1 00:00:00,405 --> 00:00:01,796 Minule jste viděli... 2 00:00:01,876 --> 00:00:03,607 - Zlato, co... - Bože, promiň. 3 00:00:03,687 --> 00:00:06,074 - Tys mě střelil. - To bude dobrý. Promiň. 4 00:00:06,154 --> 00:00:08,356 Znáte slečnu Erin Byrneovou? 5 00:00:08,436 --> 00:00:10,759 Ano, pracuje tady. Je jedna z našich dam. 6 00:00:10,839 --> 00:00:14,153 - Včera byla nalezena mrtvá. - Povolení k prohlídce auta. 7 00:00:14,233 --> 00:00:18,113 Anonym, který viděl tělo, říkal, že viděl pickup ujet z místa činu. 8 00:00:18,193 --> 00:00:22,236 - DNA z jeho auta. - Přiveďte ho. 9 00:00:22,316 --> 00:00:25,987 Můj vyšetřovatel věřil, že slečna Byrneová je spjatá s Byz-lats, 10 00:00:26,067 --> 00:00:29,460 Sons of Anarchy a zbraní, která byla použita v té škole. 11 00:00:29,883 --> 00:00:32,076 Musíme najít toho špatného, poručíku. 12 00:00:32,156 --> 00:00:36,333 Někdo nebo nějací lidé musí být obviněni za vraždu těch čtyřech dětí. 13 00:00:36,413 --> 00:00:40,003 - Jak se má Bobby? - Mám pocit, že si strhne nášivku Redwoodu. 14 00:00:40,083 --> 00:00:43,571 - Nomádi skončili. - Stačí ti jenom čtyři členi bez domova. 15 00:00:43,958 --> 00:00:46,646 - Jsem těhotná. - Bože. To je nádherný. 16 00:00:46,726 --> 00:00:50,328 - Co na to Jax? - Zrovna jsem si to potvrdila. Večer mu to řeknu. 17 00:00:50,408 --> 00:00:54,031 - S Wendy jsi si jistá? - Ne, ale je to nejlepší alternativa. 18 00:00:55,309 --> 00:00:56,905 Pardon... 19 00:00:56,985 --> 00:00:59,605 - Potřebuješ moji pomoc? - A když řeknu, že jo? 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,910 Tak já řeknu, že budu muset znát všechny fakta. 21 00:01:03,046 --> 00:01:06,335 Connora vezmeme do Wahewa. Spojí nás s Krály. 22 00:01:06,415 --> 00:01:09,456 Nemám na výběr, Gaalane. Musíme vycouvat ze zbraní. 23 00:01:09,536 --> 00:01:11,031 Vyřídím to Králům. 24 00:01:11,475 --> 00:01:15,164 - Naše historie se Sons of Anarchy se blíží konci. - Jaká zásilka? 25 00:01:15,244 --> 00:01:17,035 Piva. Gemma ho musela objednat. 26 00:01:17,115 --> 00:01:20,527 - Dostane, co chce. Vycouvá ze zbraní. - Všichni ven! Honem! 27 00:01:20,607 --> 00:01:22,380 A vazby se přeruší. 28 00:04:01,374 --> 00:04:03,509 To je moje vina. 29 00:04:49,809 --> 00:04:52,414 Totok napravíme, bratku. 30 00:04:53,785 --> 00:04:56,012 Rozumíš? 31 00:05:01,710 --> 00:05:03,836 Jo. 32 00:05:41,955 --> 00:05:46,388 překlad: Ajvngou korekce: M.i.D. soa.ura.cz 33 00:05:48,008 --> 00:05:49,874 Poznám výbušninu, když ji ucítím. 34 00:05:49,972 --> 00:05:52,841 Nemůžu vám říct kdo, ale můžu vám říct proč. 35 00:05:53,725 --> 00:05:56,172 Pokouším se ukončit vztah. 36 00:05:56,412 --> 00:05:58,987 Tak musí být hodně naštvaná. 37 00:05:59,412 --> 00:06:01,612 Jo. To teda je. 38 00:06:02,606 --> 00:06:06,649 Hele, hoši, vím, že každý v tomhle městě 39 00:06:06,729 --> 00:06:12,268 vždycky koukal stranou ohledně toho, jak si vyděláváte. 40 00:06:12,682 --> 00:06:15,839 Moc jste si nevyskakovali a bylo to bezpečný. 41 00:06:16,575 --> 00:06:19,510 Unser a Clay, díky nim to fungovalo. 42 00:06:20,210 --> 00:06:22,557 Ale už to nefunguje. 43 00:06:23,119 --> 00:06:28,097 Za poslední roky se mu všechno, co SAMCRO udělalo, vrátilo. 44 00:06:28,177 --> 00:06:30,260 A všichni to ví. 45 00:06:30,528 --> 00:06:34,742 Myslíte, že si sem ještě někdo přijde spravit káru? 46 00:06:34,866 --> 00:06:36,606 To je moje starost. 47 00:06:36,686 --> 00:06:39,725 Poručíku, Gemma Tellerová je na stanici. 48 00:06:39,858 --> 00:06:43,671 - Tropí tam scény kvůli Padillovi. - A to je vaše starost. 49 00:06:45,815 --> 00:06:47,803 Už tam jedu. 50 00:06:51,732 --> 00:06:54,140 Vím, že tohle byla IRA. 51 00:06:55,909 --> 00:06:57,824 Měl bych vědět ještě něco? 52 00:06:58,100 --> 00:07:00,032 Snažím se s tímhle skoncovat. 53 00:07:00,750 --> 00:07:04,758 Snažím se nás dostat na tu správnou stranu, ale chvíli to bude trvat. 54 00:07:04,882 --> 00:07:08,402 Obávám se, že ta chvíle vypršela minulý týden v té škole. 55 00:07:11,180 --> 00:07:14,858 Hele, vím, že jste dobrej polda. 56 00:07:15,023 --> 00:07:18,659 Měli jsme pár neshod, ale nikdy jsem vás nezkusil podplatit 57 00:07:18,739 --> 00:07:21,259 a nežádám, abyste se díval stranou. 58 00:07:21,339 --> 00:07:23,444 Snažím se s váma jednat na rovinu. 59 00:07:25,280 --> 00:07:29,093 Jestli kvůli tomuhle budete teď tlačit na klub, 60 00:07:29,630 --> 00:07:33,331 tak to nepomůže ani vám, ani nám, ani tomuhle městu. 61 00:07:35,068 --> 00:07:37,035 Je mi líto, že se tohle stalo. 62 00:07:37,115 --> 00:07:41,609 Zajistíme, aby sa už také sračky znovu neopakovaly. 63 00:07:42,839 --> 00:07:45,377 Vidím, že vy tomu fakt věříte. 64 00:07:46,358 --> 00:07:48,257 Jenom nevím, jestli i já. 65 00:07:51,724 --> 00:07:53,448 Hodně štěstí s mojí mámou. 66 00:07:58,785 --> 00:08:01,012 Jen tam chci zajít, jestli je v pořádku! 67 00:08:01,092 --> 00:08:03,977 - Nemá povoleny návštěvy. - No tak! To je hovadina! 68 00:08:04,057 --> 00:08:06,532 Můžete si potom promluvit s jeho právníkem. 69 00:08:07,599 --> 00:08:09,764 - Kreténi! - Gemmo, no tak. - Hej! 70 00:08:09,844 --> 00:08:11,781 Počkejte, Gemmo. Vydržte. 71 00:08:11,861 --> 00:08:13,630 - Gemmo, to stačí. - No tak. 72 00:08:13,710 --> 00:08:16,482 - Hej! - Nechte toho! Přestaňte! 73 00:08:16,562 --> 00:08:18,815 - Hej! - Dobře, tak jo, klid! Dobrá. 74 00:08:24,065 --> 00:08:26,770 - Jak to jde? - Dobře. 75 00:08:27,102 --> 00:08:32,639 Jen jsem si myslela, že bych se stavila a pozdravila tě. 76 00:08:35,069 --> 00:08:37,029 Ahoj. 77 00:08:49,997 --> 00:08:52,020 Co s tebou mám dělat? 78 00:08:52,483 --> 00:08:54,268 Promiň. 79 00:08:57,313 --> 00:09:00,425 - Jsi v pořádku? - Asi jo. 80 00:09:01,648 --> 00:09:03,484 Nespala jsem. 81 00:09:05,490 --> 00:09:08,233 - Zranilas někoho? - Ne, ne, ne. 82 00:09:08,812 --> 00:09:11,703 Šílela jsem, ale nikdo k úrazu nepřišel. 83 00:09:13,243 --> 00:09:14,835 Sakra. 84 00:09:16,197 --> 00:09:21,534 To se mi stalo poprvý, mamko. Krucinál. 85 00:09:22,372 --> 00:09:24,382 Jo, já vím. 86 00:09:27,694 --> 00:09:30,115 Nechci, aby tě zavřeli, zlato. 87 00:09:32,075 --> 00:09:35,057 Stát to asi bude vidět jinak. 88 00:09:35,977 --> 00:09:37,836 Myslím tím, aby mi tě nevzali. 89 00:09:40,584 --> 00:09:43,118 Vím, že chceš od klubu. 90 00:09:44,360 --> 00:09:48,576 A po včerejšku to na tebe určitě dolehlo. 91 00:09:50,850 --> 00:09:54,263 Chci být s tebou, Nero. Vážně. 92 00:09:55,970 --> 00:09:58,989 Ale musím tady být pro svoji rodinu. 93 00:09:59,173 --> 00:10:01,105 Zvlášť teď. 94 00:10:03,497 --> 00:10:05,965 Musím nějak zvládout oboje. 95 00:10:07,556 --> 00:10:09,268 Jenom potřebuju čas. 96 00:10:10,672 --> 00:10:13,203 Můžeš na to mít 20 let až doživotí. 97 00:10:13,803 --> 00:10:15,792 To obvinění je kravina. 98 00:10:16,589 --> 00:10:19,224 A oni najdou způsob jak to dokázat. 99 00:10:21,147 --> 00:10:22,906 To doufám. 100 00:10:43,785 --> 00:10:47,208 - Kde je Tara? - S klukama ve tvým starým pokoji. 101 00:10:49,847 --> 00:10:52,626 - Už něco víme? - Mluvil jsem s Belfastem. 102 00:10:52,706 --> 00:10:55,418 Jsou celý. I ostatní pobočky. 103 00:10:58,271 --> 00:11:00,448 Mrkneš se, jestli jsou připravený? 104 00:11:01,163 --> 00:11:02,866 Jo. 105 00:11:17,373 --> 00:11:18,934 Ahoj. 106 00:11:26,933 --> 00:11:28,620 Jak mu je? 107 00:11:30,835 --> 00:11:32,555 Nevím. 108 00:11:32,960 --> 00:11:34,826 Nespal. 109 00:11:34,906 --> 00:11:36,730 Nic nesnědl. 110 00:11:45,405 --> 00:11:47,338 Jedeme do Chesteru. 111 00:11:48,709 --> 00:11:53,106 Promluvit s Northwestem. Dám jim vědět, proč se to stalo. 112 00:11:53,594 --> 00:11:56,989 Dobře. Půjdu do nemocnice na ultrazvuk. 113 00:11:58,446 --> 00:12:01,244 - Něco je špatně? - Ne, nemyslím. 114 00:12:01,324 --> 00:12:03,024 Jen pro jistotu. 115 00:12:03,690 --> 00:12:05,252 Kriste. 116 00:12:07,904 --> 00:12:11,325 - Máš telefon, Jaxi, mezinárodní. - Dobře. 117 00:12:35,040 --> 00:12:36,772 Zůstaň. 118 00:12:46,365 --> 00:12:47,938 Všichni jsme tady. 119 00:12:48,018 --> 00:12:51,504 Rada je ochotna nabídnout podmínky za vaši zradu. 120 00:12:54,806 --> 00:12:57,374 - Naši zradu? - Přesně tak. 121 00:12:57,554 --> 00:12:59,509 Nenásilný přechod. 122 00:13:00,026 --> 00:13:04,432 Nebo uděláme to, co jsme udělali včera, každému klubu odtud 123 00:13:04,512 --> 00:13:06,597 až po San Bernardino. 124 00:13:09,833 --> 00:13:11,595 Jaký podmínky? 125 00:13:11,839 --> 00:13:16,068 Clay se bude starat o distribuci zbraní v severní Kalifornii. 126 00:13:16,409 --> 00:13:18,758 Jak, to není vaše starost. 127 00:13:18,838 --> 00:13:22,899 Vaší starostí ale je, aby to proběhlo v klidu. 128 00:13:23,393 --> 00:13:26,882 Zajistíte, aby s tím kupci neměli problém. 129 00:13:27,619 --> 00:13:30,057 Nebudete si brát procenta. 130 00:13:30,346 --> 00:13:33,711 Chtěli jste od toho Chtěli jste od toho, tak ale včetně zisku. 131 00:13:33,860 --> 00:13:35,465 Rozumíme si? 132 00:13:35,646 --> 00:13:37,251 Musíme hlasovat. 133 00:13:37,331 --> 00:13:40,573 Ta vaše demokracie je mi u prdele. 134 00:13:41,741 --> 00:13:43,600 Rozumíme si? 135 00:13:50,423 --> 00:13:51,744 Pro. 136 00:13:54,688 --> 00:13:56,153 Jo. 137 00:13:56,849 --> 00:13:58,478 Rozumíme. 138 00:13:58,736 --> 00:14:01,432 - To rád slyším, Jacksone. - Vážně? 139 00:14:01,512 --> 00:14:04,783 Protože jste měli v plánu vyhodit klubovnu se všema lidma, 140 00:14:04,863 --> 00:14:07,420 takže mi odpusťte, když mám problém uvěřit, 141 00:14:07,500 --> 00:14:09,279 že ode mě něco slyšíte rádi. 142 00:14:09,359 --> 00:14:12,705 Litujeme, že jsme se nechali dotlačit k tak zoufalému činu. 143 00:14:12,785 --> 00:14:15,297 Pojďme se ujistit, že se to už nestane. 144 00:14:16,221 --> 00:14:18,335 My tady s tím žít dokážeme. 145 00:14:18,637 --> 00:14:22,384 Jenom nevím, zda u vašeho stolu to cítí taky všichni stejně. 146 00:14:22,583 --> 00:14:26,737 - Všichni chceme to samé, Jaxi. - Ne, nechceme. 147 00:14:29,259 --> 00:14:32,405 Propustím Connora a ty ostatní. 148 00:14:33,718 --> 00:14:36,510 - Jsou stále naživu? - Jo. 149 00:14:37,366 --> 00:14:40,641 Říkal jsem vám, že nechci válku. 150 00:14:44,234 --> 00:14:46,057 Dobře. 151 00:14:56,315 --> 00:14:58,312 Jdu pořešit Claye. 152 00:15:15,380 --> 00:15:18,499 Nechme si Connora ještě pár dní, 153 00:15:19,036 --> 00:15:21,687 abysme sa ujistili, že mír je opravdový. 154 00:15:23,118 --> 00:15:24,664 Vidíte to tak všichni? 155 00:15:24,744 --> 00:15:27,701 - Jo, jo. - Aspoň pár dní. 156 00:15:27,781 --> 00:15:29,981 - To je rozumný. - Dobře. 157 00:15:30,061 --> 00:15:34,055 Tacoma je ještě ve stodole. Držte je tam, dokud se nevrátíme. 158 00:15:34,135 --> 00:15:38,308 Jaxi, Rogue River, Indian Hills, Eureka, Moab, 159 00:15:38,407 --> 00:15:41,330 Tacoma, všichni důstojníci jsou s náma. 160 00:15:41,643 --> 00:15:44,436 Tak jo. Jdeme. 161 00:16:02,336 --> 00:16:04,629 Přeju hezkej den. Doma. 162 00:16:04,976 --> 00:16:06,903 Polib mi. 163 00:16:10,084 --> 00:16:13,532 - Policejní eskorta? - Ani se neptej. 164 00:16:14,495 --> 00:16:18,550 - Co Nero? - Moc naděje není. 165 00:16:19,557 --> 00:16:22,788 - To je mi líto. - Já vím, zlato. 166 00:16:23,578 --> 00:16:25,362 Míříte na sever? 167 00:16:25,707 --> 00:16:27,303 Jo. 168 00:16:28,065 --> 00:16:30,493 Potřebuju, aby Clay věděl, co se stalo. 169 00:16:30,660 --> 00:16:35,772 - Chci, aby vzal nabídku od Irů. - Další manželská návštěva? 170 00:16:36,002 --> 00:16:39,030 Ne, k předání týhle zprávy nepotřebuješ soukromí. 171 00:16:39,442 --> 00:16:43,594 - Stačí jednoduchý "jdi dál". - Dobře. 172 00:16:45,701 --> 00:16:47,367 Pojď sem. 173 00:16:59,922 --> 00:17:01,578 Jsem tady. 174 00:17:02,885 --> 00:17:04,744 Zajdu za Clayem. 175 00:17:06,599 --> 00:17:09,443 Dej mi vědět, kdybys ještě něco potřeboval. 176 00:17:10,003 --> 00:17:13,915 Jen dohlídni na Taru, aby nebyla sama. 177 00:17:16,422 --> 00:17:19,008 - Jasně. - Dej mi ruku. 178 00:17:47,595 --> 00:17:50,528 - Kam jedeš? - Do nemocnice. 179 00:17:50,887 --> 00:17:54,191 Kluky dám do školky a s Lowen zapracujeme na soudu. 180 00:17:54,559 --> 00:17:56,667 Dobře. A jak to vypadá? 181 00:17:57,766 --> 00:18:00,302 - Nic moc. - To je mi líto. 182 00:18:03,256 --> 00:18:05,577 Vypadá to, že máte s Unserem pouto. 183 00:18:05,664 --> 00:18:06,978 Jo. 184 00:18:07,058 --> 00:18:09,561 - Wayne! - Ahoj. 185 00:18:09,984 --> 00:18:12,358 Nazdar, pozor, kámo. 186 00:18:13,417 --> 00:18:14,508 Zatím. 187 00:18:14,601 --> 00:18:17,477 Au. Mám tady nacistickou bolístku. 188 00:18:17,557 --> 00:18:18,981 Nastup si. 189 00:18:21,268 --> 00:18:25,232 - Mám pojištění... - Co se včera sakra stalo? 190 00:18:26,353 --> 00:18:29,933 Výsledky budou za pár dní, ale musela to být trhavina. 191 00:18:30,013 --> 00:18:32,285 - Zřejmě plastická. - Mluvil někdo? 192 00:18:32,365 --> 00:18:35,121 Teller naznačil, že je to kvůli ukončení vztahu. 193 00:18:35,201 --> 00:18:38,070 Můj názor? Naštval svého dodavatele. 194 00:18:38,150 --> 00:18:41,355 IRA? Ti milují vyhazování do vzduchu. 195 00:18:42,875 --> 00:18:44,807 Padilla byl už předán? 196 00:18:45,573 --> 00:18:47,953 Je s právníkem. Pojďte. 197 00:18:57,081 --> 00:18:58,413 Dobře. 198 00:18:59,110 --> 00:19:01,756 - Tohle slyšet nechcete. - Tak to neříkejte. 199 00:19:03,536 --> 00:19:07,102 Vím, že DNA souhlasí, ale to s tou vraždou se mi nelíbí. 200 00:19:07,476 --> 00:19:10,629 Je to až příliš precizní. Myslím, že to bylo nastražené. 201 00:19:11,203 --> 00:19:15,220 Dokážu ocenit dobré tušení, ale protentokrát se budu držet 202 00:19:15,300 --> 00:19:17,841 konkrétních vědeckých důkazů. 203 00:19:20,929 --> 00:19:22,907 Musím vyřídit pár hovorů. 204 00:19:24,587 --> 00:19:26,096 Dobře. 205 00:19:30,474 --> 00:19:33,804 - Aha, vy chcete... - Ano. 206 00:19:34,237 --> 00:19:36,344 - Dobře. - Díky. 207 00:19:40,812 --> 00:19:42,662 Tak ahoj. 208 00:19:42,742 --> 00:19:45,247 - Užijeme si to. - Ahoj. 209 00:19:51,941 --> 00:19:56,303 - Je ti dobře, zlato? - Asi jo. 210 00:19:57,944 --> 00:20:01,234 Přijde mi to neskutečný, Wayne. Nevím, co je víc děsivější, 211 00:20:01,314 --> 00:20:06,336 zhoršující se násilí nebo to, že to v klidu přecházím. 212 00:20:07,646 --> 00:20:10,354 Tenhle způsob života tě dokáže... 213 00:20:11,680 --> 00:20:13,916 Změnit na Gemmu? 214 00:20:18,342 --> 00:20:21,280 Přemýšlela jsi nad mojí nabídkou? 215 00:20:22,053 --> 00:20:23,737 Jo. 216 00:20:28,872 --> 00:20:32,883 Možná potřebuju tvoji pomoc, ale nemůžu ti říct všechno. 217 00:20:33,123 --> 00:20:36,104 Proč nezačít s tím, co mi říct můžeš? 218 00:20:38,072 --> 00:20:42,172 Pokud budu muset do vězení, svoje kluky v Charmingu nenechám. 219 00:20:43,231 --> 00:20:47,114 - Jax je jejich táta. - Podávám žádost o rozvod. 220 00:20:48,056 --> 00:20:52,895 - A žádám o plné opatrovnictví. - A u koho ti kluci budou? 221 00:20:53,106 --> 00:20:56,465 Ahoj. Slyšela jsem o tom výbuchu. 222 00:20:56,545 --> 00:20:59,676 Kluci jsou v pořádku. Promiň, že jsem nezavolala. 223 00:20:59,756 --> 00:21:02,219 - Sakra, co se stalo? - Co myslíš? 224 00:21:02,299 --> 00:21:05,410 - Jsou všichni v pořádku? Gemma? -Je. 225 00:21:06,603 --> 00:21:09,080 Měla bys ji navštívit. Budovat důvěru. 226 00:21:10,066 --> 00:21:13,099 - Jo, dobře. - Právě proto se musíme držet plánu. 227 00:21:13,179 --> 00:21:15,728 Pokud mě zavřou, musíš vzít kluky pryč, 228 00:21:15,808 --> 00:21:17,437 než zase něco vybouchne. 229 00:21:18,239 --> 00:21:20,963 - Dobře. - Wayne to ví. 230 00:21:22,178 --> 00:21:23,945 Pomáhá nám. 231 00:21:24,983 --> 00:21:26,215 Jo. 232 00:21:28,969 --> 00:21:30,538 Tak jo. 233 00:21:31,105 --> 00:21:32,576 Abel je ve školce. 234 00:21:32,984 --> 00:21:36,412 Řekla jsem mu, že si za ním přijde hrát kamarádka Wendy. 235 00:21:36,492 --> 00:21:38,839 - Moc se těší. - Jo? 236 00:21:39,877 --> 00:21:41,843 Dobře. Díky. 237 00:21:48,369 --> 00:21:53,385 Rozehrála jsi hodně riskantních kroků, zlato. 238 00:21:53,525 --> 00:21:54,990 Jo. 239 00:21:59,380 --> 00:22:02,507 VÍTEJTE V EDENU OKRES BUTTE 240 00:22:09,078 --> 00:22:10,434 Kurva. 241 00:22:37,350 --> 00:22:39,074 Hej, zastavte. 242 00:22:58,767 --> 00:23:01,282 - Jsme čistý? - Jo, Rat veze veškerý zbraně. 243 00:23:01,362 --> 00:23:03,083 Vítejte v ráji, pánové. 244 00:23:03,276 --> 00:23:08,060 Měli jsme trochu problém vás dohnat. Tady je devadesátka. 245 00:23:08,314 --> 00:23:12,487 Jo, to se omlouváme. Užívali jsme si krajinu. 246 00:23:13,029 --> 00:23:15,057 - Kam jedete? - Do Chestera. 247 00:23:15,137 --> 00:23:18,215 - Odkud? - Ze Sanwa. Charming. 248 00:23:18,381 --> 00:23:21,577 Nevím, jaké zákony máte v Charmingu, ale tady v Edenu 249 00:23:21,786 --> 00:23:24,091 je nošení označení gangů ilegální. 250 00:23:24,214 --> 00:23:25,798 My nejsme gang, ale klub. 251 00:23:25,902 --> 00:23:29,242 The Rotary, Knights of Columbus, 4-H... To jsou kluby. 252 00:23:29,528 --> 00:23:31,770 Rockery a smrťáci naznačují něco jiného. 253 00:23:31,850 --> 00:23:35,256 Nechtěli jsme vás urazit. Víme, že to tady máte moc hezký. 254 00:23:35,336 --> 00:23:39,057 To máme a taky to tak zůstane. Řidičáky. 255 00:23:39,760 --> 00:23:45,664 Minulý týden jsme tady měli loupež. Krádež Harleyů z kamiónu. 256 00:23:46,004 --> 00:23:48,904 Nějaké Dyna a půl tuctu Baggers. 257 00:23:49,319 --> 00:23:51,812 - Tyhle motorky nejsou nové. - Nebo kradený. 258 00:23:51,892 --> 00:23:54,407 Vypadá to na nějaké úpravy. 259 00:23:54,487 --> 00:23:57,515 Jo, vlastníme servis, děláme si to sami. 260 00:23:57,595 --> 00:24:01,599 To máte dobrý. Víte co, nebudu to hrotit, dobře? 261 00:24:01,916 --> 00:24:03,468 Budu muset zabavit motorky. 262 00:24:03,548 --> 00:24:08,302 Projedeme si sériová čísla, zda nemáte nějaké kradené části. 263 00:24:08,511 --> 00:24:13,600 Podívejte, vyjádřil jste se jasně. Do Edenu už nepáchneme. 264 00:24:13,866 --> 00:24:16,621 Máme tady rodinnou záležitost a musíme tam dojet. 265 00:24:16,701 --> 00:24:18,998 Chápu tě, prezidente. Vážně. 266 00:24:19,117 --> 00:24:20,958 Ale musím dělat svoji práci. 267 00:24:21,418 --> 00:24:23,249 A to je jaká práce? 268 00:24:31,563 --> 00:24:33,679 To jsou nějaký kmenový srágory? 269 00:24:33,943 --> 00:24:36,145 To máš jako bejt bojovník, synku? 270 00:24:36,845 --> 00:24:38,391 Ne. 271 00:24:39,748 --> 00:24:42,545 Jsem jenom týpek, co pozná zbabělce, když ho vidí. 272 00:24:42,625 --> 00:24:46,309 Dobře, hele, omlouváme se. Jen jsme trochu unavený z cesty. 273 00:24:46,465 --> 00:24:47,910 Nechtěl vás urazit. 274 00:24:47,990 --> 00:24:51,760 Dispečink nás chce na sjezdu 126. Dálniční hlídka volala. 275 00:24:52,211 --> 00:24:53,914 Dobře. 276 00:24:54,591 --> 00:24:58,067 - Volals Pagoneho? - Jo, odtahovka je na cestě. 277 00:24:58,147 --> 00:24:59,691 - Vážně? - To jako fakt? 278 00:24:59,771 --> 00:25:02,269 Prostě nám vypište pokutu, splňte si kvótu. 279 00:25:02,358 --> 00:25:04,271 Eden žádné kvóty nemá. 280 00:25:04,648 --> 00:25:07,584 Vy si, hoši, hrajete na to bratrství, ne? 281 00:25:07,664 --> 00:25:11,034 Loajalitu a podobný blbosti. To je dobře. 282 00:25:11,997 --> 00:25:13,473 Myslíte to vážně? 283 00:25:13,553 --> 00:25:17,466 - Neudělej blbost. - V pohodě. - Všechno je v klidu. 284 00:25:20,412 --> 00:25:22,690 Tady s parťákem musíme odjet. 285 00:25:22,865 --> 00:25:25,610 Chci, abyste tady pěkně počkali na odtahovku. 286 00:25:25,745 --> 00:25:29,190 A tady... si vyzvednete svoje motorky. 287 00:25:29,270 --> 00:25:31,313 Jo, jestli z nich něco zbude. 288 00:25:32,187 --> 00:25:34,829 Bratra byste přece neopustili, že ne? 289 00:25:37,415 --> 00:25:39,731 - Šťávo! - Hej, hej, hej! - Nech toho! 290 00:25:40,417 --> 00:25:43,559 - To stačí, Šťávo, to stačí! - Šťávo! 291 00:25:44,319 --> 00:25:47,301 - Šťávo! - Přestaň! 292 00:25:48,488 --> 00:25:51,839 - Happy! - Dobře, radši si to promyslete. 293 00:25:51,919 --> 00:25:54,721 Napadení policisty vás v tomhle městě zabije! 294 00:25:54,801 --> 00:25:58,108 - Víme, kdo jste. - Jo a my víme, kdy jde o podraz. 295 00:25:58,188 --> 00:25:59,696 Přesně tak. 296 00:25:59,776 --> 00:26:03,782 Poldu a banditu jsem viděl tisíckrát! Ten film zbožňuju. 297 00:26:03,862 --> 00:26:06,598 Je po vás, šmejdi. Nedojedete ani... 298 00:26:06,678 --> 00:26:09,552 - Šťávo, přestaň! - Dosť, to stačí! 299 00:26:10,942 --> 00:26:13,195 - Mizíme. - Měli bysme hned jet. 300 00:26:13,275 --> 00:26:16,121 No tak, Šťávo! Jedeme! 301 00:26:18,201 --> 00:26:20,456 Dělej, kámo! 302 00:26:36,677 --> 00:26:38,665 Jeď, jeď, jeď! 303 00:26:58,041 --> 00:27:00,047 Co to sakra dělá? 304 00:27:04,731 --> 00:27:07,197 - Blokuje nás! - Objeď ho! 305 00:27:27,916 --> 00:27:30,483 Šťávo! Dělej! 306 00:27:51,171 --> 00:27:53,396 Do prdele! 307 00:27:57,848 --> 00:27:59,457 - Jste v pořádku? - Jo a ty? 308 00:27:59,537 --> 00:28:01,360 - Dobrý. - Dobře. 309 00:28:05,206 --> 00:28:09,068 Šťáva, Šťáva, Šťáva! Ten ogar je jebnutý! 310 00:28:09,148 --> 00:28:10,886 Jo! 311 00:28:49,064 --> 00:28:50,456 Mluvil jsem s Baroskym. 312 00:28:50,536 --> 00:28:54,892 Žádná policejní pátračka. Nikdo nás nehledá. 313 00:28:54,972 --> 00:28:56,665 Což znamená, že byli křiví. 314 00:28:56,745 --> 00:29:00,502 Většina kradených částí jde z okresů Butte a Plumas. 315 00:29:00,750 --> 00:29:04,706 Poldové asi zásobujou. Zastaví všechno, co projede. 316 00:29:04,786 --> 00:29:07,648 Takže co chceš robiť s našimi kamarádami z Edenu? 317 00:29:08,553 --> 00:29:11,255 - Domáhat se našeho majetku. - Dobře. 318 00:29:11,335 --> 00:29:13,616 Já proklepnu ten šroťák. 319 00:29:13,696 --> 00:29:15,847 Fajn. Zrob to, Tiggy. 320 00:29:16,530 --> 00:29:18,357 Zdar. 321 00:29:21,405 --> 00:29:24,381 - Rád tě vidím, Jaxi. - Já taky, Jury. 322 00:29:24,971 --> 00:29:27,454 Ta nášivka na tobě vypadá dobře. 323 00:29:28,080 --> 00:29:30,160 Snažím se s tím žít. 324 00:29:34,452 --> 00:29:36,514 Žádal, aby mohl přijít. 325 00:29:36,898 --> 00:29:39,900 - Připadalo mi, že to má smysl. - V pohodě. 326 00:29:44,218 --> 00:29:46,878 - Jak je, brácho? - Je to doba, šéfiku. 327 00:29:47,375 --> 00:29:50,255 - Rád tě vidím, bratře. - Já taky. 328 00:29:51,459 --> 00:29:53,467 Jsem rád, žes přijel. 329 00:29:53,547 --> 00:29:55,554 Můžeš mi potom věnovat chvilku? 330 00:29:55,653 --> 00:29:59,141 Chci si s tebou o něčem promluvit. Je to důležitý. 331 00:30:00,015 --> 00:30:01,948 Jasně. 332 00:30:03,208 --> 00:30:04,699 Dobře. 333 00:30:05,380 --> 00:30:08,481 - Kdopak to je? - Co to je za chlapa? 334 00:30:09,061 --> 00:30:13,018 - Kdopak to je? - Nezavoláš, nenapíšeš... 335 00:30:29,277 --> 00:30:31,064 Jak se ti vede? 336 00:30:37,761 --> 00:30:41,164 Vím, že s tím teď nic nenadělám, ale to svinstvo od bachařů 337 00:30:41,244 --> 00:30:44,283 - nezůstane nepotrestaný. - Irové odpálili klubovnu. 338 00:30:44,363 --> 00:30:46,004 Cože? 339 00:30:46,315 --> 00:30:49,444 Propašovali tam C4 v sudu piva. 340 00:30:50,145 --> 00:30:52,081 Kristepane. 341 00:30:52,713 --> 00:30:54,427 Jsou všichni celý? 342 00:30:55,175 --> 00:30:56,763 Jo. 343 00:31:01,904 --> 00:31:03,641 Co chceš, abych udělal? 344 00:31:05,648 --> 00:31:08,295 Jax říkal, abys vzal tu nabídku. 345 00:31:09,053 --> 00:31:11,063 Potřebuje tě uvnitř. 346 00:31:12,336 --> 00:31:13,619 Jasně. 347 00:31:14,886 --> 00:31:16,538 Dává to smysl. 348 00:31:19,551 --> 00:31:20,945 Co ještě? 349 00:31:22,960 --> 00:31:27,385 Ve vazbě... Ten marshal, co tahal za nitky... 350 00:31:28,195 --> 00:31:32,297 Jak na tebe působil? Jak daleko by zašel? 351 00:31:32,511 --> 00:31:34,905 Co na tom záleží? Otto ho zabil. 352 00:31:37,858 --> 00:31:41,716 Nera zatkli za vraždu jedný jeho holky. 353 00:31:42,790 --> 00:31:46,192 Je to blbost. Důkazy byly nastrčený. 354 00:31:47,299 --> 00:31:52,187 Myslí si, že to nastražil Toric, aby ho měl jako páku proti klubu. 355 00:31:53,976 --> 00:31:56,621 Myslíš, že by byl schopný překročit hranici? 356 00:31:57,121 --> 00:32:00,258 Žádáš mě, abych ti pomohl očistit tvýho přítele? 357 00:32:01,818 --> 00:32:05,746 Když zvážím, že jsem ti včera rejdila na šulínovi... 358 00:32:07,498 --> 00:32:12,004 A neřekla ani hovno Jaxovi, tak si říkám, že mi dlužíš. 359 00:32:17,818 --> 00:32:20,042 Toric byl úplně trhlej. 360 00:32:21,164 --> 00:32:23,519 Udělal by cokoli, aby ublížil klubu. 361 00:32:24,340 --> 00:32:28,702 Nevím, jestli byl takhle mimo vždycky, nebo ho dorazila vražda jeho sestry. 362 00:32:29,601 --> 00:32:32,306 Ten humus, co provedl Ottovi... 363 00:32:32,527 --> 00:32:35,773 Mlácení, znásilňování jak na běžícím pásu... 364 00:32:37,240 --> 00:32:39,564 Tím samým vyhrožoval mně. 365 00:32:41,818 --> 00:32:43,912 Co udělal Otto, 366 00:32:45,085 --> 00:32:48,398 zachránilo mě stejně jako jeho. 367 00:33:03,929 --> 00:33:06,724 Chci vám poděkovat, že jste dojeli. 368 00:33:07,564 --> 00:33:10,290 Znamená to pro mě hodně, mít plnej stůl. 369 00:33:11,670 --> 00:33:15,041 Určitě máte otázky a pochyby. 370 00:33:17,094 --> 00:33:19,183 Proto jsme tady. 371 00:33:20,362 --> 00:33:24,670 Vím, že každá pobočka je nezávislá. Vedete si je, jak chcete. 372 00:33:25,176 --> 00:33:29,016 Ale taky vím, že to, co děláme v Redwoodu, 373 00:33:29,627 --> 00:33:32,629 obzvlášť zde v Northwestu, 374 00:33:33,045 --> 00:33:38,362 má vliv na lokální vztahy a váš výdělek. 375 00:33:42,052 --> 00:33:44,802 Někteří z vás znali mýho fotra. 376 00:33:46,934 --> 00:33:49,565 Někteří jen jeho odkaz. 377 00:33:51,444 --> 00:33:55,335 Není tajemstvím, že ke konci byl rozpolcenej. 378 00:33:56,754 --> 00:34:00,152 Zpochybňoval každý rozhodnutí, co kdy udělal. 379 00:34:00,960 --> 00:34:02,535 Ohledně klubu, 380 00:34:04,167 --> 00:34:05,986 rodiny. 381 00:34:08,826 --> 00:34:11,432 Ten strach 382 00:34:11,971 --> 00:34:15,512 a pochyby ho zničily. 383 00:34:17,058 --> 00:34:19,089 Stal se zranitelnej. 384 00:34:22,228 --> 00:34:27,168 Jsem tady, abych vám řekl, že nepůjdu stejnou cestou. 385 00:34:29,799 --> 00:34:34,555 Rozhodnutí, který dělám, nejsou ze strachu, 386 00:34:35,400 --> 00:34:38,798 nebo protože mám o klubu pochyby. 387 00:34:44,920 --> 00:34:50,284 Viděl jsem svýho nejlepšího kámoše nastavit hlavu na ochranu toho, 388 00:34:50,364 --> 00:34:52,010 co tady máme. 389 00:34:55,403 --> 00:34:59,917 Všichni jsme viděli umírat bratry ve službách klubu. 390 00:35:04,020 --> 00:35:07,072 Když se to stane, můžete udělat dvě věci. 391 00:35:10,722 --> 00:35:14,829 Můžete od tý bolesti utýct, zachránit se. 392 00:35:17,255 --> 00:35:20,780 Nebo tomu dovolit vypálit se do srdce... 393 00:35:22,361 --> 00:35:24,806 A zanechat tam znamení. 394 00:35:25,510 --> 00:35:29,464 Jako neustálou připomínku lásky, která nás sem všechny svedla. 395 00:35:34,953 --> 00:35:39,953 Sons of Anarchy jsou na křižovatce. 396 00:35:41,933 --> 00:35:47,804 Když nám včera vyletěla klubovna do povětří, je to znamení doby. 397 00:35:50,293 --> 00:35:55,718 Konečný výsledek krvavých vztahů s IRA. 398 00:36:00,650 --> 00:36:06,359 Bylo by lehký si tady sednout a všechno hodit na mýho předchůdce. 399 00:36:06,439 --> 00:36:08,572 To ale nic nevyřeší. 400 00:36:10,384 --> 00:36:16,222 Nic na nikoho házet nemusíme. Co potřebujeme, hoši, je změna. 401 00:36:18,607 --> 00:36:21,970 Chci vycouvat ze zbraní. 402 00:36:25,274 --> 00:36:31,259 RICO, konkurence, irská odplata. 403 00:36:33,301 --> 00:36:36,061 To prostě není praktický. 404 00:36:37,385 --> 00:36:42,937 Mezi právníkama a nápravama škod stěží něco vyděláváme. 405 00:36:48,439 --> 00:36:53,232 Přesunu Redwood do legálnějšího byznysu. 406 00:36:56,308 --> 00:37:00,451 Diosa si vede skvěle. Vyděláváme parádní prachy. 407 00:37:00,652 --> 00:37:03,787 Chystáme se otevřít další bordel ve Stocktonu. 408 00:37:04,060 --> 00:37:08,762 Obnovíme Caracara. Našli jsme dobrý místo u doků. 409 00:37:10,115 --> 00:37:16,033 Je asi dobrý říct, že budoucnost SAMCRO je v kundách a ne v kulkách. 410 00:37:19,413 --> 00:37:24,808 Uzavřeli jsme dohodu s Iry. Takovou, co udrží mír. 411 00:37:26,920 --> 00:37:30,222 Ale tenhle přechod se dotkne nás všech. 412 00:37:30,685 --> 00:37:34,824 Vím, že každej tady ze zbraní něco měl. 413 00:37:35,025 --> 00:37:39,526 Ať jde o ochranu, skladování nebo distribuci. 414 00:37:41,429 --> 00:37:44,357 Ze začátku to bude bolet, vzdát se těch peněz. 415 00:37:45,656 --> 00:37:48,198 Když to ale neuděláme... 416 00:37:50,765 --> 00:37:53,202 Tak vám říkám, 417 00:37:53,777 --> 00:37:57,875 že tenhle klub nemá budoucnost. 418 00:38:00,186 --> 00:38:05,080 Za poslední dva roky bylo zabito 20 našich členů. 419 00:38:06,060 --> 00:38:10,609 A všechno to souviselo se zbraněma. 420 00:38:18,355 --> 00:38:22,884 Mimo zbraní bude jenom na vás, jak si budete vydělávat. 421 00:38:24,261 --> 00:38:28,728 Pokud budete chtít, moje pobočka udělá všechno, 422 00:38:28,808 --> 00:38:32,561 aby vám pomohla přejít na legálnější způsob. 423 00:38:33,621 --> 00:38:39,201 Na způsob, který nás udrží mimo vězení a udrží nás pohromadě 424 00:38:40,351 --> 00:38:43,327 a naživu. 425 00:39:09,125 --> 00:39:10,648 Jo! 426 00:39:16,201 --> 00:39:18,004 Vážně? Děláte si ze mě srandu? 427 00:39:18,084 --> 00:39:19,697 Musím mluvit s vaším šéfem. 428 00:39:19,872 --> 00:39:22,522 - Gemmo, ale no tak! - Hej, Gemmo! 429 00:39:22,602 --> 00:39:25,524 Dejte mi ihned vědět. Zavolám vám. 430 00:39:25,712 --> 00:39:28,888 - Kdo jste? - To se ptám i já. 431 00:39:28,988 --> 00:39:32,005 V pořádku. Gemmo, co tady sakra děláte? 432 00:39:32,085 --> 00:39:35,891 - Kdo je tohle? - Návladní Pattersonová. 433 00:39:35,976 --> 00:39:39,925 - To ona stíhá Nera. - Gemma Teller-Morrowová. 434 00:39:41,067 --> 00:39:42,910 - Padillova... - Stará. 435 00:39:42,990 --> 00:39:47,606 A matka Jaxe Tellera. Nevěděla jsem, že jste i jako přítelkyně. 436 00:39:47,686 --> 00:39:52,529 Jo, vy nevíte spoustu věcí. Poslechnete si to? 437 00:40:01,307 --> 00:40:05,147 Na Nera to bylo ušitý. Tím marshalem Toricem. 438 00:40:05,423 --> 00:40:08,851 Clayovi řekl, že by udělal cokoli, aby ublížil klubu. 439 00:40:08,931 --> 00:40:13,669 Nechal Delaneyho znásilňovat každej den za jeho sestru 440 00:40:13,749 --> 00:40:16,763 a potom tím samým vyhrožoval Clayovi. 441 00:40:17,602 --> 00:40:19,860 Proto Otto zabil Torica. 442 00:40:19,940 --> 00:40:23,733 Už to dál nemohl snýst. Ten marshal byl šílenec. 443 00:40:25,932 --> 00:40:28,797 Nero by nikdy neublížil jedný ze svých holek. 444 00:40:29,285 --> 00:40:33,881 Byl se mnou celou noc a ráno jsme šli do kostela. 445 00:40:35,362 --> 00:40:39,702 Je mi jasný, že chcete najít zlosyna, co dal do ruky zbraň tomu klukovi. 446 00:40:41,270 --> 00:40:44,982 - Ale Nero to nebyl. - Tak kdo tedy? 447 00:40:58,431 --> 00:41:00,478 Toric byl na vaší výplatní pásce. 448 00:41:00,558 --> 00:41:03,934 Pokud se zjistí, že to na Padillu ušil, 449 00:41:04,412 --> 00:41:08,863 bude to vypadat jako příkaz zoufalé šéfky, aby na něj zatlačil kvůli páce. 450 00:41:10,041 --> 00:41:12,461 Možná tomu budete chtít předejít. 451 00:41:13,225 --> 00:41:17,576 Poručíku? Zkontrolujme jeho hotel. 452 00:41:20,622 --> 00:41:23,705 Zaplatil měsíc dopředu. Ukázal mi i odznak. 453 00:41:24,652 --> 00:41:27,830 Nevěděl jsem, že ho zabili. To mě mrzí. 454 00:41:28,272 --> 00:41:30,297 Musíme si promluvit s uklízečkou. 455 00:41:30,398 --> 00:41:33,425 Uklízení nechtěl. Nechtěl ve svém pokoji nikoho. 456 00:41:33,710 --> 00:41:36,077 Že prý pracuje na případu nebo co. 457 00:41:39,574 --> 00:41:42,145 - Díky. - Dejte mi vědět až skončíte. 458 00:41:42,384 --> 00:41:43,807 Jo. 459 00:41:47,520 --> 00:41:49,191 Cítíte to? 460 00:41:49,271 --> 00:41:50,891 Dezinfekce. 461 00:41:56,994 --> 00:42:00,435 Aha. Zbraně. Zkontrolujte kufry. 462 00:42:07,334 --> 00:42:10,318 Jo. Ten čekal potíže. 463 00:42:11,572 --> 00:42:13,438 Nebo je chtěl způsobit. 464 00:42:14,155 --> 00:42:16,123 Co zkontrolovat koupelnu? 465 00:42:51,068 --> 00:42:52,894 - Čistý jako sníh. - Jo? 466 00:42:52,974 --> 00:42:54,659 Vydrbal to dezinfekcí. 467 00:43:08,600 --> 00:43:10,194 Hele. 468 00:43:23,887 --> 00:43:25,025 Sakra. 469 00:43:25,114 --> 00:43:26,729 Pod tím je linoleum. 470 00:43:27,382 --> 00:43:29,076 Rozhodně díry po kulkách. 471 00:43:29,524 --> 00:43:31,035 Do hajzlu. 472 00:43:31,383 --> 00:43:33,932 Zavolejte sem kriminálku. 473 00:43:41,322 --> 00:43:44,263 Našli jsme sáček s farmaceutiky. 474 00:43:44,847 --> 00:43:47,549 Toric byl zřejmě nemocný na víc způsobů. 475 00:43:49,543 --> 00:43:52,671 Linoleum je porézní. Měli bychom být schopni získat DNA. 476 00:43:52,751 --> 00:43:55,690 Vím, že jste chtěla páku na propojení Nera, Sons 477 00:43:55,770 --> 00:43:58,288 a střelby ve škole, ale je mi líto, madam. 478 00:43:58,368 --> 00:44:02,527 - On Erin Byrneovou nezabil. - To se dozvíme až po DNA. 479 00:44:04,726 --> 00:44:06,438 To by mohlo trvat dny. 480 00:44:07,317 --> 00:44:10,470 Zatím víme jenom to, že Toric byl na lécích, 481 00:44:10,550 --> 00:44:13,814 byl posedlý dezinfekcí a vystřelil ze zbraně. 482 00:44:14,186 --> 00:44:17,287 Padilla bude stíhán. Obvinění z vraždy trvá. 483 00:44:19,998 --> 00:44:21,694 Hej. 484 00:44:24,871 --> 00:44:27,225 Řekneš mi, co to sakra dneska bylo? 485 00:44:27,305 --> 00:44:30,445 Nějak jsem konal dřív, než jsem si uvědomil, co se děje. 486 00:44:31,741 --> 00:44:35,792 Nemusíš nic dokazovat, Šťávo. Jsme v pohodě. 487 00:44:36,656 --> 00:44:37,982 Jo. 488 00:44:38,062 --> 00:44:40,218 Chibs to ale asi tak necítí. 489 00:44:41,309 --> 00:44:44,574 Hádám, že se to vyléčí zároveň s tvým zraněním. 490 00:44:50,488 --> 00:44:52,548 Už žádný hraní na kovboje. 491 00:44:52,654 --> 00:44:54,611 Jasně. Dobře. 492 00:44:58,543 --> 00:45:00,768 - Nazdar, kotě. - Ahoj. 493 00:45:01,036 --> 00:45:05,138 - Jak to šlo s miminem? - Ultrazvuk vyšel dobře. 494 00:45:05,218 --> 00:45:07,798 - Díkybohu. - Jo. 495 00:45:09,944 --> 00:45:13,727 - Víš, že tohle je holka, že jo? - Proč to říkáš? 496 00:45:13,807 --> 00:45:15,296 Mám takový tušení. 497 00:45:15,399 --> 00:45:17,849 Bude silná a nádherná jako její mamka. 498 00:45:19,950 --> 00:45:21,724 Možná. 499 00:45:22,930 --> 00:45:25,887 - Jak se má Abel? - Vrátil se mu apetit. 500 00:45:26,778 --> 00:45:29,761 - Jak to jde u tebe? - Dobře, dobře. 501 00:45:30,138 --> 00:45:33,834 Všem jsem řekl, že jdeme od zbraní a jaký jsou plány. 502 00:45:34,048 --> 00:45:35,551 Přijali to. 503 00:45:35,631 --> 00:45:38,681 - Všechny pobočky jdou do toho. - Skvělý. 504 00:45:40,453 --> 00:45:43,268 - Právě přišla Lowen. - Dobře. 505 00:45:43,811 --> 00:45:47,932 - Dojeď domů v pořádku. - Jo. Miluju tě. 506 00:45:48,395 --> 00:45:52,091 Já taky, ahoj. Jsi tady brzo. 507 00:45:52,171 --> 00:45:54,852 Právě mi volali od návladní. 508 00:45:55,055 --> 00:45:58,320 Pattersonová se chce setkat a nabídnout ti nějakou dohodu. 509 00:45:58,745 --> 00:46:01,550 - Kdy? - Teď. Už sem jede. 510 00:46:03,399 --> 00:46:06,058 Já dohodu nepotřebuju. Máme přece plán. 511 00:46:07,192 --> 00:46:10,301 Máš plán pro Jaxe, kluky a pro Wendy. 512 00:46:10,381 --> 00:46:12,285 Teď ještě plán pro Taru. 513 00:46:13,004 --> 00:46:15,195 Jen si ji vyslechněme. 514 00:46:17,960 --> 00:46:19,714 Dobře. 515 00:46:26,810 --> 00:46:28,431 Jsem rád, žes přišel. 516 00:46:30,899 --> 00:46:34,000 - Tam uvnitř to byla celkem síla. - Díky. 517 00:46:35,531 --> 00:46:40,141 Vidím, žes sehnal lidi. To je tvoje nomádská parta? 518 00:46:41,152 --> 00:46:43,813 To se asi šeptá po pobočkách. 519 00:46:44,164 --> 00:46:46,899 Klevetíme víc jak puberťačky. 520 00:46:49,380 --> 00:46:51,205 To je tvůj převod? 521 00:46:51,772 --> 00:46:53,355 Můj ne. 522 00:46:54,006 --> 00:46:56,315 Quinna, Monteze a Westa. 523 00:46:56,395 --> 00:47:00,069 Hoppera vystrašila ta exploze. Je mimo. 524 00:47:05,707 --> 00:47:08,005 Ty jsi nabíral pro SAMCRO? 525 00:47:08,085 --> 00:47:11,036 Jo. Zpátky pojedeme s tebou. 526 00:47:11,713 --> 00:47:14,628 Klub o tom může hlasovat až dojedeme do Charmingu. 527 00:47:17,912 --> 00:47:23,101 Odtrhl jsem se, protože už jsem nevěděl, jak ti jinak pomoct. 528 00:47:24,187 --> 00:47:27,533 Tyhle kluky jsem vybral, protože jsou loajální, chytrý, 529 00:47:27,613 --> 00:47:32,194 mají rodiny, tvrdě makaj a priority mají na správným místě. 530 00:47:32,371 --> 00:47:34,910 Přesně to, co tahle pobočka potřebuje. 531 00:47:35,294 --> 00:47:37,376 Tady nejde o přetahování moci. 532 00:47:37,471 --> 00:47:41,011 Nemám zájem o kladívko nebo jinou hodnost. 533 00:47:42,630 --> 00:47:46,687 Já prostě miluju klub. A tebe taky. 534 00:47:57,393 --> 00:48:00,126 Jsem si vědomá, že na vás Toric ve vazbě naběhl. 535 00:48:00,206 --> 00:48:02,477 Omlouvám se, že jeho metody byly sporné, 536 00:48:02,557 --> 00:48:04,380 ale v tu dobu pro mě nepracoval. 537 00:48:04,460 --> 00:48:06,663 - Ale oba jste chtěli to samé. - Taro. 538 00:48:06,743 --> 00:48:10,313 Toric chtěl pomstu. Já chci spravedlnost. 539 00:48:10,663 --> 00:48:14,427 To, co k nim vede se možná zdá stejné, 540 00:48:15,004 --> 00:48:17,570 ale motivace je velmi odlišná. 541 00:48:18,298 --> 00:48:21,389 Jako když jste dala Ottu Delaneyovi krucifix. 542 00:48:21,469 --> 00:48:23,799 Nevěřím, že vaší motivací byla pomsta. 543 00:48:23,889 --> 00:48:27,963 Kvůli tomu tady nejsme. Máte nabídku, nebo ne? 544 00:48:28,412 --> 00:48:30,632 Doktorka už moji nabídku zná. 545 00:48:30,862 --> 00:48:33,438 Milující matka za nebezpečného manžela. 546 00:48:33,696 --> 00:48:36,423 - Co je pro chlapce nejlepší? - To je hovadina. 547 00:48:36,663 --> 00:48:39,074 Až budete mít něco opravdového, sepište to. 548 00:48:39,172 --> 00:48:41,122 Vážně za něj půjdete do vězení? 549 00:48:41,221 --> 00:48:45,249 - Necháte tady děti? - Skončili jsme. - Manžela miluju. - Taro. 550 00:48:45,488 --> 00:48:47,612 Vím, kdo to je a co dělá. 551 00:48:47,692 --> 00:48:51,504 Potom víte, že vy nejste ta, kdo patří do vězení. 552 00:48:54,200 --> 00:48:57,962 Plná imunita za důkaz o distribuci zbraní. 553 00:48:59,452 --> 00:49:02,033 To je jediná nabídka, jakou dostanete. 554 00:49:09,434 --> 00:49:11,530 - Dobrý? - Jo. 555 00:49:14,798 --> 00:49:17,847 O té nabídce popřemýšlej, Taro. 556 00:49:19,384 --> 00:49:22,816 - Vím, jak moc Jaxe miluješ. - Ne, to nevíš. 557 00:49:27,733 --> 00:49:33,052 Zrada v lásce má své hranice. Takové, s jakými musím žít. 558 00:49:37,369 --> 00:49:40,122 O té nabídce přemýšlet nepotřebuju. 559 00:49:42,698 --> 00:49:44,442 Dobře. 560 00:49:50,087 --> 00:49:51,847 Ahoj, Gemmo. 561 00:49:53,981 --> 00:49:56,523 - Viděla jsi Nera? - Jo. 562 00:49:56,603 --> 00:50:00,425 - Jak je na tom? - Na cestě do vazby. 563 00:50:01,971 --> 00:50:03,931 Kristepane. 564 00:50:04,123 --> 00:50:06,158 Jo, ale nebude tam dlouho. 565 00:50:06,604 --> 00:50:09,415 Jenom musíme pomoct Jaxovi to tady udržet a vést, 566 00:50:09,495 --> 00:50:12,615 - než se dostane ven, dobře? - Jasný. 567 00:50:14,818 --> 00:50:18,286 - Můžu ti s něčím pomoct? - Jo. 568 00:50:18,859 --> 00:50:23,426 Nera tady hledala jeho kámoška. Vypadala naštvaně. 569 00:50:24,438 --> 00:50:26,069 Nevěděla jsem, co jí mám říct. 570 00:50:26,173 --> 00:50:29,886 Chtěla počkat, tak jsem ji pustila k němu do pokoje. 571 00:50:33,030 --> 00:50:34,657 Jedna z Nerových holek? 572 00:50:36,939 --> 00:50:38,570 Jo i ne. 573 00:51:07,263 --> 00:51:09,802 Moc se omlouvám, zlatíčko. 574 00:51:09,882 --> 00:51:12,708 Jestli hledáš Nera, tak se ještě nevrátil. 575 00:51:14,968 --> 00:51:16,836 Páni. 576 00:51:18,557 --> 00:51:22,220 Jo. Přinejmenším. 577 00:51:46,754 --> 00:51:48,285 - Díky, Gemmo. - Jasný. 578 00:51:54,097 --> 00:51:56,308 Věděla jsem, že má Nero novou přítelku. 579 00:51:56,404 --> 00:52:00,429 Jen jsem si neuvědomila, že je tak od rány. 580 00:52:01,620 --> 00:52:05,638 Jo, to jsem já, od rány. 581 00:52:12,231 --> 00:52:14,147 To je mnohem lepší. 582 00:52:15,316 --> 00:52:17,635 - Já to vezmu. - Díky. 583 00:52:20,696 --> 00:52:26,589 Zlato, tak nerada jsem slyšela o Nerově uvěznění. 584 00:52:27,095 --> 00:52:31,886 Znám ho. Na ženu by ruku nikdy nevztáhl. 585 00:52:32,480 --> 00:52:34,720 Jo, já vím. 586 00:52:36,055 --> 00:52:39,754 A co máš ty... s Nerem? Jak ho znáš? 587 00:52:40,360 --> 00:52:43,403 Z mýho minulýho života. 588 00:52:44,360 --> 00:52:48,924 Před tou... proměnou? 589 00:52:54,649 --> 00:52:56,177 Ano. 590 00:52:56,381 --> 00:52:59,864 Za dnů mladého Vincenta Noonea. 591 00:53:00,254 --> 00:53:05,063 Má skvělá matka, Alice, byla Nerovou nejlepší... 592 00:53:05,394 --> 00:53:07,353 pouliční umělkyní. 593 00:53:08,146 --> 00:53:12,814 Bohužel její schopnost sát semeno z přední sedačky auta 594 00:53:12,894 --> 00:53:15,675 značně přesáhlo její schopnost vychovávat chlapce 595 00:53:15,755 --> 00:53:17,783 se spornou orientací. 596 00:53:18,305 --> 00:53:21,456 Bylo mi 15, 597 00:53:21,536 --> 00:53:24,781 když mě slečna Alice zapsala 598 00:53:25,032 --> 00:53:29,624 do dámského zařízení na prodloužené prázdniny. 599 00:53:31,238 --> 00:53:36,827 Nero měl tam dovezl, držel vlky od mých dveří. 600 00:53:38,748 --> 00:53:41,175 Nikdy po mně nic nechtěl. 601 00:53:41,520 --> 00:53:45,333 Byl to takový můj andělíček strážníček. 602 00:53:50,786 --> 00:53:53,109 Co je tohle? 603 00:53:54,225 --> 00:53:55,887 Další vlci u dveří? 604 00:53:58,624 --> 00:54:01,376 Obávám se, že jsem si naběhla 605 00:54:01,456 --> 00:54:05,301 na nízkou větev mého rozvětveného rodinného stromu. 606 00:54:07,533 --> 00:54:09,970 Nějak jsem nevěděla kam se uchýlit 607 00:54:11,213 --> 00:54:15,326 a než jsem se nadála, byla jsem tady. 608 00:54:23,494 --> 00:54:25,323 Pojď sem. 609 00:54:30,274 --> 00:54:32,116 Jsi v bezpečí. 610 00:54:33,318 --> 00:54:35,289 Tady jsi v bezpečí. 611 00:54:36,884 --> 00:54:38,955 No tak, no tak. 612 00:55:18,354 --> 00:55:20,900 Tak jo. Já a Hap. 613 00:55:21,194 --> 00:55:23,366 Ostatní zůstanou poblíž. 614 00:55:25,968 --> 00:55:28,928 Montezi, dej bacha na motorky. 615 00:55:44,588 --> 00:55:46,242 Stačí! 616 00:55:49,189 --> 00:55:50,382 Máme zavřeno. 617 00:55:50,462 --> 00:55:53,739 Hele! Polda z Edenu mi řekl, abych ti dal tohle. 618 00:56:01,091 --> 00:56:02,593 Co je to za auto? 619 00:56:04,204 --> 00:56:06,277 - Kurva! - Jsi sám? 620 00:56:06,357 --> 00:56:08,520 - Jo. - Klíče. 621 00:56:10,296 --> 00:56:11,640 Honem. 622 00:56:19,878 --> 00:56:21,210 Mám ho. Mám ho. 623 00:56:21,341 --> 00:56:22,582 Jen pojď, kámo. 624 00:56:23,982 --> 00:56:25,041 - Tiggy? - Jo. 625 00:56:25,145 --> 00:56:27,292 - Najdi Šťávovu motorku. - Rate. 626 00:56:32,154 --> 00:56:33,655 Tohle ti nevadí, mami? 627 00:56:34,398 --> 00:56:36,166 Vykuř mi, chlapečku. 628 00:56:39,128 --> 00:56:41,523 Hej! Hej! 629 00:56:43,779 --> 00:56:45,341 Moje motorka. 630 00:56:49,521 --> 00:56:51,231 - Šťávo! - Šťáviku! 631 00:56:51,361 --> 00:56:53,419 Hej, hej, no tak! 632 00:56:55,961 --> 00:56:58,961 - To není správný. - To je novinka. 633 00:56:59,651 --> 00:57:02,340 - Jo. - Jaxi? 634 00:57:02,761 --> 00:57:04,920 To v garáži bys měl vidět. 635 00:57:07,091 --> 00:57:09,493 Kruci... 636 00:57:09,990 --> 00:57:13,027 Mrkl jsem na ně. Zbrusu nový. 637 00:57:13,107 --> 00:57:17,343 Všechny putují do Bernacchi Harley v okresu Butte, Jaxi. 638 00:57:17,423 --> 00:57:19,113 Ty jo. 639 00:57:19,735 --> 00:57:21,706 Co chceš robiť, šéfiku? 640 00:57:21,962 --> 00:57:25,288 To, co se má dělat, když najdeš kradený zboží. 641 00:57:26,032 --> 00:57:28,190 Zavoláme policajty. 642 00:57:30,547 --> 00:57:33,831 - Je mi líto, dohoda nebude. - Chápu. - Díky. 643 00:58:04,532 --> 00:58:06,737 Čas na návrat do ghetta, sestro. 644 00:58:15,848 --> 00:58:19,080 Řekněte své právničce, že proces posunuju o tři týdny. 645 00:58:19,160 --> 00:58:23,656 Případ budu vést sama. Uvidíme se u soudu, doktorko. 646 00:58:33,098 --> 00:58:34,779 Pagone? 647 00:58:36,937 --> 00:58:38,518 Co se sakra děje? 648 00:58:38,686 --> 00:58:41,171 - PJi! - Tady! 649 00:58:50,199 --> 00:58:51,876 Kurva. 650 00:58:51,956 --> 00:58:55,644 Zbraní netřeba, chlapci. Teď jsme všichni kamarádi. 651 00:58:55,724 --> 00:58:59,261 - Donutili mě vám zavolat. - Jo, to jo. 652 00:58:59,962 --> 00:59:03,723 Taky jsme si nafotili všechny ty motorky, 653 00:59:04,193 --> 00:59:07,991 jen pro případ, že bysme je chtěli vrátit právoplatným majitelům. 654 00:59:08,071 --> 00:59:11,203 Víte, že o těchhle motorkách jste říkali, že je ukradli? 655 00:59:11,283 --> 00:59:14,541 A my je našli všechny tady. Šílený, co? 656 00:59:15,001 --> 00:59:16,504 Co chcete? 657 00:59:16,584 --> 00:59:22,238 Tak hlavně tady všechno nechat, to je blbost a lenost. 658 00:59:23,111 --> 00:59:26,984 Když si chcete hrát na lupiče, použijte půlku mozku. 659 00:59:27,064 --> 00:59:29,604 Kvůli takovým, jako vy, my vypadáme blbě. 660 00:59:29,684 --> 00:59:31,716 Jakú chceš, Šťávo? 661 00:59:35,331 --> 00:59:37,051 Tahle by šla. 662 00:59:37,131 --> 00:59:39,444 Vezme si Liberaceho motorku. 663 00:59:39,769 --> 00:59:42,359 V klidu. Čísla si vyměníme sami. 664 00:59:42,552 --> 00:59:46,852 Jenom se potřebuju ujistit, že se nám to za dnešek nějak nevrátí, 665 00:59:46,932 --> 00:59:52,362 protože jestli jo, tak to budeme muset zveřejnit. 666 00:59:53,880 --> 00:59:56,067 - Dobře. - Jo. 667 00:59:56,674 --> 00:59:58,781 A chci... 668 01:00:00,447 --> 01:00:06,044 abyste se oba omluvili mých chlapcům za vaše chování. 669 01:00:08,621 --> 01:00:10,563 To si děláš prdel. 670 01:00:14,818 --> 01:00:16,918 Taky myslíš, že si dělám prdel? 671 01:00:20,744 --> 01:00:22,708 Omlouvám se za svoje chování. 672 01:00:28,346 --> 01:00:30,526 - Omlouvám se za svoje chování. - Jo. 673 01:00:34,073 --> 01:00:36,255 Omlouvám se za svoje chování. 674 01:00:40,277 --> 01:00:42,634 Je fajn být zpátky. 675 01:00:42,990 --> 01:00:44,970 Omlouvám se za svoje chování. 676 01:00:45,327 --> 01:00:47,399 Omlouvám se za svoje chování. 677 01:00:49,673 --> 01:00:51,540 Omlouvám se za svoje chování. 678 01:00:53,202 --> 01:00:55,207 Omlouvám se za... 679 01:00:56,450 --> 01:00:58,180 Dojeďte bezpečně domů. 680 01:01:23,455 --> 01:01:28,893 překlad: Ajvngou korekce. M.i.D. soa.ura.cz