1
00:00:00,405 --> 00:00:01,796
Minule jste viděli...
2
00:00:01,876 --> 00:00:03,607
- Zlato, co...
- Bože, promiň.
3
00:00:03,687 --> 00:00:06,074
- Tys mě střelil.
- To bude dobrý. Promiň.
4
00:00:06,154 --> 00:00:08,356
Znáte slečnu Erin Byrneovou?
5
00:00:08,436 --> 00:00:10,759
Ano, pracuje tady.
Je jedna z našich dam.
6
00:00:10,839 --> 00:00:14,153
- Včera byla nalezena mrtvá.
- Povolení k prohlídce auta.
7
00:00:14,233 --> 00:00:18,113
Anonym, který viděl tělo, říkal,
že viděl pickup ujet z místa činu.
8
00:00:18,193 --> 00:00:22,236
- DNA z jeho auta.
- Přiveďte ho.
9
00:00:22,316 --> 00:00:25,987
Můj vyšetřovatel věřil, že slečna
Byrneová je spjatá s Byz-lats,
10
00:00:26,067 --> 00:00:29,460
Sons of Anarchy a zbraní,
která byla použita v té škole.
11
00:00:29,883 --> 00:00:32,076
Musíme najít toho špatného, poručíku.
12
00:00:32,156 --> 00:00:36,333
Někdo nebo nějací lidé musí být
obviněni za vraždu těch čtyřech dětí.
13
00:00:36,413 --> 00:00:40,003
- Jak se má Bobby? - Mám pocit,
že si strhne nášivku Redwoodu.
14
00:00:40,083 --> 00:00:43,571
- Nomádi skončili. - Stačí ti
jenom čtyři členi bez domova.
15
00:00:43,958 --> 00:00:46,646
- Jsem těhotná.
- Bože. To je nádherný.
16
00:00:46,726 --> 00:00:50,328
- Co na to Jax? - Zrovna jsem si
to potvrdila. Večer mu to řeknu.
17
00:00:50,408 --> 00:00:54,031
- S Wendy jsi si jistá?
- Ne, ale je to nejlepší alternativa.
18
00:00:55,309 --> 00:00:56,905
Pardon...
19
00:00:56,985 --> 00:00:59,605
- Potřebuješ moji pomoc?
- A když řeknu, že jo?
20
00:00:59,685 --> 00:01:02,910
Tak já řeknu,
že budu muset znát všechny fakta.
21
00:01:03,046 --> 00:01:06,335
Connora vezmeme do Wahewa.
Spojí nás s Krály.
22
00:01:06,415 --> 00:01:09,456
Nemám na výběr, Gaalane.
Musíme vycouvat ze zbraní.
23
00:01:09,536 --> 00:01:11,031
Vyřídím to Králům.
24
00:01:11,475 --> 00:01:15,164
- Naše historie se Sons of Anarchy
se blíží konci. - Jaká zásilka?
25
00:01:15,244 --> 00:01:17,035
Piva.
Gemma ho musela objednat.
26
00:01:17,115 --> 00:01:20,527
- Dostane, co chce. Vycouvá ze zbraní.
- Všichni ven! Honem!
27
00:01:20,607 --> 00:01:22,380
A vazby se přeruší.
28
00:04:01,374 --> 00:04:03,509
To je moje vina.
29
00:04:49,809 --> 00:04:52,414
Totok napravíme, bratku.
30
00:04:53,785 --> 00:04:56,012
Rozumíš?
31
00:05:01,710 --> 00:05:03,836
Jo.
32
00:05:41,955 --> 00:05:46,388
překlad: Ajvngou korekce: M.i.D.
soa.ura.cz
33
00:05:48,008 --> 00:05:49,874
Poznám výbušninu, když ji ucítím.
34
00:05:49,972 --> 00:05:52,841
Nemůžu vám říct kdo,
ale můžu vám říct proč.
35
00:05:53,725 --> 00:05:56,172
Pokouším se ukončit vztah.
36
00:05:56,412 --> 00:05:58,987
Tak musí být hodně naštvaná.
37
00:05:59,412 --> 00:06:01,612
Jo. To teda je.
38
00:06:02,606 --> 00:06:06,649
Hele, hoši,
vím, že každý v tomhle městě
39
00:06:06,729 --> 00:06:12,268
vždycky koukal stranou
ohledně toho, jak si vyděláváte.
40
00:06:12,682 --> 00:06:15,839
Moc jste si nevyskakovali
a bylo to bezpečný.
41
00:06:16,575 --> 00:06:19,510
Unser a Clay, díky nim to fungovalo.
42
00:06:20,210 --> 00:06:22,557
Ale už to nefunguje.
43
00:06:23,119 --> 00:06:28,097
Za poslední roky se mu všechno,
co SAMCRO udělalo, vrátilo.
44
00:06:28,177 --> 00:06:30,260
A všichni to ví.
45
00:06:30,528 --> 00:06:34,742
Myslíte, že si sem ještě
někdo přijde spravit káru?
46
00:06:34,866 --> 00:06:36,606
To je moje starost.
47
00:06:36,686 --> 00:06:39,725
Poručíku,
Gemma Tellerová je na stanici.
48
00:06:39,858 --> 00:06:43,671
- Tropí tam scény kvůli Padillovi.
- A to je vaše starost.
49
00:06:45,815 --> 00:06:47,803
Už tam jedu.
50
00:06:51,732 --> 00:06:54,140
Vím, že tohle byla IRA.
51
00:06:55,909 --> 00:06:57,824
Měl bych vědět ještě něco?
52
00:06:58,100 --> 00:07:00,032
Snažím se s tímhle skoncovat.
53
00:07:00,750 --> 00:07:04,758
Snažím se nás dostat na tu správnou
stranu, ale chvíli to bude trvat.
54
00:07:04,882 --> 00:07:08,402
Obávám se, že ta chvíle
vypršela minulý týden v té škole.
55
00:07:11,180 --> 00:07:14,858
Hele, vím, že jste dobrej polda.
56
00:07:15,023 --> 00:07:18,659
Měli jsme pár neshod, ale nikdy
jsem vás nezkusil podplatit
57
00:07:18,739 --> 00:07:21,259
a nežádám,
abyste se díval stranou.
58
00:07:21,339 --> 00:07:23,444
Snažím se s váma jednat na rovinu.
59
00:07:25,280 --> 00:07:29,093
Jestli kvůli tomuhle
budete teď tlačit na klub,
60
00:07:29,630 --> 00:07:33,331
tak to nepomůže ani vám, ani nám,
ani tomuhle městu.
61
00:07:35,068 --> 00:07:37,035
Je mi líto, že se tohle stalo.
62
00:07:37,115 --> 00:07:41,609
Zajistíme, aby sa už
také sračky znovu neopakovaly.
63
00:07:42,839 --> 00:07:45,377
Vidím, že vy tomu fakt věříte.
64
00:07:46,358 --> 00:07:48,257
Jenom nevím, jestli i já.
65
00:07:51,724 --> 00:07:53,448
Hodně štěstí s mojí mámou.
66
00:07:58,785 --> 00:08:01,012
Jen tam chci zajít,
jestli je v pořádku!
67
00:08:01,092 --> 00:08:03,977
- Nemá povoleny návštěvy.
- No tak! To je hovadina!
68
00:08:04,057 --> 00:08:06,532
Můžete si potom
promluvit s jeho právníkem.
69
00:08:07,599 --> 00:08:09,764
- Kreténi!
- Gemmo, no tak. - Hej!
70
00:08:09,844 --> 00:08:11,781
Počkejte, Gemmo.
Vydržte.
71
00:08:11,861 --> 00:08:13,630
- Gemmo, to stačí.
- No tak.
72
00:08:13,710 --> 00:08:16,482
- Hej!
- Nechte toho! Přestaňte!
73
00:08:16,562 --> 00:08:18,815
- Hej!
- Dobře, tak jo, klid! Dobrá.
74
00:08:24,065 --> 00:08:26,770
- Jak to jde?
- Dobře.
75
00:08:27,102 --> 00:08:32,639
Jen jsem si myslela,
že bych se stavila a pozdravila tě.
76
00:08:35,069 --> 00:08:37,029
Ahoj.
77
00:08:49,997 --> 00:08:52,020
Co s tebou mám dělat?
78
00:08:52,483 --> 00:08:54,268
Promiň.
79
00:08:57,313 --> 00:09:00,425
- Jsi v pořádku?
- Asi jo.
80
00:09:01,648 --> 00:09:03,484
Nespala jsem.
81
00:09:05,490 --> 00:09:08,233
- Zranilas někoho?
- Ne, ne, ne.
82
00:09:08,812 --> 00:09:11,703
Šílela jsem,
ale nikdo k úrazu nepřišel.
83
00:09:13,243 --> 00:09:14,835
Sakra.
84
00:09:16,197 --> 00:09:21,534
To se mi stalo poprvý, mamko.
Krucinál.
85
00:09:22,372 --> 00:09:24,382
Jo, já vím.
86
00:09:27,694 --> 00:09:30,115
Nechci, aby tě zavřeli, zlato.
87
00:09:32,075 --> 00:09:35,057
Stát to asi bude vidět jinak.
88
00:09:35,977 --> 00:09:37,836
Myslím tím, aby mi tě nevzali.
89
00:09:40,584 --> 00:09:43,118
Vím, že chceš od klubu.
90
00:09:44,360 --> 00:09:48,576
A po včerejšku
to na tebe určitě dolehlo.
91
00:09:50,850 --> 00:09:54,263
Chci být s tebou, Nero.
Vážně.
92
00:09:55,970 --> 00:09:58,989
Ale musím tady
být pro svoji rodinu.
93
00:09:59,173 --> 00:10:01,105
Zvlášť teď.
94
00:10:03,497 --> 00:10:05,965
Musím nějak zvládout oboje.
95
00:10:07,556 --> 00:10:09,268
Jenom potřebuju čas.
96
00:10:10,672 --> 00:10:13,203
Můžeš na to mít 20 let
až doživotí.
97
00:10:13,803 --> 00:10:15,792
To obvinění je kravina.
98
00:10:16,589 --> 00:10:19,224
A oni najdou způsob jak to dokázat.
99
00:10:21,147 --> 00:10:22,906
To doufám.
100
00:10:43,785 --> 00:10:47,208
- Kde je Tara?
- S klukama ve tvým starým pokoji.
101
00:10:49,847 --> 00:10:52,626
- Už něco víme?
- Mluvil jsem s Belfastem.
102
00:10:52,706 --> 00:10:55,418
Jsou celý.
I ostatní pobočky.
103
00:10:58,271 --> 00:11:00,448
Mrkneš se, jestli jsou připravený?
104
00:11:01,163 --> 00:11:02,866
Jo.
105
00:11:17,373 --> 00:11:18,934
Ahoj.
106
00:11:26,933 --> 00:11:28,620
Jak mu je?
107
00:11:30,835 --> 00:11:32,555
Nevím.
108
00:11:32,960 --> 00:11:34,826
Nespal.
109
00:11:34,906 --> 00:11:36,730
Nic nesnědl.
110
00:11:45,405 --> 00:11:47,338
Jedeme do Chesteru.
111
00:11:48,709 --> 00:11:53,106
Promluvit s Northwestem.
Dám jim vědět, proč se to stalo.
112
00:11:53,594 --> 00:11:56,989
Dobře.
Půjdu do nemocnice na ultrazvuk.
113
00:11:58,446 --> 00:12:01,244
- Něco je špatně?
- Ne, nemyslím.
114
00:12:01,324 --> 00:12:03,024
Jen pro jistotu.
115
00:12:03,690 --> 00:12:05,252
Kriste.
116
00:12:07,904 --> 00:12:11,325
- Máš telefon, Jaxi, mezinárodní.
- Dobře.
117
00:12:35,040 --> 00:12:36,772
Zůstaň.
118
00:12:46,365 --> 00:12:47,938
Všichni jsme tady.
119
00:12:48,018 --> 00:12:51,504
Rada je ochotna nabídnout
podmínky za vaši zradu.
120
00:12:54,806 --> 00:12:57,374
- Naši zradu?
- Přesně tak.
121
00:12:57,554 --> 00:12:59,509
Nenásilný přechod.
122
00:13:00,026 --> 00:13:04,432
Nebo uděláme to, co jsme udělali
včera, každému klubu odtud
123
00:13:04,512 --> 00:13:06,597
až po San Bernardino.
124
00:13:09,833 --> 00:13:11,595
Jaký podmínky?
125
00:13:11,839 --> 00:13:16,068
Clay se bude starat o distribuci
zbraní v severní Kalifornii.
126
00:13:16,409 --> 00:13:18,758
Jak, to není vaše starost.
127
00:13:18,838 --> 00:13:22,899
Vaší starostí ale je,
aby to proběhlo v klidu.
128
00:13:23,393 --> 00:13:26,882
Zajistíte,
aby s tím kupci neměli problém.
129
00:13:27,619 --> 00:13:30,057
Nebudete si brát procenta.
130
00:13:30,346 --> 00:13:33,711
Chtěli jste od toho
Chtěli jste od toho,
tak ale včetně zisku.
131
00:13:33,860 --> 00:13:35,465
Rozumíme si?
132
00:13:35,646 --> 00:13:37,251
Musíme hlasovat.
133
00:13:37,331 --> 00:13:40,573
Ta vaše demokracie je mi u prdele.
134
00:13:41,741 --> 00:13:43,600
Rozumíme si?
135
00:13:50,423 --> 00:13:51,744
Pro.
136
00:13:54,688 --> 00:13:56,153
Jo.
137
00:13:56,849 --> 00:13:58,478
Rozumíme.
138
00:13:58,736 --> 00:14:01,432
- To rád slyším, Jacksone.
- Vážně?
139
00:14:01,512 --> 00:14:04,783
Protože jste měli v plánu
vyhodit klubovnu se všema lidma,
140
00:14:04,863 --> 00:14:07,420
takže mi odpusťte,
když mám problém uvěřit,
141
00:14:07,500 --> 00:14:09,279
že ode mě něco slyšíte rádi.
142
00:14:09,359 --> 00:14:12,705
Litujeme, že jsme se nechali
dotlačit k tak zoufalému činu.
143
00:14:12,785 --> 00:14:15,297
Pojďme se ujistit,
že se to už nestane.
144
00:14:16,221 --> 00:14:18,335
My tady s tím žít dokážeme.
145
00:14:18,637 --> 00:14:22,384
Jenom nevím, zda u vašeho
stolu to cítí taky všichni stejně.
146
00:14:22,583 --> 00:14:26,737
- Všichni chceme to samé, Jaxi.
- Ne, nechceme.
147
00:14:29,259 --> 00:14:32,405
Propustím Connora a ty ostatní.
148
00:14:33,718 --> 00:14:36,510
- Jsou stále naživu?
- Jo.
149
00:14:37,366 --> 00:14:40,641
Říkal jsem vám,
že nechci válku.
150
00:14:44,234 --> 00:14:46,057
Dobře.
151
00:14:56,315 --> 00:14:58,312
Jdu pořešit Claye.
152
00:15:15,380 --> 00:15:18,499
Nechme si Connora
ještě pár dní,
153
00:15:19,036 --> 00:15:21,687
abysme sa ujistili,
že mír je opravdový.
154
00:15:23,118 --> 00:15:24,664
Vidíte to tak všichni?
155
00:15:24,744 --> 00:15:27,701
- Jo, jo.
- Aspoň pár dní.
156
00:15:27,781 --> 00:15:29,981
- To je rozumný.
- Dobře.
157
00:15:30,061 --> 00:15:34,055
Tacoma je ještě ve stodole.
Držte je tam, dokud se nevrátíme.
158
00:15:34,135 --> 00:15:38,308
Jaxi, Rogue River,
Indian Hills, Eureka, Moab,
159
00:15:38,407 --> 00:15:41,330
Tacoma,
všichni důstojníci jsou s náma.
160
00:15:41,643 --> 00:15:44,436
Tak jo.
Jdeme.
161
00:16:02,336 --> 00:16:04,629
Přeju hezkej den.
Doma.
162
00:16:04,976 --> 00:16:06,903
Polib mi.
163
00:16:10,084 --> 00:16:13,532
- Policejní eskorta?
- Ani se neptej.
164
00:16:14,495 --> 00:16:18,550
- Co Nero?
- Moc naděje není.
165
00:16:19,557 --> 00:16:22,788
- To je mi líto.
- Já vím, zlato.
166
00:16:23,578 --> 00:16:25,362
Míříte na sever?
167
00:16:25,707 --> 00:16:27,303
Jo.
168
00:16:28,065 --> 00:16:30,493
Potřebuju, aby Clay věděl,
co se stalo.
169
00:16:30,660 --> 00:16:35,772
- Chci, aby vzal nabídku od Irů.
- Další manželská návštěva?
170
00:16:36,002 --> 00:16:39,030
Ne, k předání týhle zprávy
nepotřebuješ soukromí.
171
00:16:39,442 --> 00:16:43,594
- Stačí jednoduchý "jdi dál".
- Dobře.
172
00:16:45,701 --> 00:16:47,367
Pojď sem.
173
00:16:59,922 --> 00:17:01,578
Jsem tady.
174
00:17:02,885 --> 00:17:04,744
Zajdu za Clayem.
175
00:17:06,599 --> 00:17:09,443
Dej mi vědět,
kdybys ještě něco potřeboval.
176
00:17:10,003 --> 00:17:13,915
Jen dohlídni na Taru,
aby nebyla sama.
177
00:17:16,422 --> 00:17:19,008
- Jasně.
- Dej mi ruku.
178
00:17:47,595 --> 00:17:50,528
- Kam jedeš?
- Do nemocnice.
179
00:17:50,887 --> 00:17:54,191
Kluky dám do školky
a s Lowen zapracujeme na soudu.
180
00:17:54,559 --> 00:17:56,667
Dobře.
A jak to vypadá?
181
00:17:57,766 --> 00:18:00,302
- Nic moc.
- To je mi líto.
182
00:18:03,256 --> 00:18:05,577
Vypadá to,
že máte s Unserem pouto.
183
00:18:05,664 --> 00:18:06,978
Jo.
184
00:18:07,058 --> 00:18:09,561
- Wayne!
- Ahoj.
185
00:18:09,984 --> 00:18:12,358
Nazdar, pozor, kámo.
186
00:18:13,417 --> 00:18:14,508
Zatím.
187
00:18:14,601 --> 00:18:17,477
Au.
Mám tady nacistickou bolístku.
188
00:18:17,557 --> 00:18:18,981
Nastup si.
189
00:18:21,268 --> 00:18:25,232
- Mám pojištění...
- Co se včera sakra stalo?
190
00:18:26,353 --> 00:18:29,933
Výsledky budou za pár dní,
ale musela to být trhavina.
191
00:18:30,013 --> 00:18:32,285
- Zřejmě plastická.
- Mluvil někdo?
192
00:18:32,365 --> 00:18:35,121
Teller naznačil,
že je to kvůli ukončení vztahu.
193
00:18:35,201 --> 00:18:38,070
Můj názor?
Naštval svého dodavatele.
194
00:18:38,150 --> 00:18:41,355
IRA?
Ti milují vyhazování do vzduchu.
195
00:18:42,875 --> 00:18:44,807
Padilla byl už předán?
196
00:18:45,573 --> 00:18:47,953
Je s právníkem.
Pojďte.
197
00:18:57,081 --> 00:18:58,413
Dobře.
198
00:18:59,110 --> 00:19:01,756
- Tohle slyšet nechcete.
- Tak to neříkejte.
199
00:19:03,536 --> 00:19:07,102
Vím, že DNA souhlasí,
ale to s tou vraždou se mi nelíbí.
200
00:19:07,476 --> 00:19:10,629
Je to až příliš precizní.
Myslím, že to bylo nastražené.
201
00:19:11,203 --> 00:19:15,220
Dokážu ocenit dobré tušení,
ale protentokrát se budu držet
202
00:19:15,300 --> 00:19:17,841
konkrétních vědeckých důkazů.
203
00:19:20,929 --> 00:19:22,907
Musím vyřídit pár hovorů.
204
00:19:24,587 --> 00:19:26,096
Dobře.
205
00:19:30,474 --> 00:19:33,804
- Aha, vy chcete...
- Ano.
206
00:19:34,237 --> 00:19:36,344
- Dobře.
- Díky.
207
00:19:40,812 --> 00:19:42,662
Tak ahoj.
208
00:19:42,742 --> 00:19:45,247
- Užijeme si to.
- Ahoj.
209
00:19:51,941 --> 00:19:56,303
- Je ti dobře, zlato?
- Asi jo.
210
00:19:57,944 --> 00:20:01,234
Přijde mi to neskutečný, Wayne.
Nevím, co je víc děsivější,
211
00:20:01,314 --> 00:20:06,336
zhoršující se násilí
nebo to, že to v klidu přecházím.
212
00:20:07,646 --> 00:20:10,354
Tenhle způsob života tě dokáže...
213
00:20:11,680 --> 00:20:13,916
Změnit na Gemmu?
214
00:20:18,342 --> 00:20:21,280
Přemýšlela jsi nad mojí nabídkou?
215
00:20:22,053 --> 00:20:23,737
Jo.
216
00:20:28,872 --> 00:20:32,883
Možná potřebuju tvoji pomoc,
ale nemůžu ti říct všechno.
217
00:20:33,123 --> 00:20:36,104
Proč nezačít s tím,
co mi říct můžeš?
218
00:20:38,072 --> 00:20:42,172
Pokud budu muset do vězení,
svoje kluky v Charmingu nenechám.
219
00:20:43,231 --> 00:20:47,114
- Jax je jejich táta.
- Podávám žádost o rozvod.
220
00:20:48,056 --> 00:20:52,895
- A žádám o plné opatrovnictví.
- A u koho ti kluci budou?
221
00:20:53,106 --> 00:20:56,465
Ahoj.
Slyšela jsem o tom výbuchu.
222
00:20:56,545 --> 00:20:59,676
Kluci jsou v pořádku.
Promiň, že jsem nezavolala.
223
00:20:59,756 --> 00:21:02,219
- Sakra, co se stalo?
- Co myslíš?
224
00:21:02,299 --> 00:21:05,410
- Jsou všichni v pořádku?
Gemma? -Je.
225
00:21:06,603 --> 00:21:09,080
Měla bys ji navštívit.
Budovat důvěru.
226
00:21:10,066 --> 00:21:13,099
- Jo, dobře.
- Právě proto se musíme držet plánu.
227
00:21:13,179 --> 00:21:15,728
Pokud mě zavřou,
musíš vzít kluky pryč,
228
00:21:15,808 --> 00:21:17,437
než zase něco vybouchne.
229
00:21:18,239 --> 00:21:20,963
- Dobře.
- Wayne to ví.
230
00:21:22,178 --> 00:21:23,945
Pomáhá nám.
231
00:21:24,983 --> 00:21:26,215
Jo.
232
00:21:28,969 --> 00:21:30,538
Tak jo.
233
00:21:31,105 --> 00:21:32,576
Abel je ve školce.
234
00:21:32,984 --> 00:21:36,412
Řekla jsem mu, že si za ním
přijde hrát kamarádka Wendy.
235
00:21:36,492 --> 00:21:38,839
- Moc se těší.
- Jo?
236
00:21:39,877 --> 00:21:41,843
Dobře.
Díky.
237
00:21:48,369 --> 00:21:53,385
Rozehrála jsi hodně
riskantních kroků, zlato.
238
00:21:53,525 --> 00:21:54,990
Jo.
239
00:21:59,380 --> 00:22:02,507
VÍTEJTE V EDENU
OKRES BUTTE
240
00:22:09,078 --> 00:22:10,434
Kurva.
241
00:22:37,350 --> 00:22:39,074
Hej, zastavte.
242
00:22:58,767 --> 00:23:01,282
- Jsme čistý?
- Jo, Rat veze veškerý zbraně.
243
00:23:01,362 --> 00:23:03,083
Vítejte v ráji, pánové.
244
00:23:03,276 --> 00:23:08,060
Měli jsme trochu problém vás dohnat.
Tady je devadesátka.
245
00:23:08,314 --> 00:23:12,487
Jo, to se omlouváme.
Užívali jsme si krajinu.
246
00:23:13,029 --> 00:23:15,057
- Kam jedete?
- Do Chestera.
247
00:23:15,137 --> 00:23:18,215
- Odkud?
- Ze Sanwa. Charming.
248
00:23:18,381 --> 00:23:21,577
Nevím, jaké zákony máte v Charmingu,
ale tady v Edenu
249
00:23:21,786 --> 00:23:24,091
je nošení označení gangů ilegální.
250
00:23:24,214 --> 00:23:25,798
My nejsme gang, ale klub.
251
00:23:25,902 --> 00:23:29,242
The Rotary, Knights of Columbus,
4-H... To jsou kluby.
252
00:23:29,528 --> 00:23:31,770
Rockery a smrťáci
naznačují něco jiného.
253
00:23:31,850 --> 00:23:35,256
Nechtěli jsme vás urazit.
Víme, že to tady máte moc hezký.
254
00:23:35,336 --> 00:23:39,057
To máme a taky to tak zůstane.
Řidičáky.
255
00:23:39,760 --> 00:23:45,664
Minulý týden jsme tady měli loupež.
Krádež Harleyů z kamiónu.
256
00:23:46,004 --> 00:23:48,904
Nějaké Dyna a půl tuctu Baggers.
257
00:23:49,319 --> 00:23:51,812
- Tyhle motorky nejsou nové.
- Nebo kradený.
258
00:23:51,892 --> 00:23:54,407
Vypadá to na nějaké úpravy.
259
00:23:54,487 --> 00:23:57,515
Jo, vlastníme servis,
děláme si to sami.
260
00:23:57,595 --> 00:24:01,599
To máte dobrý.
Víte co, nebudu to hrotit, dobře?
261
00:24:01,916 --> 00:24:03,468
Budu muset zabavit motorky.
262
00:24:03,548 --> 00:24:08,302
Projedeme si sériová čísla,
zda nemáte nějaké kradené části.
263
00:24:08,511 --> 00:24:13,600
Podívejte, vyjádřil jste se jasně.
Do Edenu už nepáchneme.
264
00:24:13,866 --> 00:24:16,621
Máme tady rodinnou záležitost
a musíme tam dojet.
265
00:24:16,701 --> 00:24:18,998
Chápu tě, prezidente.
Vážně.
266
00:24:19,117 --> 00:24:20,958
Ale musím dělat svoji práci.
267
00:24:21,418 --> 00:24:23,249
A to je jaká práce?
268
00:24:31,563 --> 00:24:33,679
To jsou nějaký kmenový srágory?
269
00:24:33,943 --> 00:24:36,145
To máš jako bejt bojovník, synku?
270
00:24:36,845 --> 00:24:38,391
Ne.
271
00:24:39,748 --> 00:24:42,545
Jsem jenom týpek, co pozná
zbabělce, když ho vidí.
272
00:24:42,625 --> 00:24:46,309
Dobře, hele, omlouváme se.
Jen jsme trochu unavený z cesty.
273
00:24:46,465 --> 00:24:47,910
Nechtěl vás urazit.
274
00:24:47,990 --> 00:24:51,760
Dispečink nás chce na sjezdu 126.
Dálniční hlídka volala.
275
00:24:52,211 --> 00:24:53,914
Dobře.
276
00:24:54,591 --> 00:24:58,067
- Volals Pagoneho?
- Jo, odtahovka je na cestě.
277
00:24:58,147 --> 00:24:59,691
- Vážně?
- To jako fakt?
278
00:24:59,771 --> 00:25:02,269
Prostě nám vypište pokutu,
splňte si kvótu.
279
00:25:02,358 --> 00:25:04,271
Eden žádné kvóty nemá.
280
00:25:04,648 --> 00:25:07,584
Vy si, hoši, hrajete
na to bratrství, ne?
281
00:25:07,664 --> 00:25:11,034
Loajalitu a podobný blbosti.
To je dobře.
282
00:25:11,997 --> 00:25:13,473
Myslíte to vážně?
283
00:25:13,553 --> 00:25:17,466
- Neudělej blbost.
- V pohodě. - Všechno je v klidu.
284
00:25:20,412 --> 00:25:22,690
Tady s parťákem musíme odjet.
285
00:25:22,865 --> 00:25:25,610
Chci, abyste tady
pěkně počkali na odtahovku.
286
00:25:25,745 --> 00:25:29,190
A tady...
si vyzvednete svoje motorky.
287
00:25:29,270 --> 00:25:31,313
Jo, jestli z nich něco zbude.
288
00:25:32,187 --> 00:25:34,829
Bratra byste přece neopustili, že ne?
289
00:25:37,415 --> 00:25:39,731
- Šťávo! - Hej, hej, hej!
- Nech toho!
290
00:25:40,417 --> 00:25:43,559
- To stačí, Šťávo, to stačí!
- Šťávo!
291
00:25:44,319 --> 00:25:47,301
- Šťávo!
- Přestaň!
292
00:25:48,488 --> 00:25:51,839
- Happy!
- Dobře, radši si to promyslete.
293
00:25:51,919 --> 00:25:54,721
Napadení policisty
vás v tomhle městě zabije!
294
00:25:54,801 --> 00:25:58,108
- Víme, kdo jste.
- Jo a my víme, kdy jde o podraz.
295
00:25:58,188 --> 00:25:59,696
Přesně tak.
296
00:25:59,776 --> 00:26:03,782
Poldu a banditu jsem viděl tisíckrát!
Ten film zbožňuju.
297
00:26:03,862 --> 00:26:06,598
Je po vás, šmejdi.
Nedojedete ani...
298
00:26:06,678 --> 00:26:09,552
- Šťávo, přestaň!
- Dosť, to stačí!
299
00:26:10,942 --> 00:26:13,195
- Mizíme.
- Měli bysme hned jet.
300
00:26:13,275 --> 00:26:16,121
No tak, Šťávo!
Jedeme!
301
00:26:18,201 --> 00:26:20,456
Dělej, kámo!
302
00:26:36,677 --> 00:26:38,665
Jeď, jeď, jeď!
303
00:26:58,041 --> 00:27:00,047
Co to sakra dělá?
304
00:27:04,731 --> 00:27:07,197
- Blokuje nás!
- Objeď ho!
305
00:27:27,916 --> 00:27:30,483
Šťávo!
Dělej!
306
00:27:51,171 --> 00:27:53,396
Do prdele!
307
00:27:57,848 --> 00:27:59,457
- Jste v pořádku?
- Jo a ty?
308
00:27:59,537 --> 00:28:01,360
- Dobrý.
- Dobře.
309
00:28:05,206 --> 00:28:09,068
Šťáva, Šťáva, Šťáva!
Ten ogar je jebnutý!
310
00:28:09,148 --> 00:28:10,886
Jo!
311
00:28:49,064 --> 00:28:50,456
Mluvil jsem s Baroskym.
312
00:28:50,536 --> 00:28:54,892
Žádná policejní pátračka.
Nikdo nás nehledá.
313
00:28:54,972 --> 00:28:56,665
Což znamená, že byli křiví.
314
00:28:56,745 --> 00:29:00,502
Většina kradených částí
jde z okresů Butte a Plumas.
315
00:29:00,750 --> 00:29:04,706
Poldové asi zásobujou.
Zastaví všechno, co projede.
316
00:29:04,786 --> 00:29:07,648
Takže co chceš robiť
s našimi kamarádami z Edenu?
317
00:29:08,553 --> 00:29:11,255
- Domáhat se našeho majetku.
- Dobře.
318
00:29:11,335 --> 00:29:13,616
Já proklepnu ten šroťák.
319
00:29:13,696 --> 00:29:15,847
Fajn. Zrob to, Tiggy.
320
00:29:16,530 --> 00:29:18,357
Zdar.
321
00:29:21,405 --> 00:29:24,381
- Rád tě vidím, Jaxi.
- Já taky, Jury.
322
00:29:24,971 --> 00:29:27,454
Ta nášivka na tobě vypadá dobře.
323
00:29:28,080 --> 00:29:30,160
Snažím se s tím žít.
324
00:29:34,452 --> 00:29:36,514
Žádal, aby mohl přijít.
325
00:29:36,898 --> 00:29:39,900
- Připadalo mi, že to má smysl.
- V pohodě.
326
00:29:44,218 --> 00:29:46,878
- Jak je, brácho?
- Je to doba, šéfiku.
327
00:29:47,375 --> 00:29:50,255
- Rád tě vidím, bratře.
- Já taky.
328
00:29:51,459 --> 00:29:53,467
Jsem rád, žes přijel.
329
00:29:53,547 --> 00:29:55,554
Můžeš mi potom věnovat chvilku?
330
00:29:55,653 --> 00:29:59,141
Chci si s tebou o něčem promluvit.
Je to důležitý.
331
00:30:00,015 --> 00:30:01,948
Jasně.
332
00:30:03,208 --> 00:30:04,699
Dobře.
333
00:30:05,380 --> 00:30:08,481
- Kdopak to je?
- Co to je za chlapa?
334
00:30:09,061 --> 00:30:13,018
- Kdopak to je?
- Nezavoláš, nenapíšeš...
335
00:30:29,277 --> 00:30:31,064
Jak se ti vede?
336
00:30:37,761 --> 00:30:41,164
Vím, že s tím teď nic nenadělám,
ale to svinstvo od bachařů
337
00:30:41,244 --> 00:30:44,283
- nezůstane nepotrestaný.
- Irové odpálili klubovnu.
338
00:30:44,363 --> 00:30:46,004
Cože?
339
00:30:46,315 --> 00:30:49,444
Propašovali tam C4 v sudu piva.
340
00:30:50,145 --> 00:30:52,081
Kristepane.
341
00:30:52,713 --> 00:30:54,427
Jsou všichni celý?
342
00:30:55,175 --> 00:30:56,763
Jo.
343
00:31:01,904 --> 00:31:03,641
Co chceš, abych udělal?
344
00:31:05,648 --> 00:31:08,295
Jax říkal,
abys vzal tu nabídku.
345
00:31:09,053 --> 00:31:11,063
Potřebuje tě uvnitř.
346
00:31:12,336 --> 00:31:13,619
Jasně.
347
00:31:14,886 --> 00:31:16,538
Dává to smysl.
348
00:31:19,551 --> 00:31:20,945
Co ještě?
349
00:31:22,960 --> 00:31:27,385
Ve vazbě... Ten marshal,
co tahal za nitky...
350
00:31:28,195 --> 00:31:32,297
Jak na tebe působil?
Jak daleko by zašel?
351
00:31:32,511 --> 00:31:34,905
Co na tom záleží?
Otto ho zabil.
352
00:31:37,858 --> 00:31:41,716
Nera zatkli za vraždu
jedný jeho holky.
353
00:31:42,790 --> 00:31:46,192
Je to blbost.
Důkazy byly nastrčený.
354
00:31:47,299 --> 00:31:52,187
Myslí si, že to nastražil Toric,
aby ho měl jako páku proti klubu.
355
00:31:53,976 --> 00:31:56,621
Myslíš, že by byl schopný
překročit hranici?
356
00:31:57,121 --> 00:32:00,258
Žádáš mě, abych ti pomohl
očistit tvýho přítele?
357
00:32:01,818 --> 00:32:05,746
Když zvážím, že jsem
ti včera rejdila na šulínovi...
358
00:32:07,498 --> 00:32:12,004
A neřekla ani hovno Jaxovi,
tak si říkám, že mi dlužíš.
359
00:32:17,818 --> 00:32:20,042
Toric byl úplně trhlej.
360
00:32:21,164 --> 00:32:23,519
Udělal by cokoli, aby ublížil klubu.
361
00:32:24,340 --> 00:32:28,702
Nevím, jestli byl takhle mimo vždycky,
nebo ho dorazila vražda jeho sestry.
362
00:32:29,601 --> 00:32:32,306
Ten humus, co provedl Ottovi...
363
00:32:32,527 --> 00:32:35,773
Mlácení, znásilňování
jak na běžícím pásu...
364
00:32:37,240 --> 00:32:39,564
Tím samým vyhrožoval mně.
365
00:32:41,818 --> 00:32:43,912
Co udělal Otto,
366
00:32:45,085 --> 00:32:48,398
zachránilo mě stejně jako jeho.
367
00:33:03,929 --> 00:33:06,724
Chci vám poděkovat,
že jste dojeli.
368
00:33:07,564 --> 00:33:10,290
Znamená to pro mě hodně,
mít plnej stůl.
369
00:33:11,670 --> 00:33:15,041
Určitě máte otázky a pochyby.
370
00:33:17,094 --> 00:33:19,183
Proto jsme tady.
371
00:33:20,362 --> 00:33:24,670
Vím, že každá pobočka je nezávislá.
Vedete si je, jak chcete.
372
00:33:25,176 --> 00:33:29,016
Ale taky vím, že to,
co děláme v Redwoodu,
373
00:33:29,627 --> 00:33:32,629
obzvlášť zde v Northwestu,
374
00:33:33,045 --> 00:33:38,362
má vliv na lokální vztahy
a váš výdělek.
375
00:33:42,052 --> 00:33:44,802
Někteří z vás znali mýho fotra.
376
00:33:46,934 --> 00:33:49,565
Někteří jen jeho odkaz.
377
00:33:51,444 --> 00:33:55,335
Není tajemstvím,
že ke konci byl rozpolcenej.
378
00:33:56,754 --> 00:34:00,152
Zpochybňoval každý rozhodnutí,
co kdy udělal.
379
00:34:00,960 --> 00:34:02,535
Ohledně klubu,
380
00:34:04,167 --> 00:34:05,986
rodiny.
381
00:34:08,826 --> 00:34:11,432
Ten strach
382
00:34:11,971 --> 00:34:15,512
a pochyby ho zničily.
383
00:34:17,058 --> 00:34:19,089
Stal se zranitelnej.
384
00:34:22,228 --> 00:34:27,168
Jsem tady, abych vám řekl,
že nepůjdu stejnou cestou.
385
00:34:29,799 --> 00:34:34,555
Rozhodnutí, který dělám,
nejsou ze strachu,
386
00:34:35,400 --> 00:34:38,798
nebo protože mám o klubu pochyby.
387
00:34:44,920 --> 00:34:50,284
Viděl jsem svýho nejlepšího kámoše
nastavit hlavu na ochranu toho,
388
00:34:50,364 --> 00:34:52,010
co tady máme.
389
00:34:55,403 --> 00:34:59,917
Všichni jsme viděli umírat bratry
ve službách klubu.
390
00:35:04,020 --> 00:35:07,072
Když se to stane,
můžete udělat dvě věci.
391
00:35:10,722 --> 00:35:14,829
Můžete od tý bolesti utýct,
zachránit se.
392
00:35:17,255 --> 00:35:20,780
Nebo tomu dovolit
vypálit se do srdce...
393
00:35:22,361 --> 00:35:24,806
A zanechat tam znamení.
394
00:35:25,510 --> 00:35:29,464
Jako neustálou připomínku lásky,
která nás sem všechny svedla.
395
00:35:34,953 --> 00:35:39,953
Sons of Anarchy jsou na křižovatce.
396
00:35:41,933 --> 00:35:47,804
Když nám včera vyletěla klubovna
do povětří, je to znamení doby.
397
00:35:50,293 --> 00:35:55,718
Konečný výsledek
krvavých vztahů s IRA.
398
00:36:00,650 --> 00:36:06,359
Bylo by lehký si tady sednout
a všechno hodit na mýho předchůdce.
399
00:36:06,439 --> 00:36:08,572
To ale nic nevyřeší.
400
00:36:10,384 --> 00:36:16,222
Nic na nikoho házet nemusíme.
Co potřebujeme, hoši, je změna.
401
00:36:18,607 --> 00:36:21,970
Chci vycouvat ze zbraní.
402
00:36:25,274 --> 00:36:31,259
RICO, konkurence,
irská odplata.
403
00:36:33,301 --> 00:36:36,061
To prostě není praktický.
404
00:36:37,385 --> 00:36:42,937
Mezi právníkama a nápravama škod
stěží něco vyděláváme.
405
00:36:48,439 --> 00:36:53,232
Přesunu Redwood
do legálnějšího byznysu.
406
00:36:56,308 --> 00:37:00,451
Diosa si vede skvěle.
Vyděláváme parádní prachy.
407
00:37:00,652 --> 00:37:03,787
Chystáme se otevřít
další bordel ve Stocktonu.
408
00:37:04,060 --> 00:37:08,762
Obnovíme Caracara.
Našli jsme dobrý místo u doků.
409
00:37:10,115 --> 00:37:16,033
Je asi dobrý říct, že budoucnost
SAMCRO je v kundách a ne v kulkách.
410
00:37:19,413 --> 00:37:24,808
Uzavřeli jsme dohodu s Iry.
Takovou, co udrží mír.
411
00:37:26,920 --> 00:37:30,222
Ale tenhle přechod
se dotkne nás všech.
412
00:37:30,685 --> 00:37:34,824
Vím, že každej tady
ze zbraní něco měl.
413
00:37:35,025 --> 00:37:39,526
Ať jde o ochranu,
skladování nebo distribuci.
414
00:37:41,429 --> 00:37:44,357
Ze začátku to bude bolet,
vzdát se těch peněz.
415
00:37:45,656 --> 00:37:48,198
Když to ale neuděláme...
416
00:37:50,765 --> 00:37:53,202
Tak vám říkám,
417
00:37:53,777 --> 00:37:57,875
že tenhle klub nemá budoucnost.
418
00:38:00,186 --> 00:38:05,080
Za poslední dva roky
bylo zabito 20 našich členů.
419
00:38:06,060 --> 00:38:10,609
A všechno to souviselo se zbraněma.
420
00:38:18,355 --> 00:38:22,884
Mimo zbraní bude jenom na vás,
jak si budete vydělávat.
421
00:38:24,261 --> 00:38:28,728
Pokud budete chtít,
moje pobočka udělá všechno,
422
00:38:28,808 --> 00:38:32,561
aby vám pomohla
přejít na legálnější způsob.
423
00:38:33,621 --> 00:38:39,201
Na způsob, který nás udrží mimo
vězení a udrží nás pohromadě
424
00:38:40,351 --> 00:38:43,327
a naživu.
425
00:39:09,125 --> 00:39:10,648
Jo!
426
00:39:16,201 --> 00:39:18,004
Vážně?
Děláte si ze mě srandu?
427
00:39:18,084 --> 00:39:19,697
Musím mluvit s vaším šéfem.
428
00:39:19,872 --> 00:39:22,522
- Gemmo, ale no tak!
- Hej, Gemmo!
429
00:39:22,602 --> 00:39:25,524
Dejte mi ihned vědět.
Zavolám vám.
430
00:39:25,712 --> 00:39:28,888
- Kdo jste?
- To se ptám i já.
431
00:39:28,988 --> 00:39:32,005
V pořádku. Gemmo,
co tady sakra děláte?
432
00:39:32,085 --> 00:39:35,891
- Kdo je tohle?
- Návladní Pattersonová.
433
00:39:35,976 --> 00:39:39,925
- To ona stíhá Nera.
- Gemma Teller-Morrowová.
434
00:39:41,067 --> 00:39:42,910
- Padillova...
- Stará.
435
00:39:42,990 --> 00:39:47,606
A matka Jaxe Tellera. Nevěděla jsem,
že jste i jako přítelkyně.
436
00:39:47,686 --> 00:39:52,529
Jo, vy nevíte spoustu věcí.
Poslechnete si to?
437
00:40:01,307 --> 00:40:05,147
Na Nera to bylo ušitý.
Tím marshalem Toricem.
438
00:40:05,423 --> 00:40:08,851
Clayovi řekl, že by udělal cokoli,
aby ublížil klubu.
439
00:40:08,931 --> 00:40:13,669
Nechal Delaneyho znásilňovat
každej den za jeho sestru
440
00:40:13,749 --> 00:40:16,763
a potom tím samým vyhrožoval Clayovi.
441
00:40:17,602 --> 00:40:19,860
Proto Otto zabil Torica.
442
00:40:19,940 --> 00:40:23,733
Už to dál nemohl snýst.
Ten marshal byl šílenec.
443
00:40:25,932 --> 00:40:28,797
Nero by nikdy neublížil
jedný ze svých holek.
444
00:40:29,285 --> 00:40:33,881
Byl se mnou celou noc
a ráno jsme šli do kostela.
445
00:40:35,362 --> 00:40:39,702
Je mi jasný, že chcete najít zlosyna,
co dal do ruky zbraň tomu klukovi.
446
00:40:41,270 --> 00:40:44,982
- Ale Nero to nebyl.
- Tak kdo tedy?
447
00:40:58,431 --> 00:41:00,478
Toric byl na vaší výplatní pásce.
448
00:41:00,558 --> 00:41:03,934
Pokud se zjistí,
že to na Padillu ušil,
449
00:41:04,412 --> 00:41:08,863
bude to vypadat jako příkaz zoufalé
šéfky, aby na něj zatlačil kvůli páce.
450
00:41:10,041 --> 00:41:12,461
Možná tomu budete chtít předejít.
451
00:41:13,225 --> 00:41:17,576
Poručíku?
Zkontrolujme jeho hotel.
452
00:41:20,622 --> 00:41:23,705
Zaplatil měsíc dopředu.
Ukázal mi i odznak.
453
00:41:24,652 --> 00:41:27,830
Nevěděl jsem, že ho zabili.
To mě mrzí.
454
00:41:28,272 --> 00:41:30,297
Musíme si promluvit s uklízečkou.
455
00:41:30,398 --> 00:41:33,425
Uklízení nechtěl.
Nechtěl ve svém pokoji nikoho.
456
00:41:33,710 --> 00:41:36,077
Že prý pracuje na případu nebo co.
457
00:41:39,574 --> 00:41:42,145
- Díky.
- Dejte mi vědět až skončíte.
458
00:41:42,384 --> 00:41:43,807
Jo.
459
00:41:47,520 --> 00:41:49,191
Cítíte to?
460
00:41:49,271 --> 00:41:50,891
Dezinfekce.
461
00:41:56,994 --> 00:42:00,435
Aha. Zbraně.
Zkontrolujte kufry.
462
00:42:07,334 --> 00:42:10,318
Jo.
Ten čekal potíže.
463
00:42:11,572 --> 00:42:13,438
Nebo je chtěl způsobit.
464
00:42:14,155 --> 00:42:16,123
Co zkontrolovat koupelnu?
465
00:42:51,068 --> 00:42:52,894
- Čistý jako sníh.
- Jo?
466
00:42:52,974 --> 00:42:54,659
Vydrbal to dezinfekcí.
467
00:43:08,600 --> 00:43:10,194
Hele.
468
00:43:23,887 --> 00:43:25,025
Sakra.
469
00:43:25,114 --> 00:43:26,729
Pod tím je linoleum.
470
00:43:27,382 --> 00:43:29,076
Rozhodně díry po kulkách.
471
00:43:29,524 --> 00:43:31,035
Do hajzlu.
472
00:43:31,383 --> 00:43:33,932
Zavolejte sem kriminálku.
473
00:43:41,322 --> 00:43:44,263
Našli jsme sáček s farmaceutiky.
474
00:43:44,847 --> 00:43:47,549
Toric byl zřejmě nemocný
na víc způsobů.
475
00:43:49,543 --> 00:43:52,671
Linoleum je porézní.
Měli bychom být schopni získat DNA.
476
00:43:52,751 --> 00:43:55,690
Vím, že jste chtěla páku
na propojení Nera, Sons
477
00:43:55,770 --> 00:43:58,288
a střelby ve škole,
ale je mi líto, madam.
478
00:43:58,368 --> 00:44:02,527
- On Erin Byrneovou nezabil.
- To se dozvíme až po DNA.
479
00:44:04,726 --> 00:44:06,438
To by mohlo trvat dny.
480
00:44:07,317 --> 00:44:10,470
Zatím víme jenom to,
že Toric byl na lécích,
481
00:44:10,550 --> 00:44:13,814
byl posedlý dezinfekcí
a vystřelil ze zbraně.
482
00:44:14,186 --> 00:44:17,287
Padilla bude stíhán.
Obvinění z vraždy trvá.
483
00:44:19,998 --> 00:44:21,694
Hej.
484
00:44:24,871 --> 00:44:27,225
Řekneš mi,
co to sakra dneska bylo?
485
00:44:27,305 --> 00:44:30,445
Nějak jsem konal dřív,
než jsem si uvědomil, co se děje.
486
00:44:31,741 --> 00:44:35,792
Nemusíš nic dokazovat, Šťávo.
Jsme v pohodě.
487
00:44:36,656 --> 00:44:37,982
Jo.
488
00:44:38,062 --> 00:44:40,218
Chibs to ale asi tak necítí.
489
00:44:41,309 --> 00:44:44,574
Hádám, že se to vyléčí
zároveň s tvým zraněním.
490
00:44:50,488 --> 00:44:52,548
Už žádný hraní na kovboje.
491
00:44:52,654 --> 00:44:54,611
Jasně.
Dobře.
492
00:44:58,543 --> 00:45:00,768
- Nazdar, kotě.
- Ahoj.
493
00:45:01,036 --> 00:45:05,138
- Jak to šlo s miminem?
- Ultrazvuk vyšel dobře.
494
00:45:05,218 --> 00:45:07,798
- Díkybohu.
- Jo.
495
00:45:09,944 --> 00:45:13,727
- Víš, že tohle je holka, že jo?
- Proč to říkáš?
496
00:45:13,807 --> 00:45:15,296
Mám takový tušení.
497
00:45:15,399 --> 00:45:17,849
Bude silná a nádherná
jako její mamka.
498
00:45:19,950 --> 00:45:21,724
Možná.
499
00:45:22,930 --> 00:45:25,887
- Jak se má Abel?
- Vrátil se mu apetit.
500
00:45:26,778 --> 00:45:29,761
- Jak to jde u tebe?
- Dobře, dobře.
501
00:45:30,138 --> 00:45:33,834
Všem jsem řekl, že jdeme od zbraní
a jaký jsou plány.
502
00:45:34,048 --> 00:45:35,551
Přijali to.
503
00:45:35,631 --> 00:45:38,681
- Všechny pobočky jdou do toho.
- Skvělý.
504
00:45:40,453 --> 00:45:43,268
- Právě přišla Lowen.
- Dobře.
505
00:45:43,811 --> 00:45:47,932
- Dojeď domů v pořádku.
- Jo. Miluju tě.
506
00:45:48,395 --> 00:45:52,091
Já taky, ahoj.
Jsi tady brzo.
507
00:45:52,171 --> 00:45:54,852
Právě mi volali od návladní.
508
00:45:55,055 --> 00:45:58,320
Pattersonová se chce setkat
a nabídnout ti nějakou dohodu.
509
00:45:58,745 --> 00:46:01,550
- Kdy?
- Teď. Už sem jede.
510
00:46:03,399 --> 00:46:06,058
Já dohodu nepotřebuju.
Máme přece plán.
511
00:46:07,192 --> 00:46:10,301
Máš plán pro Jaxe,
kluky a pro Wendy.
512
00:46:10,381 --> 00:46:12,285
Teď ještě plán pro Taru.
513
00:46:13,004 --> 00:46:15,195
Jen si ji vyslechněme.
514
00:46:17,960 --> 00:46:19,714
Dobře.
515
00:46:26,810 --> 00:46:28,431
Jsem rád, žes přišel.
516
00:46:30,899 --> 00:46:34,000
- Tam uvnitř to byla celkem síla.
- Díky.
517
00:46:35,531 --> 00:46:40,141
Vidím, žes sehnal lidi.
To je tvoje nomádská parta?
518
00:46:41,152 --> 00:46:43,813
To se asi šeptá po pobočkách.
519
00:46:44,164 --> 00:46:46,899
Klevetíme víc jak puberťačky.
520
00:46:49,380 --> 00:46:51,205
To je tvůj převod?
521
00:46:51,772 --> 00:46:53,355
Můj ne.
522
00:46:54,006 --> 00:46:56,315
Quinna, Monteze a Westa.
523
00:46:56,395 --> 00:47:00,069
Hoppera vystrašila ta exploze.
Je mimo.
524
00:47:05,707 --> 00:47:08,005
Ty jsi nabíral pro SAMCRO?
525
00:47:08,085 --> 00:47:11,036
Jo.
Zpátky pojedeme s tebou.
526
00:47:11,713 --> 00:47:14,628
Klub o tom může hlasovat
až dojedeme do Charmingu.
527
00:47:17,912 --> 00:47:23,101
Odtrhl jsem se, protože už jsem
nevěděl, jak ti jinak pomoct.
528
00:47:24,187 --> 00:47:27,533
Tyhle kluky jsem vybral,
protože jsou loajální, chytrý,
529
00:47:27,613 --> 00:47:32,194
mají rodiny, tvrdě makaj
a priority mají na správným místě.
530
00:47:32,371 --> 00:47:34,910
Přesně to,
co tahle pobočka potřebuje.
531
00:47:35,294 --> 00:47:37,376
Tady nejde o přetahování moci.
532
00:47:37,471 --> 00:47:41,011
Nemám zájem o kladívko
nebo jinou hodnost.
533
00:47:42,630 --> 00:47:46,687
Já prostě miluju klub.
A tebe taky.
534
00:47:57,393 --> 00:48:00,126
Jsem si vědomá,
že na vás Toric ve vazbě naběhl.
535
00:48:00,206 --> 00:48:02,477
Omlouvám se,
že jeho metody byly sporné,
536
00:48:02,557 --> 00:48:04,380
ale v tu dobu pro mě nepracoval.
537
00:48:04,460 --> 00:48:06,663
- Ale oba jste chtěli to samé.
- Taro.
538
00:48:06,743 --> 00:48:10,313
Toric chtěl pomstu.
Já chci spravedlnost.
539
00:48:10,663 --> 00:48:14,427
To, co k nim vede
se možná zdá stejné,
540
00:48:15,004 --> 00:48:17,570
ale motivace je velmi odlišná.
541
00:48:18,298 --> 00:48:21,389
Jako když jste dala
Ottu Delaneyovi krucifix.
542
00:48:21,469 --> 00:48:23,799
Nevěřím,
že vaší motivací byla pomsta.
543
00:48:23,889 --> 00:48:27,963
Kvůli tomu tady nejsme.
Máte nabídku, nebo ne?
544
00:48:28,412 --> 00:48:30,632
Doktorka už moji nabídku zná.
545
00:48:30,862 --> 00:48:33,438
Milující matka
za nebezpečného manžela.
546
00:48:33,696 --> 00:48:36,423
- Co je pro chlapce nejlepší?
- To je hovadina.
547
00:48:36,663 --> 00:48:39,074
Až budete mít něco opravdového,
sepište to.
548
00:48:39,172 --> 00:48:41,122
Vážně za něj půjdete do vězení?
549
00:48:41,221 --> 00:48:45,249
- Necháte tady děti? - Skončili jsme.
- Manžela miluju. - Taro.
550
00:48:45,488 --> 00:48:47,612
Vím, kdo to je a co dělá.
551
00:48:47,692 --> 00:48:51,504
Potom víte,
že vy nejste ta, kdo patří do vězení.
552
00:48:54,200 --> 00:48:57,962
Plná imunita
za důkaz o distribuci zbraní.
553
00:48:59,452 --> 00:49:02,033
To je jediná nabídka,
jakou dostanete.
554
00:49:09,434 --> 00:49:11,530
- Dobrý?
- Jo.
555
00:49:14,798 --> 00:49:17,847
O té nabídce popřemýšlej, Taro.
556
00:49:19,384 --> 00:49:22,816
- Vím, jak moc Jaxe miluješ.
- Ne, to nevíš.
557
00:49:27,733 --> 00:49:33,052
Zrada v lásce má své hranice.
Takové, s jakými musím žít.
558
00:49:37,369 --> 00:49:40,122
O té nabídce přemýšlet nepotřebuju.
559
00:49:42,698 --> 00:49:44,442
Dobře.
560
00:49:50,087 --> 00:49:51,847
Ahoj, Gemmo.
561
00:49:53,981 --> 00:49:56,523
- Viděla jsi Nera?
- Jo.
562
00:49:56,603 --> 00:50:00,425
- Jak je na tom?
- Na cestě do vazby.
563
00:50:01,971 --> 00:50:03,931
Kristepane.
564
00:50:04,123 --> 00:50:06,158
Jo, ale nebude tam dlouho.
565
00:50:06,604 --> 00:50:09,415
Jenom musíme pomoct Jaxovi
to tady udržet a vést,
566
00:50:09,495 --> 00:50:12,615
- než se dostane ven, dobře?
- Jasný.
567
00:50:14,818 --> 00:50:18,286
- Můžu ti s něčím pomoct?
- Jo.
568
00:50:18,859 --> 00:50:23,426
Nera tady hledala jeho kámoška.
Vypadala naštvaně.
569
00:50:24,438 --> 00:50:26,069
Nevěděla jsem, co jí mám říct.
570
00:50:26,173 --> 00:50:29,886
Chtěla počkat,
tak jsem ji pustila k němu do pokoje.
571
00:50:33,030 --> 00:50:34,657
Jedna z Nerových holek?
572
00:50:36,939 --> 00:50:38,570
Jo i ne.
573
00:51:07,263 --> 00:51:09,802
Moc se omlouvám, zlatíčko.
574
00:51:09,882 --> 00:51:12,708
Jestli hledáš Nera,
tak se ještě nevrátil.
575
00:51:14,968 --> 00:51:16,836
Páni.
576
00:51:18,557 --> 00:51:22,220
Jo. Přinejmenším.
577
00:51:46,754 --> 00:51:48,285
- Díky, Gemmo.
- Jasný.
578
00:51:54,097 --> 00:51:56,308
Věděla jsem,
že má Nero novou přítelku.
579
00:51:56,404 --> 00:52:00,429
Jen jsem si neuvědomila,
že je tak od rány.
580
00:52:01,620 --> 00:52:05,638
Jo, to jsem já, od rány.
581
00:52:12,231 --> 00:52:14,147
To je mnohem lepší.
582
00:52:15,316 --> 00:52:17,635
- Já to vezmu.
- Díky.
583
00:52:20,696 --> 00:52:26,589
Zlato, tak nerada jsem
slyšela o Nerově uvěznění.
584
00:52:27,095 --> 00:52:31,886
Znám ho. Na ženu
by ruku nikdy nevztáhl.
585
00:52:32,480 --> 00:52:34,720
Jo, já vím.
586
00:52:36,055 --> 00:52:39,754
A co máš ty... s Nerem?
Jak ho znáš?
587
00:52:40,360 --> 00:52:43,403
Z mýho minulýho života.
588
00:52:44,360 --> 00:52:48,924
Před tou... proměnou?
589
00:52:54,649 --> 00:52:56,177
Ano.
590
00:52:56,381 --> 00:52:59,864
Za dnů mladého Vincenta Noonea.
591
00:53:00,254 --> 00:53:05,063
Má skvělá matka, Alice,
byla Nerovou nejlepší...
592
00:53:05,394 --> 00:53:07,353
pouliční umělkyní.
593
00:53:08,146 --> 00:53:12,814
Bohužel její schopnost
sát semeno z přední sedačky auta
594
00:53:12,894 --> 00:53:15,675
značně přesáhlo její schopnost
vychovávat chlapce
595
00:53:15,755 --> 00:53:17,783
se spornou orientací.
596
00:53:18,305 --> 00:53:21,456
Bylo mi 15,
597
00:53:21,536 --> 00:53:24,781
když mě slečna Alice zapsala
598
00:53:25,032 --> 00:53:29,624
do dámského zařízení
na prodloužené prázdniny.
599
00:53:31,238 --> 00:53:36,827
Nero měl tam dovezl,
držel vlky od mých dveří.
600
00:53:38,748 --> 00:53:41,175
Nikdy po mně nic nechtěl.
601
00:53:41,520 --> 00:53:45,333
Byl to takový můj
andělíček strážníček.
602
00:53:50,786 --> 00:53:53,109
Co je tohle?
603
00:53:54,225 --> 00:53:55,887
Další vlci u dveří?
604
00:53:58,624 --> 00:54:01,376
Obávám se, že jsem si naběhla
605
00:54:01,456 --> 00:54:05,301
na nízkou větev
mého rozvětveného rodinného stromu.
606
00:54:07,533 --> 00:54:09,970
Nějak jsem nevěděla
kam se uchýlit
607
00:54:11,213 --> 00:54:15,326
a než jsem se nadála,
byla jsem tady.
608
00:54:23,494 --> 00:54:25,323
Pojď sem.
609
00:54:30,274 --> 00:54:32,116
Jsi v bezpečí.
610
00:54:33,318 --> 00:54:35,289
Tady jsi v bezpečí.
611
00:54:36,884 --> 00:54:38,955
No tak, no tak.
612
00:55:18,354 --> 00:55:20,900
Tak jo.
Já a Hap.
613
00:55:21,194 --> 00:55:23,366
Ostatní zůstanou poblíž.
614
00:55:25,968 --> 00:55:28,928
Montezi, dej bacha na motorky.
615
00:55:44,588 --> 00:55:46,242
Stačí!
616
00:55:49,189 --> 00:55:50,382
Máme zavřeno.
617
00:55:50,462 --> 00:55:53,739
Hele! Polda z Edenu mi řekl,
abych ti dal tohle.
618
00:56:01,091 --> 00:56:02,593
Co je to za auto?
619
00:56:04,204 --> 00:56:06,277
- Kurva!
- Jsi sám?
620
00:56:06,357 --> 00:56:08,520
- Jo.
- Klíče.
621
00:56:10,296 --> 00:56:11,640
Honem.
622
00:56:19,878 --> 00:56:21,210
Mám ho. Mám ho.
623
00:56:21,341 --> 00:56:22,582
Jen pojď, kámo.
624
00:56:23,982 --> 00:56:25,041
- Tiggy?
- Jo.
625
00:56:25,145 --> 00:56:27,292
- Najdi Šťávovu motorku.
- Rate.
626
00:56:32,154 --> 00:56:33,655
Tohle ti nevadí, mami?
627
00:56:34,398 --> 00:56:36,166
Vykuř mi, chlapečku.
628
00:56:39,128 --> 00:56:41,523
Hej! Hej!
629
00:56:43,779 --> 00:56:45,341
Moje motorka.
630
00:56:49,521 --> 00:56:51,231
- Šťávo!
- Šťáviku!
631
00:56:51,361 --> 00:56:53,419
Hej, hej, no tak!
632
00:56:55,961 --> 00:56:58,961
- To není správný.
- To je novinka.
633
00:56:59,651 --> 00:57:02,340
- Jo.
- Jaxi?
634
00:57:02,761 --> 00:57:04,920
To v garáži bys měl vidět.
635
00:57:07,091 --> 00:57:09,493
Kruci...
636
00:57:09,990 --> 00:57:13,027
Mrkl jsem na ně.
Zbrusu nový.
637
00:57:13,107 --> 00:57:17,343
Všechny putují do Bernacchi
Harley v okresu Butte, Jaxi.
638
00:57:17,423 --> 00:57:19,113
Ty jo.
639
00:57:19,735 --> 00:57:21,706
Co chceš robiť, šéfiku?
640
00:57:21,962 --> 00:57:25,288
To, co se má dělat,
když najdeš kradený zboží.
641
00:57:26,032 --> 00:57:28,190
Zavoláme policajty.
642
00:57:30,547 --> 00:57:33,831
- Je mi líto, dohoda nebude.
- Chápu. - Díky.
643
00:58:04,532 --> 00:58:06,737
Čas na návrat do ghetta, sestro.
644
00:58:15,848 --> 00:58:19,080
Řekněte své právničce,
že proces posunuju o tři týdny.
645
00:58:19,160 --> 00:58:23,656
Případ budu vést sama.
Uvidíme se u soudu, doktorko.
646
00:58:33,098 --> 00:58:34,779
Pagone?
647
00:58:36,937 --> 00:58:38,518
Co se sakra děje?
648
00:58:38,686 --> 00:58:41,171
- PJi!
- Tady!
649
00:58:50,199 --> 00:58:51,876
Kurva.
650
00:58:51,956 --> 00:58:55,644
Zbraní netřeba, chlapci.
Teď jsme všichni kamarádi.
651
00:58:55,724 --> 00:58:59,261
- Donutili mě vám zavolat.
- Jo, to jo.
652
00:58:59,962 --> 00:59:03,723
Taky jsme si nafotili
všechny ty motorky,
653
00:59:04,193 --> 00:59:07,991
jen pro případ, že bysme je
chtěli vrátit právoplatným majitelům.
654
00:59:08,071 --> 00:59:11,203
Víte, že o těchhle motorkách
jste říkali, že je ukradli?
655
00:59:11,283 --> 00:59:14,541
A my je našli všechny tady.
Šílený, co?
656
00:59:15,001 --> 00:59:16,504
Co chcete?
657
00:59:16,584 --> 00:59:22,238
Tak hlavně tady všechno nechat,
to je blbost a lenost.
658
00:59:23,111 --> 00:59:26,984
Když si chcete hrát na lupiče,
použijte půlku mozku.
659
00:59:27,064 --> 00:59:29,604
Kvůli takovým, jako vy,
my vypadáme blbě.
660
00:59:29,684 --> 00:59:31,716
Jakú chceš, Šťávo?
661
00:59:35,331 --> 00:59:37,051
Tahle by šla.
662
00:59:37,131 --> 00:59:39,444
Vezme si Liberaceho motorku.
663
00:59:39,769 --> 00:59:42,359
V klidu.
Čísla si vyměníme sami.
664
00:59:42,552 --> 00:59:46,852
Jenom se potřebuju ujistit,
že se nám to za dnešek nějak nevrátí,
665
00:59:46,932 --> 00:59:52,362
protože jestli jo,
tak to budeme muset zveřejnit.
666
00:59:53,880 --> 00:59:56,067
- Dobře.
- Jo.
667
00:59:56,674 --> 00:59:58,781
A chci...
668
01:00:00,447 --> 01:00:06,044
abyste se oba omluvili
mých chlapcům za vaše chování.
669
01:00:08,621 --> 01:00:10,563
To si děláš prdel.
670
01:00:14,818 --> 01:00:16,918
Taky myslíš, že si dělám prdel?
671
01:00:20,744 --> 01:00:22,708
Omlouvám se za svoje chování.
672
01:00:28,346 --> 01:00:30,526
- Omlouvám se za svoje chování.
- Jo.
673
01:00:34,073 --> 01:00:36,255
Omlouvám se za svoje chování.
674
01:00:40,277 --> 01:00:42,634
Je fajn být zpátky.
675
01:00:42,990 --> 01:00:44,970
Omlouvám se za svoje chování.
676
01:00:45,327 --> 01:00:47,399
Omlouvám se za svoje chování.
677
01:00:49,673 --> 01:00:51,540
Omlouvám se za svoje chování.
678
01:00:53,202 --> 01:00:55,207
Omlouvám se za...
679
01:00:56,450 --> 01:00:58,180
Dojeďte bezpečně domů.
680
01:01:23,455 --> 01:01:28,893
překlad: Ajvngou korekce. M.i.D.
soa.ura.cz