1 00:00:00,069 --> 00:00:01,787 Minule jste viděli... 2 00:00:01,867 --> 00:00:05,393 Ten kluk, co zabil ty děcka včera ve škole použil KG-9. 3 00:00:05,473 --> 00:00:06,684 - Naši. - Jo. 4 00:00:06,764 --> 00:00:09,405 Jsem ochotná vyměnit vaši vraždu za pět jiných. 5 00:00:09,485 --> 00:00:13,191 Svědčte proti klubu a můžete se vrátit ke svému podnikání. 6 00:00:13,271 --> 00:00:15,111 A především i ke svému synovi. 7 00:00:15,191 --> 00:00:17,777 - Mluvila jsi s Gemmou? - Jo, jak jsi chtěla. 8 00:00:17,857 --> 00:00:20,346 Potřebuju získat soudní příkaz. Díky. 9 00:00:20,703 --> 00:00:23,268 Nechceš mi říct, kdo potřebuje omezit? 10 00:00:30,244 --> 00:00:31,457 Co kuješ s Lowen? 11 00:00:31,537 --> 00:00:34,957 - Do mý rodiny ti nic není! - Jsou to moje vnoučata. 12 00:00:35,037 --> 00:00:39,272 A já zajistím, aby nesdíleli osud svého otce. V Charmingu nevyrostou. 13 00:00:39,352 --> 00:00:44,432 Tenhle život nepoznají! A nikdy nepoznají svoji psychoušskou babku! 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,249 Máš štěstí, že jsi těhotná. 15 00:00:48,839 --> 00:00:50,560 Ježiš! 16 00:00:50,962 --> 00:00:52,969 - Co to je? - Napadla mě. 17 00:00:53,049 --> 00:00:54,910 - Moje děťátko. - To já ne. 18 00:00:54,990 --> 00:00:57,132 Ano, vy. Všichni jsme to viděli. 19 00:00:58,915 --> 00:01:00,126 Zabila naše děťátko. 20 00:01:00,216 --> 00:01:03,235 Už ji v životě nechci vidět poblíž našich dětí. 21 00:01:03,601 --> 00:01:06,164 - Slib mi to. - Slibuju. 22 00:01:58,436 --> 00:02:00,410 Měla bys něco sníst. 23 00:02:02,555 --> 00:02:04,244 Nemůžu. 24 00:02:07,256 --> 00:02:09,361 Vezmu kluky do školky. 25 00:02:10,441 --> 00:02:12,162 Potřebuješ odpočívat. 26 00:02:13,147 --> 00:02:14,767 Díky. 27 00:02:15,994 --> 00:02:19,674 Musím se mrknout do klubu, ale potom přijdu domů, dobře? 28 00:02:20,204 --> 00:02:22,932 To je dobrý. Budu v pořádku. 29 00:02:33,730 --> 00:02:35,473 Dobře. 30 00:02:41,670 --> 00:02:43,610 Jak vyřešíš Gemmu? 31 00:02:47,471 --> 00:02:49,293 S ní si starost nedělej. 32 00:02:49,586 --> 00:02:52,734 Soudní příkaz ji drží od tebe a kluků. 33 00:02:54,675 --> 00:02:56,610 Kdo za ni zaplatí kauci? 34 00:02:56,793 --> 00:02:58,642 To je mi u prdele. 35 00:03:12,922 --> 00:03:15,137 Černý se spoustou cukru. 36 00:03:16,553 --> 00:03:18,942 - Kafe. - Díky. 37 00:03:21,981 --> 00:03:23,903 Proč jsem pořád tady? 38 00:03:25,066 --> 00:03:26,999 Mým šerifům jste nic nedala. 39 00:03:27,624 --> 00:03:30,297 Potřebuju víc informací, než vás předám dál. 40 00:03:31,643 --> 00:03:33,705 Máte už všechno. 41 00:03:34,407 --> 00:03:38,499 Očitý svědek mě viděl kopnout těhotnou snachu do břicha. 42 00:03:38,866 --> 00:03:40,879 Takhle se to událo? 43 00:03:42,884 --> 00:03:45,346 Jsem motorkářská kurva se škraloupem. 44 00:03:45,840 --> 00:03:48,060 A ona je hodná doktorka. 45 00:03:48,309 --> 00:03:50,886 Záleží na tom, co řeknu? 46 00:03:55,723 --> 00:03:57,719 Potřebuju vaši výpověď. 47 00:03:58,268 --> 00:04:00,233 Řekněte mi, co se stalo. 48 00:04:08,160 --> 00:04:12,055 Jaxova bejvalka zjistila, že Tara sepisuje vůli, 49 00:04:12,742 --> 00:04:16,906 nějakou právní blbost o opatrovnictví, která by dala kluky cizí ženský, 50 00:04:17,327 --> 00:04:19,032 Margaret Murphyový. 51 00:04:19,112 --> 00:04:20,953 - Té ředitelce? - Jo. 52 00:04:21,033 --> 00:04:23,367 Šla jsem si to s Tarou vyřídit. 53 00:04:23,889 --> 00:04:26,086 Provokovala mě. Udeřila. 54 00:04:27,459 --> 00:04:31,485 Kontrolovala jsem se a neoplatila jí to. 55 00:04:35,686 --> 00:04:39,178 Potom se sama bouchla o stůl 56 00:04:39,583 --> 00:04:43,814 a začala řvát, že jsem ji kopla do břicha a ublížila dítěti. 57 00:04:45,625 --> 00:04:47,506 Očití svědci? 58 00:04:48,634 --> 00:04:52,508 Margaret Murphyová a Wendy Caseová, Jaxova bejvalka. 59 00:04:54,421 --> 00:04:56,333 Musí v tom jet taky. 60 00:04:59,060 --> 00:05:00,942 Vím, jak to zní. 61 00:05:01,915 --> 00:05:03,518 Ale proč, Gemmo? 62 00:05:03,782 --> 00:05:08,022 Proč by jí vaše falešné obvinění stálo za potrat? 63 00:05:09,409 --> 00:05:11,703 Aby mě udržela od její rodiny. 64 00:05:15,518 --> 00:05:17,956 Nemyslím, že byla vůbec těhotná. 65 00:05:30,016 --> 00:05:31,834 Hej. 66 00:06:01,335 --> 00:06:04,276 Motorku máš vzadu. Je jako nová. 67 00:06:04,356 --> 00:06:06,342 Díky, Rate. 68 00:06:13,367 --> 00:06:15,188 Jak se má Tara? 69 00:06:15,691 --> 00:06:17,540 Bude v pořádku. 70 00:06:20,010 --> 00:06:21,833 A co ty? 71 00:06:22,776 --> 00:06:24,661 Nechci o tom mluvit. 72 00:06:25,082 --> 00:06:26,474 Jo. 73 00:06:26,700 --> 00:06:28,442 Happy a Šťáva jsou zpátky? 74 00:06:29,110 --> 00:06:30,385 Jo. 75 00:06:30,465 --> 00:06:32,181 Jo, Šťáva už sem jede. 76 00:06:35,908 --> 00:06:39,574 Hele, ta věc mezi mojí mámou a Tarou byla šílená. 77 00:06:39,654 --> 00:06:41,622 O tom to není. 78 00:07:04,409 --> 00:07:06,556 Všechny sežeňte sem. 79 00:07:08,335 --> 00:07:10,071 Do kaple. 80 00:07:12,773 --> 00:07:14,484 Jo. 81 00:07:20,572 --> 00:07:25,332 MÍSTNÍ GANG JE SPOJEN SE STŘELBOU VE ŠKOLE 82 00:07:30,194 --> 00:07:33,049 Snažíte se proti nám dostat veřejné mínění? 83 00:07:33,589 --> 00:07:38,025 Nemám žádnou kontrolu nad tiskem a tím, jak to překroutí. 84 00:07:41,310 --> 00:07:42,821 Jasně. 85 00:07:44,136 --> 00:07:46,787 Už se váš klient rozhodl, paní Rodriguezová? 86 00:07:46,867 --> 00:07:49,648 Říkala jste 24 hodin. Stále máme čas. 87 00:07:49,728 --> 00:07:52,334 Přestože jsou tohle pouze spekulace, obávám se, 88 00:07:52,414 --> 00:07:56,004 že tento nešťastný únik informací způsobí velké pobouření. 89 00:07:56,084 --> 00:07:59,160 Donutí mě to jednat, 90 00:07:59,240 --> 00:08:04,471 což znamená silnou přítomnost policistů na území Byz-lats. 91 00:08:06,050 --> 00:08:07,765 To je dobrý. 92 00:08:07,845 --> 00:08:10,702 Možná nám konečně odvezou včas odpadky. 93 00:08:12,157 --> 00:08:17,404 Zmáčkneme každého vašeho člověka za sebemenší přestupek. 94 00:08:17,944 --> 00:08:22,456 Kdo ví, možná sebereme někoho, kdo nemá vaši sílu 95 00:08:22,536 --> 00:08:27,049 a bude si chtít zachránit kůži potvrzením tohoto příběhu. 96 00:08:28,211 --> 00:08:31,724 Potom už vás asi nebudu vůbec potřebovat. 97 00:08:36,876 --> 00:08:39,154 Paní Rodriguezová, máte šest hodin. 98 00:08:39,234 --> 00:08:41,728 Radím vám, aby váš klient jednal rychle. 99 00:08:41,808 --> 00:08:45,236 Vydáním Sons of Anarchy získáte velmi oblíbenou kartu 100 00:08:45,316 --> 00:08:47,411 "odchod z vězení". 101 00:09:27,446 --> 00:09:30,863 překlad: Ajvngou korekce: M.i.D. soa.ura.cz 102 00:09:45,035 --> 00:09:47,127 - Dobrý ráno. - Ahoj. 103 00:09:48,180 --> 00:09:49,616 Máš chvilku? 104 00:09:49,696 --> 00:09:51,706 Jasně. Pojď dál. 105 00:09:57,290 --> 00:10:00,293 - Dáš si něco? - Ne, díky. 106 00:10:03,993 --> 00:10:07,040 - Kde jsou kluci? - Jax je vzal do školky. 107 00:10:07,302 --> 00:10:10,170 Já jen tak polehávám. 108 00:10:13,179 --> 00:10:15,355 Jo, no jasně. 109 00:10:19,073 --> 00:10:21,635 Složitá doba pro nás všechny, co? 110 00:10:23,433 --> 00:10:25,142 Jo, to je. 111 00:10:36,260 --> 00:10:38,200 Tak to řekni, Wayne. 112 00:10:40,324 --> 00:10:44,810 Přehrávám si ty události ze včerejška. 113 00:10:45,449 --> 00:10:47,724 Hryže mě to celou noc. 114 00:10:48,209 --> 00:10:51,367 Sehnal jsem ti ten zákaz přiblížení 115 00:10:51,447 --> 00:10:54,556 ještě než se to stalo. 116 00:10:57,075 --> 00:10:58,827 Ano. 117 00:11:00,286 --> 00:11:02,095 Náhoda? 118 00:11:04,039 --> 00:11:08,457 Aha. Část plánu, o kterou ses se mnou nemohla podělit. 119 00:11:08,537 --> 00:11:12,824 Potřebovala jsem mít zajištěnou ochranu. Oba víme, že je nebezpečná. 120 00:11:13,725 --> 00:11:18,408 Takže tenhle útok Gemmy, potrat, to všechno bylo součástí? 121 00:11:18,488 --> 00:11:20,559 Vážně to chceš vědět? 122 00:11:23,597 --> 00:11:26,206 Nedokážu si představit, že bys udělala cokoliv, 123 00:11:26,286 --> 00:11:29,296 co by mohlo ublížit tvýmu dítěti. 124 00:11:31,278 --> 00:11:33,173 To ne. 125 00:11:34,537 --> 00:11:36,953 - Ale ta krev... - Co jsem udělala 126 00:11:37,033 --> 00:11:40,166 mi legálně pomohlo oddělit děti od Gemmy a klubu. 127 00:11:40,246 --> 00:11:43,600 Vím, že to vypadá hrozně, ale byla to jediná možnost. 128 00:11:43,680 --> 00:11:47,317 - Mohla by dostat zabití. - No, to já nechci. 129 00:11:47,397 --> 00:11:51,459 Tak radši zavolej Rooseveltovi, že nevznášíš žádná obvinění. 130 00:11:51,551 --> 00:11:54,719 I když já nechci, okres pořád může. 131 00:11:55,630 --> 00:11:58,948 - Zavolám Lowen... - Gemma je v cele. 132 00:11:59,534 --> 00:12:03,013 Sedí tam a cítí vinu za mrtvý vnouče. 133 00:12:03,541 --> 00:12:06,250 Ocenil bych, kdybys zavolala hned. 134 00:12:08,283 --> 00:12:12,180 Půjdu si promluvit s Elim, jestli ji obviní. 135 00:12:14,846 --> 00:12:17,786 Udělala jsem to, abych ochránila děti, Wayne. 136 00:12:21,089 --> 00:12:23,827 Vím, jak moc ti na ní záleží. 137 00:12:25,004 --> 00:12:27,797 Já nejsem naštvanej kvůli Gemmě. 138 00:12:28,295 --> 00:12:30,476 Jsem naštvanej kvůli tobě. 139 00:12:33,299 --> 00:12:37,678 Láme mi srdce, že ses musela stát tak špatnou, 140 00:12:39,136 --> 00:12:41,872 abys udělala něco, co považuješ za správný. 141 00:12:42,835 --> 00:12:46,197 - Co uděláš? - Já jí to neřeknu. 142 00:12:48,071 --> 00:12:50,453 Ale myslím, 143 00:12:51,798 --> 00:12:54,586 že už ti nemůžu pomáhat. 144 00:13:07,888 --> 00:13:10,473 Tohle je jenom taková hra návladní. 145 00:13:10,553 --> 00:13:13,042 Nemají nic, takže melou hovna. 146 00:13:13,122 --> 00:13:15,996 Jo, jenomže nás to bohužel poškozuje. 147 00:13:16,076 --> 00:13:18,674 Tohle je to poslední, co Charming potřeboval. 148 00:13:18,754 --> 00:13:23,025 Vím. Promluv s Halem, řekni mu, že je to kec. 149 00:13:23,165 --> 00:13:24,644 Uvidíme, jestli pomůže. 150 00:13:24,879 --> 00:13:28,819 Mám strach o Byz-lats. Už teď se rozpadají. 151 00:13:29,163 --> 00:13:31,888 Nero je v base a ten průser s Arcadiem. 152 00:13:31,968 --> 00:13:32,979 Jo. 153 00:13:33,064 --> 00:13:35,919 Měli bysme zajeť do Stocktonu, zaskočiť za Fiascem. 154 00:13:35,999 --> 00:13:38,713 Ujistiť sa, že naši hnědí bratci sú srovnaní. 155 00:13:39,584 --> 00:13:41,181 Jo, dobře. 156 00:13:42,024 --> 00:13:43,973 Dej mu vědět, že přijedeme. 157 00:13:44,303 --> 00:13:46,161 Jistě. 158 00:13:47,564 --> 00:13:49,600 Ještě máme dneska pohovory. 159 00:13:49,680 --> 00:13:52,355 - Holky z Caracara. - O to se můžu postarat. 160 00:13:53,581 --> 00:13:56,744 Co jako? Jsem vedoucí výroby. 161 00:13:57,170 --> 00:14:00,922 - To sis teď určitě vymyslel. - To ale ony neví. 162 00:14:03,406 --> 00:14:06,911 - Jak to šlo s Connorem? - Dobře. 163 00:14:08,079 --> 00:14:10,111 Králové ho drží ve Státech. 164 00:14:10,191 --> 00:14:12,790 Chtějí, abysme začali dohazovat kupce Clayovi. 165 00:14:12,870 --> 00:14:14,598 Hap na tom pracuje. 166 00:14:14,803 --> 00:14:17,801 Connor ví, že je naživu díky nám, Jaxi. 167 00:14:18,094 --> 00:14:19,939 Dost jsme cestou pokecali. 168 00:14:20,019 --> 00:14:22,772 Je to slušnej chlap. 169 00:14:23,788 --> 00:14:26,641 Myslím, že bude s náma, až dojde na změnu. 170 00:14:29,580 --> 00:14:31,358 Dobře. 171 00:14:35,331 --> 00:14:38,326 Cením si vašich obav o moji rodinu. 172 00:14:40,584 --> 00:14:43,166 Nemusíte nic říkat, já to cítím. 173 00:14:44,312 --> 00:14:46,429 Kvůli tomu vás mám rád. 174 00:14:48,303 --> 00:14:50,063 Jde se pracovat. 175 00:14:52,119 --> 00:14:54,331 Gemma si nemyslí, že byla těhotná. 176 00:14:54,568 --> 00:14:56,949 Naznačovala, že to na ni Tara ušila. 177 00:14:58,216 --> 00:15:00,326 To nevím. 178 00:15:00,839 --> 00:15:04,070 Ale věděl jste, že Tara nevznese obvinění. 179 00:15:04,697 --> 00:15:07,726 - Měl jsem tušení. - Aha. 180 00:15:07,806 --> 00:15:10,673 Vidíte v tom nějaký zločin nebo jak? 181 00:15:14,713 --> 00:15:16,685 Co byste udělal vy? 182 00:15:17,299 --> 00:15:21,271 Pokud nikdo nepodal obvinění, dal bych to jako 10-16. 183 00:15:21,884 --> 00:15:23,898 Ať si to vyřeší rodina. 184 00:15:24,198 --> 00:15:25,915 A dohlídl bych na ně. 185 00:15:27,363 --> 00:15:29,473 To bych měl udělat? 186 00:15:29,553 --> 00:15:33,004 To je na vás, šerife. Dělejte, jak myslíte. 187 00:15:33,471 --> 00:15:36,720 Řekněte Gemmě, že budu dole, kdyby chtěla odvoz. 188 00:15:36,901 --> 00:15:40,105 A co vás vede k tomu, že ji propustím? 189 00:15:43,034 --> 00:15:48,816 Tellerovi, klub, ti všichni jsou hluboce zakořeněni v tomhle městě. 190 00:15:49,895 --> 00:15:54,244 Na určitý úrovni víte stejně jako já, 191 00:15:56,140 --> 00:15:59,718 že když je vytrhnete, Charming se rozpadne. 192 00:16:00,330 --> 00:16:02,318 Nikdy už nebude stejný. 193 00:16:13,014 --> 00:16:15,440 - Co se děje? - Nevím. 194 00:16:28,009 --> 00:16:29,805 Šťávo, pojď se projít. 195 00:16:30,983 --> 00:16:32,914 Jdeme. 196 00:16:35,623 --> 00:16:38,086 Vypadá to, že jsou tu do jednoho. 197 00:16:39,007 --> 00:16:41,668 Zdar, nějaký novinky o Nerovi? 198 00:16:43,087 --> 00:16:44,854 Nic. 199 00:16:45,604 --> 00:16:47,620 To ten článek. 200 00:16:47,700 --> 00:16:51,366 Návladní založila požár a doufá, že někdo bude chtít utýct. 201 00:16:51,465 --> 00:16:52,970 Jo? My už máme nakročíno. 202 00:16:53,050 --> 00:16:54,928 Tři chlápky mám nezvěstný. 203 00:16:55,008 --> 00:16:58,727 Ostatní mají nasráno v gatích a krouží nám tady konkurence, kámo. 204 00:16:58,807 --> 00:16:59,846 To není dobrý. 205 00:16:59,926 --> 00:17:03,996 Hele, můžem vám dodať lidi, vyřešiť problém s územím. 206 00:17:04,149 --> 00:17:06,171 - Dobře? - Jo, to pomůže. 207 00:17:06,251 --> 00:17:09,642 Hej! Něco tady máme uprostřed bloku. 208 00:17:10,294 --> 00:17:13,735 Čumí na nás nějakej hnědej vobšoust. 209 00:17:14,285 --> 00:17:16,792 - Polda? - Mohl by. 210 00:17:16,872 --> 00:17:18,911 Podle káry to vypadá na mravnostní. 211 00:17:18,991 --> 00:17:20,467 Kurva. 212 00:17:20,921 --> 00:17:24,165 Takhle to bude. Pověsí se na nás a budou čekat na chybu. 213 00:17:24,245 --> 00:17:26,054 Jo. 214 00:17:26,986 --> 00:17:31,060 Hele, než se Nero dostane ven, tak tohle zvládnete, jasný? 215 00:17:31,266 --> 00:17:33,006 Je to na vás. 216 00:17:33,199 --> 00:17:35,179 Nesmí se to posrat, kámo. 217 00:17:35,259 --> 00:17:37,892 Obě party musí držet svoje lidi na uzdě. 218 00:17:37,972 --> 00:17:42,402 Všem řekni, že všechno klapne, když zůstanou v pohodě. 219 00:17:43,695 --> 00:17:48,145 Nikdo sa nezlomí, nikdo nepromluví. Chápeš? 220 00:17:48,374 --> 00:17:50,125 Jo, jasný. 221 00:17:51,170 --> 00:17:53,309 Jede sem. 222 00:17:53,904 --> 00:17:56,970 Tak jo, jedeme dál jako obvykle. 223 00:18:00,048 --> 00:18:02,085 Hej! Hej! 224 00:18:11,206 --> 00:18:14,181 Ne! Ne! Ne! 225 00:18:15,877 --> 00:18:17,417 No tak! Musíš vstát! 226 00:18:17,497 --> 00:18:20,321 Někdo ať zabalí to tělo. Šťávo, Štávo, pojď. 227 00:18:20,401 --> 00:18:24,576 Ne, ne! Vstávej! Musíš vstát! 228 00:18:25,031 --> 00:18:27,499 Fiasco, no tak, je mrtvej. Pojď. 229 00:18:27,579 --> 00:18:29,308 - No tak, chlape. - Pusť mě! 230 00:18:29,388 --> 00:18:30,699 Kdo to kurva byl? 231 00:18:30,779 --> 00:18:33,917 Nevím, brácho, ale musíme hned zmizet. 232 00:18:35,627 --> 00:18:38,885 Hele, dojdi pro auto, dáme ho do kufru. 233 00:18:38,965 --> 00:18:40,621 - Zabalte ho... - Jako fakt? 234 00:18:40,701 --> 00:18:43,562 Na ulici ho nechať nemožeš. Honem! 235 00:18:43,642 --> 00:18:47,542 Jaxi, byl to starej, modrej LeSabre z 84., 85. 236 00:18:47,623 --> 00:18:49,431 Takovejch tady v okolí moc není. 237 00:18:49,511 --> 00:18:52,873 Tak jo. Hele, potřebuju, abys tady s nima zůstal. 238 00:18:53,046 --> 00:18:56,155 Vezmi Gomese ke Skeeterovi. A potom všechny informuj. 239 00:18:56,397 --> 00:18:58,316 Najděte to auto. 240 00:18:59,337 --> 00:19:04,364 Jackísku, ty bys měl jeť domů. Za ženskú. My sa o to postaráme. 241 00:19:04,444 --> 00:19:06,717 - To je dobrý. - Hej. Jeď. 242 00:19:06,892 --> 00:19:10,393 Nechaj mňa, ať sa o to postarám. Jakmile cosik bude, zavolám. 243 00:19:12,798 --> 00:19:14,160 Tak jo. 244 00:19:14,467 --> 00:19:15,712 Díky. 245 00:19:27,817 --> 00:19:29,849 Jak jsi věděl, že mě propouští? 246 00:19:30,484 --> 00:19:32,212 Jistě jsem to nevěděl. 247 00:19:33,325 --> 00:19:35,030 Co říkal Eli? 248 00:19:36,018 --> 00:19:37,937 Tara nevznesla obvinění. 249 00:19:38,017 --> 00:19:42,895 Pořád to vyšetřuje. Naznačil, abych nikam nejezdila. 250 00:19:47,436 --> 00:19:49,981 Možná jsem si to zasloužila, Wayne, 251 00:19:50,915 --> 00:19:53,212 ale chci znát pravdu. 252 00:19:53,694 --> 00:19:57,188 Slibuju, že ti to nedám sežrat. 253 00:20:01,825 --> 00:20:04,446 - Věděl jsi o něčem? - Ne. 254 00:20:05,439 --> 00:20:08,298 Jenom vím, že dělá to, co bys dělala ty. 255 00:20:08,378 --> 00:20:09,795 Chrání svoji rodinu... 256 00:20:09,875 --> 00:20:13,352 Tara na mě hodila zabití jejího nenarozenýho dítěte. 257 00:20:13,432 --> 00:20:15,655 To těhotenství je kec. To přece víš. 258 00:20:15,740 --> 00:20:17,659 Chceš pravdu, nebo ne? 259 00:20:21,443 --> 00:20:27,368 Rodinu ovlivňuješ skrz kluky a to není dobrý. 260 00:20:27,448 --> 00:20:31,179 - Jen dělám to, co by dělala každá matka. - Dopovím to! 261 00:20:33,215 --> 00:20:35,793 Tebe pohání ošklivá historie. 262 00:20:36,356 --> 00:20:40,545 To nejde a pro kluky to není nejlepší. 263 00:20:42,211 --> 00:20:45,114 Je mi líto, že se ti to stalo. Vážně. 264 00:20:46,273 --> 00:20:48,831 Máš v sobě spoustu lásky, Gemmo. 265 00:20:49,107 --> 00:20:52,768 Sladký, hluboký lásky. Viděl jsem to. 266 00:20:53,691 --> 00:20:57,951 Ale tohle všechno je tak obtočený tajemstvím a nenávistí, 267 00:20:59,078 --> 00:21:01,966 až nevím, zda ji ještě někdy nalezneš. 268 00:21:05,376 --> 00:21:09,947 Tak co? Prostě si od ní nechám zničit život? 269 00:21:11,924 --> 00:21:14,117 Nechám si vzít rodinu? 270 00:21:16,043 --> 00:21:19,521 Je to odplata za všechny ty tajemství a nenávist? 271 00:21:23,169 --> 00:21:25,833 Máš před sebou dvě cesty, zlato. 272 00:21:26,951 --> 00:21:32,325 Jedna z nich je vážně pomalá, pravděpodobně dost nepříjemná, 273 00:21:33,385 --> 00:21:36,492 ale nakonec tě dovede k tvým chlapcům. 274 00:21:39,561 --> 00:21:41,252 A ta druhá? 275 00:21:42,538 --> 00:21:45,181 Na té zrovna jsi. 276 00:21:53,926 --> 00:21:56,440 Soudce podepsal příkaz o zákazu přiblížení. 277 00:21:57,540 --> 00:21:59,728 Dnes ho předají i Gemmě. 278 00:22:00,248 --> 00:22:02,935 - A vynětí z opatrovnictví taky? - Ano. 279 00:22:03,970 --> 00:22:08,328 Pochybuju, že by nějaký soud dal opatrovnictví Jaxovi nebo Gemmě. 280 00:22:09,603 --> 00:22:10,972 Dobře. 281 00:22:11,052 --> 00:22:14,345 - Musím se tě zeptat... - Takže tohle je 282 00:22:14,572 --> 00:22:17,039 účet z prodeje domu mého otce, 283 00:22:17,471 --> 00:22:20,636 takže tě budu schopná platit, až vyrukujeme proti Jaxovi. 284 00:22:20,716 --> 00:22:22,500 Na to jsem se zeptat nechtěla. 285 00:22:22,588 --> 00:22:24,680 Vím. Ale zajímat by tě mělo tohle. 286 00:22:24,867 --> 00:22:27,018 A měla bys dělat svoji práci. 287 00:22:29,616 --> 00:22:33,270 Musím vědět všechno, Taro. Tak tě obhájím nejlépe. 288 00:22:33,350 --> 00:22:37,521 Věrohodné popírání a platby, tak mě obhájíš nejlíp. 289 00:22:37,745 --> 00:22:39,565 Měla bys jít. 290 00:22:39,943 --> 00:22:43,171 - Taro, vím, co jsi udělala. - Vyprovoď se sama. 291 00:23:04,841 --> 00:23:06,425 Přestaň. 292 00:23:09,866 --> 00:23:12,100 Přestaň. 293 00:23:29,739 --> 00:23:32,469 - Pošlete ho dál. - Ano, madam. 294 00:23:36,020 --> 00:23:38,048 Díky za návštěvu, Charlie. 295 00:23:38,128 --> 00:23:41,618 To je to nejmenší, skočit do vlastního auta a tak... 296 00:23:41,698 --> 00:23:44,870 Počítám, že jsi četl novinky ohledně tvých partnerů. 297 00:23:44,950 --> 00:23:49,106 Jo, hodně kreativní článek. V Blesku by se nadýmali pýchou. 298 00:23:49,637 --> 00:23:53,300 Tohle je návrh na přerozdělení městských zdrojů, 299 00:23:53,380 --> 00:23:56,181 abychom vyřešili finanční potíže. 300 00:23:56,373 --> 00:23:58,792 A to je moje žádost o policejní posily. 301 00:24:01,931 --> 00:24:05,073 Tohle přesune přístav pod jurisdikci šerifova úřadu 302 00:24:05,153 --> 00:24:06,684 takže všichni tví kumpáni 303 00:24:06,764 --> 00:24:10,540 si budou muset najít jiný způsob, jak si přilepšit k výplatě. 304 00:24:14,348 --> 00:24:17,725 Vím, že jsem jenom starej křivej dinosaurus. 305 00:24:18,111 --> 00:24:21,070 A zřejmě jenom z poloviny tak chytrej, než si myslím. 306 00:24:21,150 --> 00:24:24,875 Ale pochybuju, že byste mi tohle všechno prozrazovala, 307 00:24:25,278 --> 00:24:27,401 kdyby nešlo jenom o výhrůžku. 308 00:24:28,439 --> 00:24:30,741 Před hodinou jeden bezdomovecký pár 309 00:24:30,821 --> 00:24:35,610 u Hobartovy továrny viděl členy gangu a chlápky na motorkách. 310 00:24:35,690 --> 00:24:37,990 Zapadají nám do profilu. 311 00:24:38,219 --> 00:24:42,065 Potom jeden z nich jednoho přejel, 312 00:24:42,514 --> 00:24:46,312 tělo hodili ho do kufru a zmizeli. 313 00:24:46,477 --> 00:24:49,168 Zjisti, kdo to byl a proč se to stalo. 314 00:24:51,005 --> 00:24:53,573 Volá Gloria Rodriguezová, prý je to naléhavé. 315 00:24:53,653 --> 00:24:56,570 Dobře. Pana Baroskyho vyprovoďte. Skončili jsme. 316 00:24:59,471 --> 00:25:01,693 Co když nic nezjistím? 317 00:25:03,936 --> 00:25:07,057 Tak tohle už nebude výhrůžka, ale realita. 318 00:25:15,283 --> 00:25:17,141 Taro? 319 00:25:20,756 --> 00:25:22,830 Zlato, jsi doma? 320 00:26:17,806 --> 00:26:20,996 - Zdar, jsi na tom předplaceným mobilu? - Jo, co se děje? 321 00:26:21,076 --> 00:26:22,779 Musel jsem za Pattersonovou. 322 00:26:22,859 --> 00:26:25,577 Jsem na záchodcích a zdržuju policejní eskortu, 323 00:26:25,657 --> 00:26:27,957 - která na mě čeká. - Kvůli tomu článku? 324 00:26:28,037 --> 00:26:31,719 - Jo, kvůli tomu a kvůli přejetí z rána. - Kristepane. 325 00:26:31,799 --> 00:26:34,313 Vyhrožovala mi, chlapče. Prý přesune přístav 326 00:26:34,393 --> 00:26:37,782 - pod šerifský křídla a to nikdo nechce. - Co chce? 327 00:26:37,862 --> 00:26:41,808 Pro začátek řidiče, kterej ráno přejel toho gangstera. 328 00:26:42,495 --> 00:26:45,401 - A co ví? - Nic. Jenom, že se to stalo. 329 00:26:45,481 --> 00:26:47,730 Já jí mám pomoct vyplnit bílý místa. 330 00:26:47,810 --> 00:26:50,682 Hele, houpám se větru za koule, krasavče. 331 00:26:50,762 --> 00:26:53,144 Něco jí dát musím. Dlužíš mi to, chlapče. 332 00:26:53,224 --> 00:26:55,026 Mý lidi řidiče už hledají. 333 00:26:55,114 --> 00:26:57,357 - Potřebuju ho. - Dobře, zrovna tam jedu. 334 00:26:57,437 --> 00:27:00,416 - Zavolám, až na něco narazíme. - Ať je to brzo. 335 00:27:12,131 --> 00:27:15,019 Ahoj... Hledám Taru. 336 00:27:15,309 --> 00:27:17,305 Tady není. 337 00:27:18,147 --> 00:27:19,680 Co chceš? 338 00:27:19,760 --> 00:27:23,357 Byl jsem včera v tý nemocnici. Jen jsem se na ni chtěla podívat. 339 00:27:23,437 --> 00:27:25,280 To nemusíš. 340 00:27:26,442 --> 00:27:28,630 A už sem znovu nechoď. 341 00:27:28,710 --> 00:27:30,661 A co uděláš? 342 00:27:30,833 --> 00:27:34,701 - Píchneš mi další dávku? - Cokoliv, co budu muset. 343 00:27:37,005 --> 00:27:38,983 O tom nepochybuju. 344 00:27:39,584 --> 00:27:42,744 Jaxi, vím jak moc máš rád svoje syny. 345 00:27:42,824 --> 00:27:47,094 A vím, že ať děláš cokoliv, děláš to pro jejich dobro. 346 00:27:47,174 --> 00:27:49,610 O tvý schválení nestojím, Wendy. 347 00:27:49,690 --> 00:27:53,350 Já nejsem nepřítel, Jaxi. Chci to samý co ty. 348 00:27:54,404 --> 00:27:56,385 Ty nevíš, co chci. 349 00:27:57,002 --> 00:28:00,106 Tví synové by neměli vyrůstat s nenávistí v srdci. 350 00:28:00,375 --> 00:28:02,165 To chci já. 351 00:28:05,971 --> 00:28:08,542 Už mě unavuje, jak mě nenávidíš. 352 00:28:20,448 --> 00:28:21,835 Kde je Rodriguezová? 353 00:28:21,915 --> 00:28:24,560 Řekl jsem jí, že s váma musím mluvit o samotě. 354 00:28:26,088 --> 00:28:28,679 Na tuhle hru nemáte čas, pane Padillo. 355 00:28:28,967 --> 00:28:31,361 Žádná hra. Jsem připraven. 356 00:28:34,513 --> 00:28:37,756 Jsem připravenej vám dát zdroj tý KG-9. 357 00:28:40,416 --> 00:28:42,223 Poslouchám. 358 00:28:46,158 --> 00:28:47,815 Víte o mém synovi Luciusovi? 359 00:28:47,907 --> 00:28:50,045 Ano. Jeho stav je mi znám. 360 00:28:50,139 --> 00:28:51,911 Jeho stav... 361 00:28:55,190 --> 00:28:58,380 Chci ho přesunout do nejlepšího zařízení ve státě. 362 00:28:58,948 --> 00:29:01,867 Dostane tu nejlepší péči do konce jeho života. 363 00:29:01,969 --> 00:29:03,372 To mohu zařídit. 364 00:29:03,459 --> 00:29:07,460 Chci skončit někde poblíž, aby mě mohl navštěvovat. 365 00:29:07,744 --> 00:29:12,266 Pokud budete spolupracovat, do vězení nebude muset chodit. 366 00:29:12,568 --> 00:29:14,408 Ale jo, bude. 367 00:29:15,707 --> 00:29:19,698 Nebyl to Teller, kdo dodal tu zbraň, ale já. 368 00:29:21,076 --> 00:29:25,871 Koupil jsem KG-9 na ulici od nějakýho dealera. 369 00:29:26,761 --> 00:29:28,918 Nikdy předtím jsem ho neviděl. 370 00:29:29,339 --> 00:29:32,513 Dal jsem ji Darvany Jenningsový na ochranu. 371 00:29:33,592 --> 00:29:37,490 Matthew... ji musel najít. 372 00:29:42,441 --> 00:29:45,485 To já jsem zodpovědný za smrt těch dětí. 373 00:29:53,000 --> 00:29:54,590 - Ahoj. - Ahoj. 374 00:29:54,670 --> 00:29:57,694 - Hledáš Jaxe? - Jo. 375 00:29:58,003 --> 00:30:00,703 Musel jet do Stocktonu. 376 00:30:00,783 --> 00:30:04,581 Vydrž chvilku, jo? Postarám se o to, Rate. 377 00:30:04,661 --> 00:30:06,515 Tak jo. 378 00:30:08,428 --> 00:30:11,035 - Rád tě vidím. - Jo, já taky. 379 00:30:12,197 --> 00:30:14,030 - Nechci rušit. - To ne. 380 00:30:14,110 --> 00:30:15,577 Stejně potřebuju přestávku. 381 00:30:15,657 --> 00:30:17,469 Ty chytrolíny mi dávají zabrat. 382 00:30:19,455 --> 00:30:22,445 - Hledáte kočku za bar? - Jo, něco takovýho. 383 00:30:25,850 --> 00:30:27,139 Díky. 384 00:30:27,219 --> 00:30:31,198 - Nevadí? - Ne, jen si zapal. 385 00:30:35,088 --> 00:30:37,148 Jak ti je? 386 00:30:40,595 --> 00:30:42,974 Celkem to jde. Trochu to bolí. 387 00:30:54,309 --> 00:30:56,559 Nevím, co se stalo mezi tebou a Gemmou. 388 00:30:56,639 --> 00:30:58,465 A asi mi do toho nic není. 389 00:30:58,545 --> 00:31:02,032 Ale mám pocit, že vás dvě znám dost dobře. 390 00:31:03,380 --> 00:31:06,355 Pokud bys snad něco potřebovala... 391 00:31:08,305 --> 00:31:10,273 Cením si toho. 392 00:31:11,911 --> 00:31:13,807 Ale vyřeší se to samo. 393 00:31:15,439 --> 00:31:17,706 Jo, jo. Vždycky to tak je. 394 00:31:28,174 --> 00:31:30,059 Myslíš, že to dokáže? 395 00:31:32,063 --> 00:31:34,796 Že SAMCRO bude legálně podnikat? 396 00:31:38,421 --> 00:31:42,631 Je snadný se pohnout, těžký je zůstat. 397 00:31:44,901 --> 00:31:48,533 Jax se pořád snaží přijít na to, jak být král. 398 00:31:49,826 --> 00:31:54,646 Až se v tom zaběhne, udělá pro klub to nejlepší. 399 00:31:56,651 --> 00:31:59,205 To, kudy tenhle klub frčí už pár let... 400 00:31:59,285 --> 00:32:02,134 Skoro každej směr je ten lepší směr. 401 00:32:10,012 --> 00:32:13,554 - A ty myslíš, že to dokáže? - Na mým názoru nezáleží. 402 00:32:13,634 --> 00:32:15,711 Jsem jenom stará. 403 00:32:16,626 --> 00:32:18,447 Díky. 404 00:32:19,619 --> 00:32:23,811 Doktorko... Nevzdávej to s ním. 405 00:32:25,235 --> 00:32:29,458 Jax potřebuje někoho vedle sebe. Vždycky potřeboval. 406 00:32:30,537 --> 00:32:32,077 Jdeme proti proudu. 407 00:32:32,157 --> 00:32:34,126 Fakt nevím, jestli to zmákneme. 408 00:32:35,654 --> 00:32:38,583 Ale bez tebe nemá šanci. 409 00:33:06,086 --> 00:33:07,654 Našli jsme to auto, Jaxi. 410 00:33:07,734 --> 00:33:09,418 Na konci bloku. 411 00:33:10,895 --> 00:33:12,056 Víme, kdo to je? 412 00:33:12,156 --> 00:33:14,901 - Polda ne. - Někdo místní. 413 00:33:15,078 --> 00:33:17,137 Hádám, že to táhl s Camino Muerto. 414 00:33:17,217 --> 00:33:19,746 Jo, ale ty už se tady neobjevili pár let. 415 00:33:19,997 --> 00:33:23,673 - Myslíš, že dělal pro někoho jinýho? - To nikdo neví. 416 00:33:23,944 --> 00:33:27,142 Ale máme problém. Fiasco vyhlásil odplatu. 417 00:33:27,535 --> 00:33:29,256 - Kurva. - Jo. 418 00:33:29,336 --> 00:33:32,719 Chtějí mu zaklepat na dveře a vystřelit mozek z hlavy. 419 00:33:32,799 --> 00:33:36,713 Víte co? Možná bysme sa tentokrát měli držeť bokem. 420 00:33:36,793 --> 00:33:38,739 Ne, je lepší způsob. 421 00:33:38,819 --> 00:33:42,307 Návladní zatlačila na Baroskyho kvůli tomu přejetí. 422 00:33:42,493 --> 00:33:45,939 Vyhrožovala mu zrušením vlivu na přístav, pokud jí nic nedá. 423 00:33:46,019 --> 00:33:49,292 Jasně, takže on jí dodá teho řidiča. 424 00:33:49,372 --> 00:33:51,736 Jo, ale i tak nevíme, kdo to je. 425 00:33:51,992 --> 00:33:54,592 Ať je to kdokoliv, není od nás. 426 00:33:54,997 --> 00:33:58,863 Barosky nakrmí poldy, týpek zmizí 427 00:33:59,303 --> 00:34:01,325 a naše vztahy zůstanou neporušený. 428 00:34:01,405 --> 00:34:03,187 Jo, to dává smysl. 429 00:34:03,284 --> 00:34:08,040 Co zrobíme s týma třema amígama tamhle? 430 00:34:08,589 --> 00:34:10,072 Nic. 431 00:34:10,246 --> 00:34:13,120 Prostě je udržíme v klidu, dokud neuslyšíme sirény. 432 00:34:20,032 --> 00:34:22,167 Vida, poručík Roosevelt. 433 00:34:22,490 --> 00:34:25,996 Moore mi řekl, že jste sebral Tellerovu matku za násilí. 434 00:34:26,076 --> 00:34:28,339 - Jo. - Co se stalo? 435 00:34:28,563 --> 00:34:30,657 Rodinný spor se fyzicky vyhrotil. 436 00:34:30,986 --> 00:34:33,540 Doktorka Knowlesová při útoku potratila. 437 00:34:33,848 --> 00:34:37,009 Kriste. To jsou tihle lidé tak bezbožní? 438 00:34:37,754 --> 00:34:39,427 Nevím. 439 00:34:40,599 --> 00:34:43,143 Zpráva z hotelového pokoje Lee Torica. 440 00:34:43,223 --> 00:34:48,063 Našli stopu DNA krve na linoleu. Patří Erin Byrneový. 441 00:34:48,920 --> 00:34:51,861 Toric ji zabil. Ne Nero. 442 00:34:54,423 --> 00:34:56,350 Velmi smutné. 443 00:34:57,296 --> 00:34:59,897 Hádám, že takový konec jsme si zasloužili. 444 00:35:00,410 --> 00:35:02,268 Jo. 445 00:35:02,740 --> 00:35:06,334 Mám tedy propustit Padillu? 446 00:35:07,011 --> 00:35:10,856 Nero Padilla se ráno přiznal k dodání zbraně Darvany Jenningsové. 447 00:35:13,057 --> 00:35:14,373 A co klub? 448 00:35:14,453 --> 00:35:17,609 Ne. Prý tu KG-9 koupil na ulici. 449 00:35:18,084 --> 00:35:21,611 - Ale vy víte, že lže. - Ohledně toho, kde vzal zbraň, ano. 450 00:35:21,691 --> 00:35:24,464 Ale Padilla má daleko k neviňátku, poručíku. 451 00:35:24,544 --> 00:35:26,034 Já to chápu. 452 00:35:26,122 --> 00:35:29,177 Ale přiznání máte díky falešnému obvinění z vraždy. 453 00:35:29,257 --> 00:35:32,189 Nemyslíte, že to jeho právník z té zprávy nezjistí? 454 00:35:32,269 --> 00:35:36,077 Dostane ho ven na nátlak a to přiznání rozcupuje. 455 00:35:36,157 --> 00:35:39,833 Sepisuju dohodu, která zajistí jeho synovi lepší život 456 00:35:39,913 --> 00:35:42,128 za jeho plné doznání. 457 00:35:42,208 --> 00:35:43,478 A tím je to v pořádku? 458 00:35:43,558 --> 00:35:47,501 Mám pocit, že hledá pokání a já mu ho dám. 459 00:35:48,059 --> 00:35:52,986 To je moje práce. Chtít vyšší spravedlnost, poručíku. 460 00:35:53,066 --> 00:35:56,611 - A to je tohle. - Jo, dobře. 461 00:35:58,248 --> 00:36:02,446 - Co se stalo s paní Tellerovou? - Prozatím jsem ji pustil. 462 00:36:02,526 --> 00:36:06,904 - Je to moudré? - Fakta jsou nejasná. 463 00:36:07,398 --> 00:36:09,306 Nesedí to. 464 00:36:09,520 --> 00:36:12,281 Asi jsem chtěl jednodušší spravedlnost. 465 00:36:12,491 --> 00:36:15,658 Vinný, nebo nevinný. Mějte se. 466 00:36:21,298 --> 00:36:24,236 Barosky to vyštěbetá návladní do ouška. 467 00:36:25,014 --> 00:36:28,456 - Měli bysme zmizet. - Co to je? 468 00:36:31,862 --> 00:36:33,601 Kurva, jdou si pro něj. 469 00:36:33,681 --> 00:36:35,340 Hej! 470 00:36:39,386 --> 00:36:40,937 Fiasco! 471 00:36:43,272 --> 00:36:44,818 Fiasco! 472 00:36:46,056 --> 00:36:49,548 - Kámo, co to kurva děláš? - Musíme hned zmizet! 473 00:36:49,628 --> 00:36:52,596 Tohle není tvoje věc, Tellere! Ten chlap je mrtvej. 474 00:37:00,281 --> 00:37:02,475 Pusťte mě na něj! Ukaž mi ksicht! 475 00:37:02,555 --> 00:37:04,775 Podívej se na mě! Pamatuješ si mě? 476 00:37:04,855 --> 00:37:06,514 - Zahráváš si... - Přestaň! 477 00:37:06,594 --> 00:37:08,977 Provrtám tě, jako ty mýho kámoše. 478 00:37:09,057 --> 00:37:10,336 Podívej se mi do očí! 479 00:37:10,419 --> 00:37:14,535 - Říkám přestaň! - Ne! Lidi, lidi! 480 00:37:14,683 --> 00:37:16,673 Jeho kluk byl v tý škole. 481 00:37:16,753 --> 00:37:19,237 - O čem to kurva mluvíš? - Jeho kluk! 482 00:37:21,426 --> 00:37:22,935 Co? 483 00:37:26,791 --> 00:37:28,448 To je tvůj kluk? 484 00:37:28,528 --> 00:37:31,370 Byl... ty zmrde. 485 00:37:32,182 --> 00:37:34,728 Vy jste dali tomu magorovi zbraň. 486 00:37:35,124 --> 00:37:38,723 - On zabil mýho chlapečka! - Do prdele. 487 00:37:40,143 --> 00:37:45,418 Hele, právě jsme zjistili, že policajti ví o tom přejetí. 488 00:37:45,916 --> 00:37:47,902 Už sem jedou. 489 00:37:48,706 --> 00:37:51,122 Chceš ho zabít a nechat tady plno důkazů? 490 00:37:51,217 --> 00:37:53,949 Tvoje auto je zaparkovaný venku, vole. 491 00:37:58,899 --> 00:38:01,212 Kurva. Tak co teď? 492 00:38:02,881 --> 00:38:06,718 - Prostě ho pustíme jenom tak? - Jeho kluk schytal kulku. 493 00:38:07,246 --> 00:38:09,967 On za to viní nás. Co bys dělal ty? 494 00:38:10,047 --> 00:38:12,281 Za to může ten zatracenej článek. 495 00:38:17,273 --> 00:38:20,290 Pro tvý dobro. Vypadneme odsud. 496 00:38:22,901 --> 00:38:25,113 - Jdeme, jdeme. - Honem. 497 00:38:33,964 --> 00:38:35,621 Je mi to líto. 498 00:38:50,294 --> 00:38:51,360 Položte nůž! 499 00:38:51,440 --> 00:38:53,247 Pane, položte ten nůž. 500 00:38:53,327 --> 00:38:55,221 - Slyšel jste! - Poslouchejte mě. 501 00:38:55,314 --> 00:38:58,249 Pane, nevstávejte. Položte ten nůž! 502 00:38:58,865 --> 00:39:00,278 Hned! 503 00:39:04,303 --> 00:39:07,553 Kurva! Jamesi, volej záchranku! 504 00:39:07,729 --> 00:39:09,266 Volejte záchranku! 505 00:39:09,823 --> 00:39:11,821 Krucinál! Dejte mi ručník! 506 00:39:24,558 --> 00:39:27,846 Podřízl se. Je mrtvej. Krucinál. 507 00:39:31,463 --> 00:39:33,119 Podejte mi to. 508 00:39:42,338 --> 00:39:43,713 Panebože. 509 00:40:03,717 --> 00:40:06,371 Nevěděla jsem... že už budeš venku. 510 00:40:08,083 --> 00:40:09,696 Jsem. 511 00:40:11,157 --> 00:40:13,871 Můžeme zajít dovnitř a promluvit si? 512 00:40:30,732 --> 00:40:33,032 Prostě dělej, co musíš, Gemmo. 513 00:40:34,089 --> 00:40:36,088 Co ti slíbila? 514 00:40:36,803 --> 00:40:40,482 Nějakou dohodu ohledně opatrovnictví, návštěv? 515 00:40:41,363 --> 00:40:43,603 Záleží na tom vůbec? 516 00:40:45,722 --> 00:40:48,736 To já tady mám být zoufalá, zlato. 517 00:40:51,564 --> 00:40:53,391 Byla z toho něco pravda? 518 00:40:54,847 --> 00:40:56,807 Ten útok z terapie? 519 00:40:59,904 --> 00:41:01,396 Páni. 520 00:41:02,371 --> 00:41:05,687 Hrát na moji strunu skrz znásilnění. 521 00:41:05,767 --> 00:41:07,826 Geniální. 522 00:41:08,135 --> 00:41:10,103 Tvůj nápad, nebo Tary? 523 00:41:10,183 --> 00:41:13,982 - Tohle dělat nebudu. - Na to je moc pozdě, zlato. 524 00:41:14,325 --> 00:41:16,511 Už se stalo. 525 00:41:18,699 --> 00:41:20,808 Tara je dost chytrá. 526 00:41:21,371 --> 00:41:23,237 Hodně ambiciózní. 527 00:41:25,073 --> 00:41:27,065 Ale není to vlastní krev. 528 00:41:29,427 --> 00:41:32,702 Nevím jak, ale jednou 529 00:41:33,847 --> 00:41:36,525 si Jax uvědomí, co provedla. 530 00:41:38,367 --> 00:41:41,044 A ty by ses měla ptát, 531 00:41:42,034 --> 00:41:47,863 na jaký straně budeš stát, až se dozví pravdu. 532 00:41:53,458 --> 00:41:57,821 Začínám si uvědomovat, že to mám podělaný tak jako tak. 533 00:41:58,053 --> 00:42:00,407 Ale ne, tak to být nemusí. 534 00:42:01,629 --> 00:42:03,868 Vsadila jsi na špatnýho koně. 535 00:42:04,333 --> 00:42:06,877 Dávám ti šanci to změnit. 536 00:42:09,198 --> 00:42:11,674 Pomož mi dokázat, co provedla. 537 00:42:12,856 --> 00:42:14,409 A co potom? 538 00:42:14,489 --> 00:42:17,169 Zajistíš mi čas s mým synem? 539 00:42:17,558 --> 00:42:19,240 Ne. 540 00:42:21,666 --> 00:42:24,149 Zajistím ti, že tě Jax nezabije. 541 00:42:27,503 --> 00:42:29,325 Promysli to. 542 00:42:37,290 --> 00:42:39,199 Gemmo... 543 00:42:43,331 --> 00:42:45,338 Tohle by sis měla vzít. 544 00:42:55,501 --> 00:42:58,013 A můžeš vzít i tohle? Prosím. 545 00:43:13,097 --> 00:43:16,509 Toho se budeš muset zbavit sama, zlato. 546 00:43:18,128 --> 00:43:21,199 Dokaž mi, že se ti dá věřit. 547 00:43:22,055 --> 00:43:24,464 Že budeš dobrá máma. 548 00:43:51,815 --> 00:43:54,135 Netušili jsme, kdo to měl být. 549 00:43:54,251 --> 00:43:57,433 Pattersonová bude chtít moje koule na podnosu. 550 00:43:58,942 --> 00:44:01,036 To je mi líto. 551 00:44:04,993 --> 00:44:07,329 Tohle tý krávě jenom nahrálo. 552 00:44:07,660 --> 00:44:11,070 Za ten průser může ona tím vypuštěním článku. 553 00:44:11,704 --> 00:44:14,679 Škoda, že jsem tam nebyl a neviděl ten její ksicht. 554 00:44:14,886 --> 00:44:17,413 - Tak co uděláš? - Budu hrát její hru. 555 00:44:17,493 --> 00:44:20,488 Možná mi chce ufiknout koule, ale ví, že znám pravdu. 556 00:44:20,589 --> 00:44:23,095 A takovej článek nebude chtít vypustit: 557 00:44:23,175 --> 00:44:26,765 "Návladní donutila tatínka oběti k sebevraždě." 558 00:44:27,213 --> 00:44:29,163 Velmi chytlavé. 559 00:44:29,351 --> 00:44:31,735 Klid. Vedl sis dobře, prezidente. 560 00:44:32,055 --> 00:44:34,216 Jo. Charlie. 561 00:44:36,675 --> 00:44:38,643 Co uděláš s Alice? 562 00:44:38,723 --> 00:44:41,088 To, co by se mělo stát s každým pedofilem. 563 00:44:41,176 --> 00:44:43,399 Zaříznout, spálit a pohřbít. 564 00:44:44,311 --> 00:44:45,925 Neměl jsem ji zabíjet. 565 00:44:46,019 --> 00:44:48,646 Klídek, chlapče. Nepoužiju to proti tobě. 566 00:44:49,307 --> 00:44:51,074 Ledaže bych musel. 567 00:44:57,973 --> 00:44:59,889 Jedeme domů, bratku. 568 00:45:00,219 --> 00:45:01,768 Jo. 569 00:45:19,696 --> 00:45:22,041 - Co tady děláš? - Já vím. 570 00:45:22,383 --> 00:45:25,303 Mám zákaz přiblížení, ale musela jsem tě vidět. 571 00:45:25,383 --> 00:45:28,928 - Nemám ti co říct. - Ale já mám tobě. 572 00:45:29,496 --> 00:45:33,336 Taře jsem neublížila. Nezpůsobila jsem ten potrat. 573 00:45:33,416 --> 00:45:35,358 - Nikdy bych... - Lžeš. 574 00:45:35,438 --> 00:45:39,280 A seš nemocná, ujetá svině. 575 00:45:43,186 --> 00:45:45,078 Můžeš mě nenávidět jak chceš, 576 00:45:46,989 --> 00:45:48,762 ale říkám ti pravdu. 577 00:45:48,842 --> 00:45:52,298 Tohle si pořádně zapamatuj, matko. 578 00:45:53,099 --> 00:45:55,895 Moji ženu už nikdy neuvidíš. 579 00:45:56,845 --> 00:46:00,715 A nikdy už neuvidíš kluky. 580 00:46:04,076 --> 00:46:07,020 Babička je mrtvá. 581 00:47:08,621 --> 00:47:11,176 Na tu dohodu pro Luciuse tady chci právničku. 582 00:47:11,256 --> 00:47:12,685 Otevřete to. 583 00:47:18,823 --> 00:47:22,145 - Co je to? - Snažíte se o správnou věc kvůli svému dítěti? 584 00:47:22,225 --> 00:47:24,473 - Tak to udělejte kvůli těmhle. - Dělám. 585 00:47:24,553 --> 00:47:27,761 Ne, neděláte. Jste příliš pyšný a hloupý na správnou věc. 586 00:47:27,841 --> 00:47:30,997 Pokud vám tyhle děti nejsou ukradené, řeknete celou pravdu. 587 00:47:31,077 --> 00:47:34,067 Nevím, kam míříte, ale bez právníka neřeknu ani slovo. 588 00:47:34,147 --> 00:47:35,960 Právníka nepotřebujete. 589 00:47:36,230 --> 00:47:38,786 Toric zabil Erin Byrneovou. 590 00:47:42,252 --> 00:47:44,619 Vy pamatujte na tyhle. 591 00:47:44,699 --> 00:47:47,873 A myslete na ně při každé návštěvě Luciuse. 592 00:47:47,982 --> 00:47:52,230 A pokud věříme ve stejného boha, zaplatíte za to. 593 00:47:57,572 --> 00:47:59,274 Může jít. 594 00:48:42,446 --> 00:48:44,492 Litovala jsi toho někdy? 595 00:48:48,734 --> 00:48:50,687 Že ses vrátila? 596 00:49:00,577 --> 00:49:03,106 Spoustu věcí bych udělala jinak, 597 00:49:07,008 --> 00:49:08,751 ale ne. 598 00:49:11,004 --> 00:49:13,089 Díky němu to všechno stálo za to. 599 00:49:14,892 --> 00:49:17,126 A ty? 600 00:49:24,654 --> 00:49:28,806 Někdy si přeju, aby ses vrátila o pět let dřív. 601 00:49:34,012 --> 00:49:36,724 Nebo o pět let pozdějc. 602 00:49:43,082 --> 00:49:45,747 Tady jsem ztracenej, Taro. 603 00:49:46,676 --> 00:49:49,760 Snažím se to dát zase dokupy, ale... 604 00:49:53,184 --> 00:49:55,483 Nevím, jestli to dokážu. 605 00:49:58,796 --> 00:50:00,545 Já vím. 606 00:50:13,602 --> 00:50:16,821 Cítím se od tebe strašně daleko. 607 00:50:20,098 --> 00:50:22,433 A vím, že je to moje chyba. 608 00:50:27,102 --> 00:50:30,327 Prosím, řekni mi, jak se k tobě vrátit. 609 00:50:37,642 --> 00:50:39,749 To nevím. 610 00:50:44,836 --> 00:50:46,471 Zlato... 611 00:50:49,670 --> 00:50:52,265 pusť mě zase zpátky. 612 00:51:01,107 --> 00:51:05,832 překlad: Ajvngou korekce: M.i.D. soa.ura.cz