zaskočiť za Fiascem.
154
00:13:35,999 --> 00:13:38,713
Ujistiť sa,
že naši hnědí bratci sú srovnaní.
155
00:13:39,584 --> 00:13:41,181
Jo, dobře.
156
00:13:42,024 --> 00:13:43,973
Dej mu vědět, že přijedeme.
157
00:13:44,303 --> 00:13:46,161
Jistě.
158
00:13:47,564 --> 00:13:49,600
Ještě máme dneska pohovory.
159
00:13:49,680 --> 00:13:52,355
- Holky z Caracara.
- O to se můžu postarat.
160
00:13:53,581 --> 00:13:56,744
Co jako?
Jsem vedoucí výroby.
161
00:13:57,170 --> 00:14:00,922
- To sis teď určitě vymyslel.
- To ale ony neví.
162
00:14:03,406 --> 00:14:06,911
- Jak to šlo s Connorem?
- Dobře.
163
00:14:08,079 --> 00:14:10,111
Králové ho drží ve Státech.
164
00:14:10,191 --> 00:14:12,790
Chtějí, abysme začali
dohazovat kupce Clayovi.
165
00:14:12,870 --> 00:14:14,598
Hap na tom pracuje.
166
00:14:14,803 --> 00:14:17,801
Connor ví, že je naživu
díky nám, Jaxi.
167
00:14:18,094 --> 00:14:19,939
Dost jsme cestou pokecali.
168
00:14:20,019 --> 00:14:22,772
Je to slušnej chlap.
169
00:14:23,788 --> 00:14:26,641
Myslím, že bude s náma,
až dojde na změnu.
170
00:14:29,580 --> 00:14:31,358
Dobře.
171
00:14:35,331 --> 00:14:38,326
Cením si vašich obav
o moji rodinu.
172
00:14:40,584 --> 00:14:43,166
Nemusíte nic říkat,
já to cítím.
173
00:14:44,312 --> 00:14:46,429
Kvůli tomu vás mám rád.
174
00:14:48,303 --> 00:14:50,063
Jde se pracovat.
175
00:14:52,119 --> 00:14:54,331
Gemma si nemyslí,
že byla těhotná.
176
00:14:54,568 --> 00:14:56,949
Naznačovala,
že to na ni Tara ušila.
177
00:14:58,216 --> 00:15:00,326
To nevím.
178
00:15:00,839 --> 00:15:04,070
Ale věděl jste,
že Tara nevznese obvinění.
179
00:15:04,697 --> 00:15:07,726
- Měl jsem tušení.
- Aha.
180
00:15:07,806 --> 00:15:10,673
Vidíte v tom nějaký zločin
nebo jak?
181
00:15:14,713 --> 00:15:16,685
Co byste udělal vy?
182
00:15:17,299 --> 00:15:21,271
Pokud nikdo nepodal obvinění,
dal bych to jako 10-16.
183
00:15:21,884 --> 00:15:23,898
Ať si to vyřeší rodina.
184
00:15:24,198 --> 00:15:25,915
A dohlídl bych na ně.
185
00:15:27,363 --> 00:15:29,473
To bych měl udělat?
186
00:15:29,553 --> 00:15:33,004
To je na vás, šerife.
Dělejte, jak myslíte.
187
00:15:33,471 --> 00:15:36,720
Řekněte Gemmě, že budu dole,
kdyby chtěla odvoz.
188
00:15:36,901 --> 00:15:40,105
A co vás vede k tomu,
že ji propustím?
189
00:15:43,034 --> 00:15:48,816
Tellerovi, klub, ti všichni jsou
hluboce zakořeněni v tomhle městě.
190
00:15:49,895 --> 00:15:54,244
Na určitý úrovni
víte stejně jako já,
191
00:15:56,140 --> 00:15:59,718
že když je vytrhnete,
Charming se rozpadne.
192
00:16:00,330 --> 00:16:02,318
Nikdy už nebude stejný.
193
00:16:13,014 --> 00:16:15,440
- Co se děje?
- Nevím.
194
00:16:28,009 --> 00:16:29,805
Šťávo, pojď se projít.
195
00:16:30,983 --> 00:16:32,914
Jdeme.
196
00:16:35,623 --> 00:16:38,086
Vypadá to, že jsou tu do jednoho.
197
00:16:39,007 --> 00:16:41,668
Zdar, nějaký novinky o Nerovi?
198
00:16:43,087 --> 00:16:44,854
Nic.
199
00:16:45,604 --> 00:16:47,620
To ten článek.
200
00:16:47,700 --> 00:16:51,366
Návladní založila požár
a doufá, že někdo bude chtít utýct.
201
00:16:51,465 --> 00:16:52,970
Jo?
My už máme nakročíno.
202
00:16:53,050 --> 00:16:54,928
Tři chlápky mám nezvěstný.
203
00:16:55,008 --> 00:16:58,727
Ostatní mají nasráno v gatích
a krouží nám tady konkurence, kámo.
204
00:16:58,807 --> 00:16:59,846
To není dobrý.
205
00:16:59,926 --> 00:17:03,996
Hele, můžem vám dodať lidi,
vyřešiť problém s územím.
206
00:17:04,149 --> 00:17:06,171
- Dobře?
- Jo, to pomůže.
207
00:17:06,251 --> 00:17:09,642
Hej! Něco tady
máme uprostřed bloku.
208
00:17:10,294 --> 00:17:13,735
Čumí na nás nějakej
hnědej vobšoust.
209
00:17:14,285 --> 00:17:16,792
- Polda?
- Mohl by.
210
00:17:16,872 --> 00:17:18,911
Podle káry
to vypadá na mravnostní.
211
00:17:18,991 --> 00:17:20,467
Kurva.
212
00:17:20,921 --> 00:17:24,165
Takhle to bude. Pověsí se na nás
a budou čekat na chybu.
213
00:17:24,245 --> 00:17:26,054
Jo.
214
00:17:26,986 --> 00:17:31,060
Hele, než se Nero dostane ven,
tak tohle zvládnete, jasný?
215
00:17:31,266 --> 00:17:33,006
Je to na vás.
216
00:17:33,199 --> 00:17:35,179
Nesmí se to posrat, kámo.
217
00:17:35,259 --> 00:17:37,892
Obě party musí
držet svoje lidi na uzdě.
218
00:17:37,972 --> 00:17:42,402
Všem řekni, že všechno klapne,
když zůstanou v pohodě.
219
00:17:43,695 --> 00:17:48,145
Nikdo sa nezlomí,
nikdo nepromluví. Chápeš?
220
00:17:48,374 --> 00:17:50,125
Jo, jasný.
221
00:17:51,170 --> 00:17:53,309
Jede sem.
222
00:17:53,904 --> 00:17:56,970
Tak jo, jedeme dál jako obvykle.
223
00:18:00,048 --> 00:18:02,085
Hej! Hej!
224
00:18:11,206 --> 00:18:14,181
Ne! Ne! Ne!
225
00:18:15,877 --> 00:18:17,417
No tak!
Musíš vstát!
226
00:18:17,497 --> 00:18:20,321
Někdo ať zabalí to tělo.
Šťávo, Štávo, pojď.
227
00:18:20,401 --> 00:18:24,576
Ne, ne!
Vstávej! Musíš vstát!
228
00:18:25,031 --> 00:18:27,499
Fiasco, no tak, je mrtvej.
Pojď.
229
00:18:27,579 --> 00:18:29,308
- No tak, chlape.
- Pusť mě!
230
00:18:29,388 --> 00:18:30,699
Kdo to kurva byl?
231
00:18:30,779 --> 00:18:33,917
Nevím, brácho,
ale musíme hned zmizet.
232
00:18:35,627 --> 00:18:38,885
Hele, dojdi pro auto,
dáme ho do kufru.
233
00:18:38,965 --> 00:18:40,621
- Zabalte ho...
- Jako fakt?
234
00:18:40,701 --> 00:18:43,562
Na ulici ho nechať nemožeš.
Honem!
235
00:18:43,642 --> 00:18:47,542
Jaxi, byl to starej,
modrej LeSabre z 84., 85.
236
00:18:47,623 --> 00:18:49,431
Takovejch tady v okolí moc není.
237
00:18:49,511 --> 00:18:52,873
Tak jo. Hele, potřebuju,
abys tady s nima zůstal.
238
00:18:53,046 --> 00:18:56,155
Vezmi Gomese ke Skeeterovi.
A potom všechny informuj.
239
00:18:56,397 --> 00:18:58,316
Najděte to auto.
240
00:18:59,337 --> 00:19:04,364
Jackísku, ty bys měl jeť domů.
Za ženskú. My sa o to postaráme.
241
00:19:04,444 --> 00:19:06,717
- To je dobrý.
- Hej. Jeď.
242
00:19:06,892 --> 00:19:10,393
Nechaj mňa, ať sa o to postarám.
Jakmile cosik bude, zavolám.
243
00:19:12,798 --> 00:19:14,160
Tak jo.
244
00:19:14,467 --> 00:19:15,712
Díky.
245
00:19:27,817 --> 00:19:29,849
Jak jsi věděl, že mě propouští?
246
00:19:30,484 --> 00:19:32,212
Jistě jsem to nevěděl.
247
00:19:33,325 --> 00:19:35,030
Co říkal Eli?
248
00:19:36,018 --> 00:19:37,937
Tara nevznesla obvinění.
249
00:19:38,017 --> 00:19:42,895
Pořád to vyšetřuje.
Naznačil, abych nikam nejezdila.
250
00:19:47,436 --> 00:19:49,981
Možná jsem si to zasloužila, Wayne,
251
00:19:50,915 --> 00:19:53,212
ale chci znát pravdu.
252
00:19:53,694 --> 00:19:57,188
Slibuju,
že ti to nedám sežrat.
253
00:20:01,825 --> 00:20:04,446
- Věděl jsi o něčem?
- Ne.
254
00:20:05,439 --> 00:20:08,298
Jenom vím, že dělá to,
co bys dělala ty.
255
00:20:08,378 --> 00:20:09,795
Chrání svoji rodinu...
256
00:20:09,875 --> 00:20:13,352
Tara na mě hodila
zabití jejího nenarozenýho dítěte.
257
00:20:13,432 --> 00:20:15,655
To těhotenství je kec.
To přece víš.
258
00:20:15,740 --> 00:20:17,659
Chceš pravdu, nebo ne?
259
00:20:21,443 --> 00:20:27,368
Rodinu ovlivňuješ skrz kluky
a to není dobrý.
260
00:20:27,448 --> 00:20:31,179
- Jen dělám to, co by dělala
každá matka. - Dopovím to!
261
00:20:33,215 --> 00:20:35,793
Tebe pohání ošklivá historie.
262
00:20:36,356 --> 00:20:40,545
To nejde
a pro kluky to není nejlepší.
263
00:20:42,211 --> 00:20:45,114
Je mi líto, že se ti to stalo.
Vážně.
264
00:20:46,273 --> 00:20:48,831
Máš v sobě spoustu lásky, Gemmo.
265
00:20:49,107 --> 00:20:52,768
Sladký, hluboký lásky.
Viděl jsem to.
266
00:20:53,691 --> 00:20:57,951
Ale tohle všechno je tak obtočený
tajemstvím a nenávistí,
267
00:20:59,078 --> 00:21:01,966
až nevím,
zda ji ještě někdy nalezneš.
268
00:21:05,376 --> 00:21:09,947
Tak co? Prostě si od ní
nechám zničit život?
269
00:21:11,924 --> 00:21:14,117
Nechám si vzít rodinu?
270
00:21:16,043 --> 00:21:19,521
Je to odplata
za všechny ty tajemství a nenávist?
271
00:21:23,169 --> 00:21:25,833
Máš před sebou dvě cesty, zlato.
272
00:21:26,951 --> 00:21:32,325
Jedna z nich je vážně pomalá,
pravděpodobně dost nepříjemná,
273
00:21:33,385 --> 00:21:36,492
ale nakonec tě dovede
k tvým chlapcům.
274
00:21:39,561 --> 00:21:41,252
A ta druhá?
275
00:21:42,538 --> 00:21:45,181
Na té zrovna jsi.
276
00:21:53,926 --> 00:21:56,440
Soudce podepsal příkaz
o zákazu přiblížení.
277
00:21:57,540 --> 00:21:59,728
Dnes ho předají i Gemmě.
278
00:22:00,248 --> 00:22:02,935
- A vynětí z opatrovnictví taky?
- Ano.
279
00:22:03,970 --> 00:22:08,328
Pochybuju, že by nějaký soud dal
opatrovnictví Jaxovi nebo Gemmě.
280
00:22:09,603 --> 00:22:10,972
Dobře.
281
00:22:11,052 --> 00:22:14,345
- Musím se tě zeptat...
- Takže tohle je
282
00:22:14,572 --> 00:22:17,039
účet z prodeje domu mého otce,
283
00:22:17,471 --> 00:22:20,636
takže tě budu schopná platit,
až vyrukujeme proti Jaxovi.
284
00:22:20,716 --> 00:22:22,500
Na to jsem se zeptat nechtěla.
285
00:22:22,588 --> 00:22:24,680
Vím.
Ale zajímat by tě mělo tohle.
286
00:22:24,867 --> 00:22:27,018
A měla bys dělat svoji práci.
287
00:22:29,616 --> 00:22:33,270
Musím vědět všechno, Taro.
Tak tě obhájím nejlépe.
288
00:22:33,350 --> 00:22:37,521
Věrohodné popírání a platby,
tak mě obhájíš nejlíp.
289
00:22:37,745 --> 00:22:39,565
Měla bys jít.
290
00:22:39,943 --> 00:22:43,171
- Taro, vím, co jsi udělala.
- Vyprovoď se sama.
291
00:23:04,841 --> 00:23:06,425
Přestaň.
292
00:23:09,866 --> 00:23:12,100
Přestaň.
293
00:23:29,739 --> 00:23:32,469
- Pošlete ho dál.
- Ano, madam.
294
00:23:36,020 --> 00:23:38,048
Díky za návštěvu, Charlie.
295
00:23:38,128 --> 00:23:41,618
To je to nejmenší,
skočit do vlastního auta a tak...
296
00:23:41,698 --> 00:23:44,870
Počítám, že jsi četl novinky
ohledně tvých partnerů.
297
00:23:44,950 --> 00:23:49,106
Jo, hodně kreativní článek.
V Blesku by se nadýmali pýchou.
298
00:23:49,637 --> 00:23:53,300
Tohle je návrh na přerozdělení
městských zdrojů,
299
00:23:53,380 --> 00:23:56,181
abychom vyřešili finanční potíže.
300
00:23:56,373 --> 00:23:58,792
A to je moje žádost
o policejní posily.
301
00:24:01,931 --> 00:24:05,073
Tohle přesune přístav
pod jurisdikci šerifova úřadu
302
00:24:05,153 --> 00:24:06,684
takže všichni tví kumpáni
303
00:24:06,764 --> 00:24:10,540
si budou muset najít jiný
způsob, jak si přilepšit k výplatě.
304
00:24:14,348 --> 00:24:17,725
Vím, že jsem jenom
starej křivej dinosaurus.
305
00:24:18,111 --> 00:24:21,070
A zřejmě jenom z poloviny
tak chytrej, než si myslím.
306
00:24:21,150 --> 00:24:24,875
Ale pochybuju, že byste
mi tohle všechno prozrazovala,
307
00:24:25,278 --> 00:24:27,401
kdyby nešlo jenom o výhrůžku.
308
00:24:28,439 --> 00:24:30,741
Před hodinou
jeden bezdomovecký pár
309
00:24:30,821 --> 00:24:35,610
u Hobartovy továrny viděl
členy gangu a chlápky na motorkách.
310
00:24:35,690 --> 00:24:37,990
Zapadají nám do profilu.
311
00:24:38,219 --> 00:24:42,065
Potom jeden z nich jednoho přejel,
312
00:24:42,514 --> 00:24:46,312
tělo hodili ho do kufru a zmizeli.
313
00:24:46,477 --> 00:24:49,168
Zjisti, kdo to byl
a proč se to stalo.
314
00:24:51,005 --> 00:24:53,573
Volá Gloria Rodriguezová,
prý je to naléhavé.
315
00:24:53,653 --> 00:24:56,570
Dobře. Pana Baroskyho
vyprovoďte. Skončili jsme.
316
00:24:59,471 --> 00:25:01,693
Co když nic nezjistím?
317
00:25:03,936 --> 00:25:07,057
Tak tohle už nebude výhrůžka,
ale realita.
318
00:25:15,283 --> 00:25:17,141
Taro?
319
00:25:20,756 --> 00:25:22,830
Zlato, jsi doma?
320
00:26:17,806 --> 00:26:20,996
- Zdar, jsi na tom předplaceným
mobilu? - Jo, co se děje?
321
00:26:21,076 --> 00:26:22,779
Musel jsem za Pattersonovou.
322
00:26:22,859 --> 00:26:25,577
Jsem na záchodcích
a zdržuju policejní eskortu,
323
00:26:25,657 --> 00:26:27,957
- která na mě čeká.
- Kvůli tomu článku?
324
00:26:28,037 --> 00:26:31,719
- Jo, kvůli tomu a kvůli
přejetí z rána. - Kristepane.
325
00:26:31,799 --> 00:26:34,313
Vyhrožovala mi, chlapče.
Prý přesune přístav
326
00:26:34,393 --> 00:26:37,782
- pod šerifský křídla
a to nikdo nechce. - Co chce?
327
00:26:37,862 --> 00:26:41,808
Pro začátek řidiče,
kterej ráno přejel toho gangstera.
328
00:26:42,495 --> 00:26:45,401
- A co ví?
- Nic. Jenom, že se to stalo.
329
00:26:45,481 --> 00:26:47,730
Já jí mám pomoct
vyplnit bílý místa.
330
00:26:47,810 --> 00:26:50,682
Hele, houpám se větru za koule,
krasavče.
331
00:26:50,762 --> 00:26:53,144
Něco jí dát musím.
Dlužíš mi to, chlapče.
332
00:26:53,224 --> 00:26:55,026
Mý lidi řidiče už hledají.
333
00:26:55,114 --> 00:26:57,357
- Potřebuju ho.
- Dobře, zrovna tam jedu.
334
00:26:57,437 --> 00:27:00,416
- Zavolám, až na něco narazíme.
- Ať je to brzo.
335
00:27:12,131 --> 00:27:15,019
Ahoj...
Hledám Taru.
336
00:27:15,309 --> 00:27:17,305
Tady není.
337
00:27:18,147 --> 00:27:19,680
Co chceš?
338
00:27:19,760 --> 00:27:23,357
Byl jsem včera v tý nemocnici.
Jen jsem se na ni chtěla podívat.
339
00:27:23,437 --> 00:27:25,280
To nemusíš.
340
00:27:26,442 --> 00:27:28,630
A už sem znovu nechoď.
341
00:27:28,710 --> 00:27:30,661
A co uděláš?
342
00:27:30,833 --> 00:27:34,701
- Píchneš mi další dávku?
- Cokoliv, co budu muset.
343
00:27:37,005 --> 00:27:38,983
O tom nepochybuju.
344
00:27:39,584 --> 00:27:42,744
Jaxi, vím jak moc
máš rád svoje syny.
345
00:27:42,824 --> 00:27:47,094
A vím, že ať děláš cokoliv,
děláš to pro jejich dobro.
346
00:27:47,174 --> 00:27:49,610
O tvý schválení nestojím, Wendy.
347
00:27:49,690 --> 00:27:53,350
Já nejsem nepřítel, Jaxi.
Chci to samý co ty.
348
00:27:54,404 --> 00:27:56,385
Ty nevíš, co chci.
349
00:27:57,002 --> 00:28:00,106
Tví synové by neměli vyrůstat
s nenávistí v srdci.
350
00:28:00,375 --> 00:28:02,165
To chci já.
351
00:28:05,971 --> 00:28:08,542
Už mě unavuje,
jak mě nenávidíš.
352
00:28:20,448 --> 00:28:21,835
Kde je Rodriguezová?
353
00:28:21,915 --> 00:28:24,560
Řekl jsem jí,
že s váma musím mluvit o samotě.
354
00:28:26,088 --> 00:28:28,679
Na tuhle hru
nemáte čas, pane Padillo.
355
00:28:28,967 --> 00:28:31,361
Žádná hra.
Jsem připraven.
356
00:28:34,513 --> 00:28:37,756
Jsem připravenej vám dát
zdroj tý KG-9.
357
00:28:40,416 --> 00:28:42,223
Poslouchám.
358
00:28:46,158 --> 00:28:47,815
Víte o mém synovi Luciusovi?
359
00:28:47,907 --> 00:28:50,045
Ano.
Jeho stav je mi znám.
360
00:28:50,139 --> 00:28:51,911
Jeho stav...
361
00:28:55,190 --> 00:28:58,380
Chci ho přesunout
do nejlepšího zařízení ve státě.
362
00:28:58,948 --> 00:29:01,867
Dostane tu nejlepší péči
do konce jeho života.
363
00:29:01,969 --> 00:29:03,372
To mohu zařídit.
364
00:29:03,459 --> 00:29:07,460
Chci skončit někde poblíž,
aby mě mohl navštěvovat.
365
00:29:07,744 --> 00:29:12,266
Pokud budete spolupracovat,
do vězení nebude muset chodit.
366
00:29:12,568 --> 00:29:14,408
Ale jo, bude.
367
00:29:15,707 --> 00:29:19,698
Nebyl to Teller,
kdo dodal tu zbraň, ale já.
368
00:29:21,076 --> 00:29:25,871
Koupil jsem KG-9 na ulici
od nějakýho dealera.
369
00:29:26,761 --> 00:29:28,918
Nikdy předtím jsem ho neviděl.
370
00:29:29,339 --> 00:29:32,513
Dal jsem ji
Darvany Jenningsový na ochranu.
371
00:29:33,592 --> 00:29:37,490
Matthew... ji musel najít.
372
00:29:42,441 --> 00:29:45,485
To já jsem zodpovědný
za smrt těch dětí.
373
00:29:53,000 --> 00:29:54,590
- Ahoj.
- Ahoj.
374
00:29:54,670 --> 00:29:57,694
- Hledáš Jaxe?
- Jo.
375
00:29:58,003 --> 00:30:00,703
Musel jet do Stocktonu.
376
00:30:00,783 --> 00:30:04,581
Vydrž chvilku, jo?
Postarám se o to, Rate.
377
00:30:04,661 --> 00:30:06,515
Tak jo.
378
00:30:08,428 --> 00:30:11,035
- Rád tě vidím.
- Jo, já taky.
379
00:30:12,197 --> 00:30:14,030
- Nechci rušit.
- To ne.
380
00:30:14,110 --> 00:30:15,577
Stejně potřebuju přestávku.
381
00:30:15,657 --> 00:30:17,469
Ty chytrolíny mi dávají zabrat.
382
00:30:19,455 --> 00:30:22,445
- Hledáte kočku za bar?
- Jo, něco takovýho.
383
00:30:25,850 --> 00:30:27,139
Díky.
384
00:30:27,219 --> 00:30:31,198
- Nevadí?
- Ne, jen si zapal.
385
00:30:35,088 --> 00:30:37,148
Jak ti je?
386
00:30:40,595 --> 00:30:42,974
Celkem to jde.
Trochu to bolí.
387
00:30:54,309 --> 00:30:56,559
Nevím, co se stalo
mezi tebou a Gemmou.
388
00:30:56,639 --> 00:30:58,465
A asi mi do toho nic není.
389
00:30:58,545 --> 00:31:02,032
Ale mám pocit,
že vás dvě znám dost dobře.
390
00:31:03,380 --> 00:31:06,355
Pokud bys snad něco potřebovala...
391
00:31:08,305 --> 00:31:10,273
Cením si toho.
392
00:31:11,911 --> 00:31:13,807
Ale vyřeší se to samo.
393
00:31:15,439 --> 00:31:17,706
Jo, jo.
Vždycky to tak je.
394
00:31:28,174 --> 00:31:30,059
Myslíš, že to dokáže?
395
00:31:32,063 --> 00:31:34,796
Že SAMCRO bude legálně podnikat?
396
00:31:38,421 --> 00:31:42,631
Je snadný se pohnout,
těžký je zůstat.
397
00:31:44,901 --> 00:31:48,533
Jax se pořád snaží přijít na to,
jak být král.
398
00:31:49,826 --> 00:31:54,646
Až se v tom zaběhne,
udělá pro klub to nejlepší.
399
00:31:56,651 --> 00:31:59,205
To, kudy tenhle klub
frčí už pár let...
400
00:31:59,285 --> 00:32:02,134
Skoro každej směr
je ten lepší směr.
401
00:32:10,012 --> 00:32:13,554
- A ty myslíš, že to dokáže?
- Na mým názoru nezáleží.
402
00:32:13,634 --> 00:32:15,711
Jsem jenom stará.
403
00:32:16,626 --> 00:32:18,447
Díky.
404
00:32:19,619 --> 00:32:23,811
Doktorko...
Nevzdávej to s ním.
405
00:32:25,235 --> 00:32:29,458
Jax potřebuje někoho vedle sebe.
Vždycky potřeboval.
406
00:32:30,537 --> 00:32:32,077
Jdeme proti proudu.
407
00:32:32,157 --> 00:32:34,126
Fakt nevím, jestli to zmákneme.
408
00:32:35,654 --> 00:32:38,583
Ale bez tebe nemá šanci.
409
00:33:06,086 --> 00:33:07,654
Našli jsme to auto, Jaxi.
410
00:33:07,734 --> 00:33:09,418
Na konci bloku.
411
00:33:10,895 --> 00:33:12,056
Víme, kdo to je?
412
00:33:12,156 --> 00:33:14,901
- Polda ne.
- Někdo místní.
413
00:33:15,078 --> 00:33:17,137
Hádám, že to táhl s Camino Muerto.
414
00:33:17,217 --> 00:33:19,746
Jo, ale ty už se tady
neobjevili pár let.
415
00:33:19,997 --> 00:33:23,673
- Myslíš, že dělal pro někoho jinýho?
- To nikdo neví.
416
00:33:23,944 --> 00:33:27,142
Ale máme problém.
Fiasco vyhlásil odplatu.
417
00:33:27,535 --> 00:33:29,256
- Kurva.
- Jo.
418
00:33:29,336 --> 00:33:32,719
Chtějí mu zaklepat na dveře
a vystřelit mozek z hlavy.
419
00:33:32,799 --> 00:33:36,713
Víte co? Možná bysme sa
tentokrát měli držeť bokem.
420
00:33:36,793 --> 00:33:38,739
Ne, je lepší způsob.
421
00:33:38,819 --> 00:33:42,307
Návladní zatlačila na Baroskyho
kvůli tomu přejetí.
422
00:33:42,493 --> 00:33:45,939
Vyhrožovala mu zrušením
vlivu na přístav, pokud jí nic nedá.
423
00:33:46,019 --> 00:33:49,292
Jasně, takže on jí dodá teho řidiča.
424
00:33:49,372 --> 00:33:51,736
Jo, ale i tak nevíme,
kdo to je.
425
00:33:51,992 --> 00:33:54,592
Ať je to kdokoliv,
není od nás.
426
00:33:54,997 --> 00:33:58,863
Barosky nakrmí poldy,
týpek zmizí
427
00:33:59,303 --> 00:34:01,325
a naše vztahy
zůstanou neporušený.
428
00:34:01,405 --> 00:34:03,187
Jo, to dává smysl.
429
00:34:03,284 --> 00:34:08,040
Co zrobíme s týma
třema amígama tamhle?
430
00:34:08,589 --> 00:34:10,072
Nic.
431
00:34:10,246 --> 00:34:13,120
Prostě je udržíme v klidu,
dokud neuslyšíme sirény.
432
00:34:20,032 --> 00:34:22,167
Vida, poručík Roosevelt.
433
00:34:22,490 --> 00:34:25,996
Moore mi řekl, že jste sebral
Tellerovu matku za násilí.
434
00:34:26,076 --> 00:34:28,339
- Jo.
- Co se stalo?
435
00:34:28,563 --> 00:34:30,657
Rodinný spor se fyzicky vyhrotil.
436
00:34:30,986 --> 00:34:33,540
Doktorka Knowlesová
při útoku potratila.
437
00:34:33,848 --> 00:34:37,009
Kriste.
To jsou tihle lidé tak bezbožní?
438
00:34:37,754 --> 00:34:39,427
Nevím.
439
00:34:40,599 --> 00:34:43,143
Zpráva z hotelového pokoje
Lee Torica.
440
00:34:43,223 --> 00:34:48,063
Našli stopu DNA krve na linoleu.
Patří Erin Byrneový.
441
00:34:48,920 --> 00:34:51,861
Toric ji zabil.
Ne Nero.
442
00:34:54,423 --> 00:34:56,350
Velmi smutné.
443
00:34:57,296 --> 00:34:59,897
Hádám,
že takový konec jsme si zasloužili.
444
00:35:00,410 --> 00:35:02,268
Jo.
445
00:35:02,740 --> 00:35:06,334
Mám tedy propustit Padillu?
446
00:35:07,011 --> 00:35:10,856
Nero Padilla se ráno přiznal
k dodání zbraně Darvany Jenningsové.
447
00:35:13,057 --> 00:35:14,373
A co klub?
448
00:35:14,453 --> 00:35:17,609
Ne.
Prý tu KG-9 koupil na ulici.
449
00:35:18,084 --> 00:35:21,611
- Ale vy víte, že lže.
- Ohledně toho, kde vzal zbraň, ano.
450
00:35:21,691 --> 00:35:24,464
Ale Padilla má
daleko k neviňátku, poručíku.
451
00:35:24,544 --> 00:35:26,034
Já to chápu.
452
00:35:26,122 --> 00:35:29,177
Ale přiznání máte
díky falešnému obvinění z vraždy.
453
00:35:29,257 --> 00:35:32,189
Nemyslíte, že to jeho
právník z té zprávy nezjistí?
454
00:35:32,269 --> 00:35:36,077
Dostane ho ven na nátlak
a to přiznání rozcupuje.
455
00:35:36,157 --> 00:35:39,833
Sepisuju dohodu, která zajistí
jeho synovi lepší život
456
00:35:39,913 --> 00:35:42,128
za jeho plné doznání.
457
00:35:42,208 --> 00:35:43,478
A tím je to v pořádku?
458
00:35:43,558 --> 00:35:47,501
Mám pocit, že hledá pokání
a já mu ho dám.
459
00:35:48,059 --> 00:35:52,986
To je moje práce.
Chtít vyšší spravedlnost, poručíku.
460
00:35:53,066 --> 00:35:56,611
- A to je tohle.
- Jo, dobře.
461
00:35:58,248 --> 00:36:02,446
- Co se stalo s paní Tellerovou?
- Prozatím jsem ji pustil.
462
00:36:02,526 --> 00:36:06,904
- Je to moudré?
- Fakta jsou nejasná.
463
00:36:07,398 --> 00:36:09,306
Nesedí to.
464
00:36:09,520 --> 00:36:12,281
Asi jsem chtěl
jednodušší spravedlnost.
465
00:36:12,491 --> 00:36:15,658
Vinný, nebo nevinný.
Mějte se.
466
00:36:21,298 --> 00:36:24,236
Barosky to vyštěbetá
návladní do ouška.
467
00:36:25,014 --> 00:36:28,456
- Měli bysme zmizet.
- Co to je?
468
00:36:31,862 --> 00:36:33,601
Kurva, jdou si pro něj.
469
00:36:33,681 --> 00:36:35,340
Hej!
470
00:36:39,386 --> 00:36:40,937
Fiasco!
471
00:36:43,272 --> 00:36:44,818
Fiasco!
472
00:36:46,056 --> 00:36:49,548
- Kámo, co to kurva děláš?
- Musíme hned zmizet!
473
00:36:49,628 --> 00:36:52,596
Tohle není tvoje věc, Tellere!
Ten chlap je mrtvej.
474
00:37:00,281 --> 00:37:02,475
Pusťte mě na něj!
Ukaž mi ksicht!
475
00:37:02,555 --> 00:37:04,775
Podívej se na mě!
Pamatuješ si mě?
476
00:37:04,855 --> 00:37:06,514
- Zahráváš si...
- Přestaň!
477
00:37:06,594 --> 00:37:08,977
Provrtám tě,
jako ty mýho kámoše.
478
00:37:09,057 --> 00:37:10,336
Podívej se mi do očí!
479
00:37:10,419 --> 00:37:14,535
- Říkám přestaň!
- Ne! Lidi, lidi!
480
00:37:14,683 --> 00:37:16,673
Jeho kluk byl v tý škole.
481
00:37:16,753 --> 00:37:19,237
- O čem to kurva mluvíš?
- Jeho kluk!
482
00:37:21,426 --> 00:37:22,935
Co?
483
00:37:26,791 --> 00:37:28,448
To je tvůj kluk?
484
00:37:28,528 --> 00:37:31,370
Byl... ty zmrde.
485
00:37:32,182 --> 00:37:34,728
Vy jste dali tomu
magorovi zbraň.
486
00:37:35,124 --> 00:37:38,723
- On zabil mýho chlapečka!
- Do prdele.
487
00:37:40,143 --> 00:37:45,418
Hele, právě jsme zjistili,
že policajti ví o tom přejetí.
488
00:37:45,916 --> 00:37:47,902
Už sem jedou.
489
00:37:48,706 --> 00:37:51,122
Chceš ho zabít
a nechat tady plno důkazů?
490
00:37:51,217 --> 00:37:53,949
Tvoje auto je
zaparkovaný venku, vole.
491
00:37:58,899 --> 00:38:01,212
Kurva.
Tak co teď?
492
00:38:02,881 --> 00:38:06,718
- Prostě ho pustíme jenom tak?
- Jeho kluk schytal kulku.
493
00:38:07,246 --> 00:38:09,967
On za to viní nás.
Co bys dělal ty?
494
00:38:10,047 --> 00:38:12,281
Za to může
ten zatracenej článek.
495
00:38:17,273 --> 00:38:20,290
Pro tvý dobro.
Vypadneme odsud.
496
00:38:22,901 --> 00:38:25,113
- Jdeme, jdeme.
- Honem.
497
00:38:33,964 --> 00:38:35,621
Je mi to líto.
498
00:38:50,294 --> 00:38:51,360
Položte nůž!
499
00:38:51,440 --> 00:38:53,247
Pane, položte ten nůž.
500
00:38:53,327 --> 00:38:55,221
- Slyšel jste!
- Poslouchejte mě.
501
00:38:55,314 --> 00:38:58,249
Pane, nevstávejte.
Položte ten nůž!
502
00:38:58,865 --> 00:39:00,278
Hned!
503
00:39:04,303 --> 00:39:07,553
Kurva!
Jamesi, volej záchranku!
504
00:39:07,729 --> 00:39:09,266
Volejte záchranku!
505
00:39:09,823 --> 00:39:11,821
Krucinál!
Dejte mi ručník!
506
00:39:24,558 --> 00:39:27,846
Podřízl se.
Je mrtvej. Krucinál.
507
00:39:31,463 --> 00:39:33,119
Podejte mi to.
508
00:39:42,338 --> 00:39:43,713
Panebože.
509
00:40:03,717 --> 00:40:06,371
Nevěděla jsem...
že už budeš venku.
510
00:40:08,083 --> 00:40:09,696
Jsem.
511
00:40:11,157 --> 00:40:13,871
Můžeme zajít dovnitř a promluvit si?
512
00:40:30,732 --> 00:40:33,032
Prostě dělej, co musíš, Gemmo.
513
00:40:34,089 --> 00:40:36,088
Co ti slíbila?
514
00:40:36,803 --> 00:40:40,482
Nějakou dohodu
ohledně opatrovnictví, návštěv?
515
00:40:41,363 --> 00:40:43,603
Záleží na tom vůbec?
516
00:40:45,722 --> 00:40:48,736
To já tady mám být zoufalá, zlato.
517
00:40:51,564 --> 00:40:53,391
Byla z toho něco pravda?
518
00:40:54,847 --> 00:40:56,807
Ten útok z terapie?
519
00:40:59,904 --> 00:41:01,396
Páni.
520
00:41:02,371 --> 00:41:05,687
Hrát na moji strunu
skrz znásilnění.
521
00:41:05,767 --> 00:41:07,826
Geniální.
522
00:41:08,135 --> 00:41:10,103
Tvůj nápad, nebo Tary?
523
00:41:10,183 --> 00:41:13,982
- Tohle dělat nebudu.
- Na to je moc pozdě, zlato.
524
00:41:14,325 --> 00:41:16,511
Už se stalo.
525
00:41:18,699 --> 00:41:20,808
Tara je dost chytrá.
526
00:41:21,371 --> 00:41:23,237
Hodně ambiciózní.
527
00:41:25,073 --> 00:41:27,065
Ale není to vlastní krev.
528
00:41:29,427 --> 00:41:32,702
Nevím jak, ale jednou
529
00:41:33,847 --> 00:41:36,525
si Jax uvědomí, co provedla.
530
00:41:38,367 --> 00:41:41,044
A ty by ses měla ptát,
531
00:41:42,034 --> 00:41:47,863
na jaký straně budeš stát,
až se dozví pravdu.
532
00:41:53,458 --> 00:41:57,821
Začínám si uvědomovat,
že to mám podělaný tak jako tak.
533
00:41:58,053 --> 00:42:00,407
Ale ne, tak to být nemusí.
534
00:42:01,629 --> 00:42:03,868
Vsadila jsi na špatnýho koně.
535
00:42:04,333 --> 00:42:06,877
Dávám ti šanci to změnit.
536
00:42:09,198 --> 00:42:11,674
Pomož mi dokázat,
co provedla.
537
00:42:12,856 --> 00:42:14,409
A co potom?
538
00:42:14,489 --> 00:42:17,169
Zajistíš mi čas s mým synem?
539
00:42:17,558 --> 00:42:19,240
Ne.
540
00:42:21,666 --> 00:42:24,149
Zajistím ti, že tě Jax nezabije.
541
00:42:27,503 --> 00:42:29,325
Promysli to.
542
00:42:37,290 --> 00:42:39,199
Gemmo...
543
00:42:43,331 --> 00:42:45,338
Tohle by sis měla vzít.
544
00:42:55,501 --> 00:42:58,013
A můžeš vzít i tohle?
Prosím.
545
00:43:13,097 --> 00:43:16,509
Toho se budeš
muset zbavit sama, zlato.
546
00:43:18,128 --> 00:43:21,199
Dokaž mi, že se ti dá věřit.
547
00:43:22,055 --> 00:43:24,464
Že budeš dobrá máma.
548
00:43:51,815 --> 00:43:54,135
Netušili jsme, kdo to měl být.
549
00:43:54,251 --> 00:43:57,433
Pattersonová bude
chtít moje koule na podnosu.
550
00:43:58,942 --> 00:44:01,036
To je mi líto.
551
00:44:04,993 --> 00:44:07,329
Tohle tý krávě jenom nahrálo.
552
00:44:07,660 --> 00:44:11,070
Za ten průser může ona
tím vypuštěním článku.
553
00:44:11,704 --> 00:44:14,679
Škoda, že jsem tam nebyl
a neviděl ten její ksicht.
554
00:44:14,886 --> 00:44:17,413
- Tak co uděláš?
- Budu hrát její hru.
555
00:44:17,493 --> 00:44:20,488
Možná mi chce ufiknout koule,
ale ví, že znám pravdu.
556
00:44:20,589 --> 00:44:23,095
A takovej článek
nebude chtít vypustit:
557
00:44:23,175 --> 00:44:26,765
"Návladní donutila
tatínka oběti k sebevraždě."
558
00:44:27,213 --> 00:44:29,163
Velmi chytlavé.
559
00:44:29,351 --> 00:44:31,735
Klid.
Vedl sis dobře, prezidente.
560
00:44:32,055 --> 00:44:34,216
Jo.
Charlie.
561
00:44:36,675 --> 00:44:38,643
Co uděláš s Alice?
562
00:44:38,723 --> 00:44:41,088
To, co by se mělo
stát s každým pedofilem.
563
00:44:41,176 --> 00:44:43,399
Zaříznout, spálit a pohřbít.
564
00:44:44,311 --> 00:44:45,925
Neměl jsem ji zabíjet.
565
00:44:46,019 --> 00:44:48,646
Klídek, chlapče.
Nepoužiju to proti tobě.
566
00:44:49,307 --> 00:44:51,074
Ledaže bych musel.
567
00:44:57,973 --> 00:44:59,889
Jedeme domů, bratku.
568
00:45:00,219 --> 00:45:01,768
Jo.
569
00:45:19,696 --> 00:45:22,041
- Co tady děláš?
- Já vím.
570
00:45:22,383 --> 00:45:25,303
Mám zákaz přiblížení,
ale musela jsem tě vidět.
571
00:45:25,383 --> 00:45:28,928
- Nemám ti co říct.
- Ale já mám tobě.
572
00:45:29,496 --> 00:45:33,336
Taře jsem neublížila.
Nezpůsobila jsem ten potrat.
573
00:45:33,416 --> 00:45:35,358
- Nikdy bych...
- Lžeš.
574
00:45:35,438 --> 00:45:39,280
A seš nemocná, ujetá svině.
575
00:45:43,186 --> 00:45:45,078
Můžeš mě nenávidět jak chceš,
576
00:45:46,989 --> 00:45:48,762
ale říkám ti pravdu.
577
00:45:48,842 --> 00:45:52,298
Tohle si pořádně zapamatuj, matko.
578
00:45:53,099 --> 00:45:55,895
Moji ženu už nikdy neuvidíš.
579
00:45:56,845 --> 00:46:00,715
A nikdy už neuvidíš kluky.
580
00:46:04,076 --> 00:46:07,020
Babička je mrtvá.
581
00:47:08,621 --> 00:47:11,176
Na tu dohodu pro Luciuse
tady chci právničku.
582
00:47:11,256 --> 00:47:12,685
Otevřete to.
583
00:47:18,823 --> 00:47:22,145
- Co je to? - Snažíte se
o správnou věc kvůli svému dítěti?
584
00:47:22,225 --> 00:47:24,473
- Tak to udělejte kvůli těmhle.
- Dělám.
585
00:47:24,553 --> 00:47:27,761
Ne, neděláte. Jste příliš
pyšný a hloupý na správnou věc.
586
00:47:27,841 --> 00:47:30,997
Pokud vám tyhle děti nejsou ukradené,
řeknete celou pravdu.
587
00:47:31,077 --> 00:47:34,067
Nevím, kam míříte,
ale bez právníka neřeknu ani slovo.
588
00:47:34,147 --> 00:47:35,960
Právníka nepotřebujete.
589
00:47:36,230 --> 00:47:38,786
Toric zabil Erin Byrneovou.
590
00:47:42,252 --> 00:47:44,619
Vy pamatujte na tyhle.
591
00:47:44,699 --> 00:47:47,873
A myslete na ně
při každé návštěvě Luciuse.
592
00:47:47,982 --> 00:47:52,230
A pokud věříme ve stejného boha,
zaplatíte za to.
593
00:47:57,572 --> 00:47:59,274
Může jít.
594
00:48:42,446 --> 00:48:44,492
Litovala jsi toho někdy?
595
00:48:48,734 --> 00:48:50,687
Že ses vrátila?
596
00:49:00,577 --> 00:49:03,106
Spoustu věcí bych udělala jinak,
597
00:49:07,008 --> 00:49:08,751
ale ne.
598
00:49:11,004 --> 00:49:13,089
Díky němu to všechno stálo za to.
599
00:49:14,892 --> 00:49:17,126
A ty?
600
00:49:24,654 --> 00:49:28,806
Někdy si přeju,
aby ses vrátila o pět let dřív.
601
00:49:34,012 --> 00:49:36,724
Nebo o pět let pozdějc.
602
00:49:43,082 --> 00:49:45,747
Tady jsem ztracenej, Taro.
603
00:49:46,676 --> 00:49:49,760
Snažím se to dát
zase dokupy, ale...
604
00:49:53,184 --> 00:49:55,483
Nevím, jestli to dokážu.
605
00:49:58,796 --> 00:50:00,545
Já vím.
606
00:50:13,602 --> 00:50:16,821
Cítím se od tebe strašně daleko.
607
00:50:20,098 --> 00:50:22,433
A vím, že je to moje chyba.
608
00:50:27,102 --> 00:50:30,327
Prosím, řekni mi,
jak se k tobě vrátit.
609
00:50:37,642 --> 00:50:39,749
To nevím.
610
00:50:44,836 --> 00:50:46,471
Zlato...
611
00:50:49,670 --> 00:50:52,265
pusť mě zase zpátky.
612
00:51:01,107 --> 00:51:05,832
překlad: Ajvngou korekce: M.i.D.
soa.ura.cz