1 00:00:01,450 --> 00:00:03,326 Minule jste viděli... 2 00:00:03,406 --> 00:00:06,730 Právě jsem viděl mýho nejlepšího kámoše ubít k smrti. 3 00:00:06,810 --> 00:00:08,821 Tragera potřebuju venku. 4 00:00:08,901 --> 00:00:12,920 Ví, že jsem mu zachránil život a tuhle vnitřní výhodu potřebuju. 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,630 A až to skončí, můžeš ho poslat stejnou cestou za jeho holkou. 6 00:00:16,710 --> 00:00:20,514 - Máš chvilku? - Přišels mě zabít? - Přišel jsem tě udržet naživu. 7 00:00:20,594 --> 00:00:23,132 Dohodl ses s ním za mejma zádama. 8 00:00:23,233 --> 00:00:26,297 Kdybych to neudělal, zabil bys ho. 9 00:00:26,377 --> 00:00:28,907 - Vím, že to byl Clay. - To já taky. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,788 Vypadá to, že máme další společnej cíl. 11 00:00:31,868 --> 00:00:34,278 Takhle ti chci poděkovat. 12 00:00:35,754 --> 00:00:38,873 Clay je pryč a Trager dosloužil svému účelu. 13 00:00:38,953 --> 00:00:40,718 Zítra je tvůj. 14 00:00:40,897 --> 00:00:44,050 - Kdo jste? - Lee Toric, chlápek, co přišel o sestru. 15 00:00:44,154 --> 00:00:46,140 U.S. Marshal? Co chcete ode mě? 16 00:00:46,220 --> 00:00:49,230 Pravdu. Vaši verzi. Zítra si vyslechnou Ottovu. 17 00:00:49,310 --> 00:00:50,897 Co myslíte, jaká bude? 18 00:00:50,977 --> 00:00:54,191 Je čas si vydělat na nájem, náčelníku. Zjisti, co můžeš. 19 00:00:54,271 --> 00:00:55,523 U.S. Marshal? 20 00:00:55,603 --> 00:00:59,758 - Triple Two rozjíždí psí zápasy. - Jo, Dante nás vytlačuje. 21 00:00:59,996 --> 00:01:02,435 - Chceš to napravit? - Ano. 22 00:01:02,515 --> 00:01:05,067 To Clay stojí za řáděním Nomádů. 23 00:01:05,147 --> 00:01:08,804 - Chceš, abych ho špiclovala? - Chci, abys byla s ním. 24 00:01:08,884 --> 00:01:13,146 Musím vědět, že tvůj slib je skutečný. 25 00:01:13,226 --> 00:01:16,433 Když mu pomůžeš s Clayem, dostaneš ten klíč zpátky. 26 00:01:16,513 --> 00:01:18,137 A rodinu k tomu. 27 00:01:18,217 --> 00:01:22,407 Doufal jsem, že bych se svezl zpátky do Belfastu. Snad jede i Gemma. 28 00:01:22,487 --> 00:01:27,075 - Clayi, nemůžu se jen tak sbalit a odjet. - Jsou to dva měsíce. 29 00:01:27,155 --> 00:01:28,907 Na chvilku se uklidit. 30 00:01:28,987 --> 00:01:30,824 Máte je nějak zajištěné? 31 00:01:31,074 --> 00:01:33,807 Kluky. Pro případ, že by se vám něco stalo. 32 00:01:33,887 --> 00:01:37,591 Kdyby se mi něco stalo, nemám komu svěřit kluky. 33 00:01:37,671 --> 00:01:41,137 Mám důkaz. Abela unesli a to, co se stalo mně... 34 00:01:41,217 --> 00:01:43,768 Nahlásím to. A potom dostanu svýho syna. 35 00:01:44,411 --> 00:01:46,066 Můžeme si promluvit? 36 00:01:46,473 --> 00:01:49,187 Už nikdy nevyhrožuj mý rodině. 37 00:03:37,699 --> 00:03:40,777 KLUKY JSEM ODVEZLA, UVIDÍME SE POTOM. TARA 38 00:04:30,978 --> 00:04:35,461 MĚL BYS JE POJMENOVAT CARL A CARLA. GEMMA 39 00:05:35,037 --> 00:05:38,142 Předpokládám, že jsi přijel probrat detaily. 40 00:05:39,542 --> 00:05:41,268 Jo. 41 00:05:42,277 --> 00:05:44,696 Ale něco mi došlo. 42 00:05:45,563 --> 00:05:49,020 Jakmile předám Tiga, naše malý pokecy asi skončí. 43 00:05:49,296 --> 00:05:51,011 To mi bude chybět. 44 00:05:51,422 --> 00:05:52,908 Jak to? 45 00:05:53,213 --> 00:05:55,929 Když jsem teď předal obchod s koksem Mayans, 46 00:05:56,009 --> 00:05:59,066 jediná věc co mi zůstala, a kterou chcete, je Trager. 47 00:05:59,146 --> 00:06:02,064 Myslíš, že se nepustím do Charming Heights? 48 00:06:02,380 --> 00:06:04,440 Jsi bez víry, synu. 49 00:06:04,964 --> 00:06:07,666 Jenom se držím vašeho obchodního modelu. 50 00:06:07,880 --> 00:06:09,809 Nevěřit nikomu. 51 00:06:10,547 --> 00:06:11,906 Co chceš? 52 00:06:11,986 --> 00:06:16,298 Nějakou předběžnou smlouvu, kde to všechno sepíšeme. 53 00:06:16,905 --> 00:06:19,441 Chceš smlouvu na údržbu. 54 00:06:19,870 --> 00:06:22,977 A dotovaný bydlení pro Opieho rodinu. 55 00:06:23,834 --> 00:06:27,837 Plus procenta SAMCRO pro mě za to, že jsem dal všechny dohromady. 56 00:06:27,917 --> 00:06:29,657 Klídek. 57 00:06:30,133 --> 00:06:34,121 Dohoda se hýbe dopředu. Papírování už začalo. 58 00:06:34,478 --> 00:06:37,978 Takže jeden papír navíc není problém, ne? 59 00:06:38,847 --> 00:06:42,606 Zavazujete se k Charming Heights a já se zavazuju předat bratra, 60 00:06:42,686 --> 00:06:45,686 abyste ho zabil. Mně to zní fér. 61 00:06:49,881 --> 00:06:54,537 Jsem tady s právníkama. Něco sepsat můžeme. 62 00:06:59,513 --> 00:07:02,716 - Dostaneš svůj papír. - Díky. 63 00:07:03,216 --> 00:07:05,597 Jeden pro mě a jeden pro Hala? 64 00:07:05,840 --> 00:07:08,315 Ráno musíme něco zařídit ve Stocktonu, 65 00:07:08,395 --> 00:07:12,113 ale odpoledne bych mohl dostat Tiga jinam. Musí to být v Sanwa. 66 00:07:12,193 --> 00:07:14,885 Mohl by se vylekat, kdybych ho vedl do Oaklandu. 67 00:07:14,977 --> 00:07:17,375 U Middle River máme skladovací garáž. 68 00:07:17,466 --> 00:07:20,519 Soukromou a tichou. Ve dvě hodiny. 69 00:07:21,139 --> 00:07:22,900 Pošlu ti info. 70 00:07:25,474 --> 00:07:27,423 Budeme tam. 71 00:07:41,806 --> 00:07:44,092 Je skoro hotovo, příteli. 72 00:07:46,965 --> 00:07:48,632 Jo. 73 00:07:49,401 --> 00:07:51,156 Ano. 74 00:08:25,062 --> 00:08:31,243 překlad: Ajvngou korekce: M.i.D. soa.ura.cz 75 00:09:09,763 --> 00:09:13,892 Nechávám tady svý nářadí. Tig s Chibsem mi stejně většinu ukradli. 76 00:09:13,972 --> 00:09:16,420 Jo. Dám jim vědět. 77 00:09:21,364 --> 00:09:24,678 Chucky, Tara čeká na ty koberečky do auta. 78 00:09:24,916 --> 00:09:27,745 - Možná bys jí je mohl hodit. - Absolument. 79 00:09:38,155 --> 00:09:40,771 Francouzština? Co se stalo s rýmováním? 80 00:09:40,851 --> 00:09:44,212 Pohrozila jsem, že mu prodám protézy na eBayi. 81 00:09:48,843 --> 00:09:52,242 Gaalan mi všechno zařídil. V 16:30 u stájí Waheva. 82 00:10:04,567 --> 00:10:06,976 Kufr mám v autě. 83 00:10:15,019 --> 00:10:16,392 Díky. 84 00:10:20,100 --> 00:10:23,022 Začneme odznovu, Gemmo. Slibuju. 85 00:10:23,746 --> 00:10:27,152 Jo. Budou to líbánky, co jsme nikdy neměli. 86 00:10:27,232 --> 00:10:30,309 Válkou zničenej Belfast. Nemůžu se dočkat. 87 00:10:34,452 --> 00:10:36,776 Tak už mazej. 88 00:10:37,671 --> 00:10:41,071 Musím to tady dvouprstýmu Pierrovi srovnat. 89 00:10:44,300 --> 00:10:46,424 Ve tři u mě? 90 00:10:48,290 --> 00:10:49,890 Jo. 91 00:11:03,957 --> 00:11:06,660 Nervy spolupracují se svaly normálně. 92 00:11:07,251 --> 00:11:09,260 Žádné trvalé následky, Taro. 93 00:11:09,528 --> 00:11:13,543 Dr. Balian si myslí, že budete moct operovat během šesti měsíců. 94 00:11:13,733 --> 00:11:18,771 To je skvělé. To jsem nečekala. 95 00:11:18,851 --> 00:11:20,739 Já věděla, že se vyléčíte. 96 00:11:20,819 --> 00:11:22,628 Jste příliš dobrý chirurg. 97 00:11:23,016 --> 00:11:25,465 Pomůžete ještě hodně lidem. 98 00:11:26,979 --> 00:11:28,760 Omlouvám se za vyrušení. 99 00:11:31,826 --> 00:11:35,825 - Můžete to dát Karen Dunhillové? - Jistě. 100 00:11:45,707 --> 00:11:49,560 - Snažila jsem se ti dovolat do práce. - Jo, mám nemocenskou. 101 00:11:49,640 --> 00:11:51,402 Jsi v pořádku? 102 00:11:51,812 --> 00:11:54,507 Netušíš, co se mi včera večer stalo, co? 103 00:11:56,421 --> 00:11:58,307 O čem to mluvíš? 104 00:11:59,259 --> 00:12:02,754 Jax přišel ke mně domů, potom, co mě tam Tig odvezl. 105 00:12:03,583 --> 00:12:06,898 Řekl mi, abych dala pokoj jeho rodině a vyhrožoval, 106 00:12:06,978 --> 00:12:11,371 že u mě v práci nahlásí, že jsem hledala Abela sjetá. 107 00:12:12,247 --> 00:12:15,134 No, to ale není pravda. Lidi tady ví... 108 00:12:15,214 --> 00:12:18,356 Naneštěstí by to potvrdil pozitivní test na drogy, 109 00:12:18,436 --> 00:12:21,194 protože mi píchl stříkačku do ramene. 110 00:12:29,293 --> 00:12:31,582 - Panebože. - Jo. 111 00:12:31,662 --> 00:12:33,634 Měla bys být zděšená. 112 00:12:35,047 --> 00:12:37,993 - Nevěřím, že by to udělal. - Věř tomu. 113 00:12:38,565 --> 00:12:42,793 Klub, město, zničí všechno, co miluješ. 114 00:12:43,501 --> 00:12:46,083 Musíš ty kluky odsud dostat. 115 00:12:46,163 --> 00:12:50,543 - O to se snažím. - Snažení tě odsud nikdy nedostane. 116 00:12:50,623 --> 00:12:55,249 Odjeď do Oregonu, než se stane něco hroznýho tobě a tvým synům. 117 00:12:55,329 --> 00:12:59,479 - A jestli ty ne, já jo. Seru na opatrovnictví. - Odjíždím! 118 00:13:03,203 --> 00:13:04,918 Odjíždím. 119 00:13:07,756 --> 00:13:09,565 Dobře. 120 00:13:16,617 --> 00:13:18,642 - Ty jsou pro mě? - Pro Taru. 121 00:13:18,722 --> 00:13:22,385 Nechal jsem tam koberečky a tohle bylo u dveří. Uvadnou. 122 00:13:22,465 --> 00:13:24,529 Adieu. 123 00:13:44,239 --> 00:13:47,386 VÍTEJTE V NAŠÍ PRAXI, TARO! 124 00:13:54,576 --> 00:13:58,421 Nero, oni na nás tlačí. Zničili mi obchod. 125 00:13:58,955 --> 00:14:01,200 Přijdou a berou si cokoliv chtějí. 126 00:14:01,280 --> 00:14:04,303 Podle Danteho musíme platit Triple Two za ochranu. 127 00:14:04,417 --> 00:14:06,647 Víme, že jsi toho nechal. 128 00:14:07,237 --> 00:14:10,719 - Ale co máme sakra dělat, co? - Dobře, chápu, Anyo. 129 00:14:10,799 --> 00:14:13,770 Promiň, že jsem to dopustil. Ale už jsem tady. 130 00:14:15,067 --> 00:14:16,890 S Dantem si poradíme. 131 00:14:17,122 --> 00:14:18,926 A ulice se to dozví. 132 00:14:19,285 --> 00:14:20,529 No tak, guachale. 133 00:14:21,632 --> 00:14:22,825 Gracias. 134 00:14:26,376 --> 00:14:28,780 - Máme plán? - Zatneme mu tipec. 135 00:14:29,434 --> 00:14:33,006 Dante pořádá zápasy ve skladišti dva bloky odsud. 136 00:14:33,591 --> 00:14:34,872 Zrovna to valí. 137 00:14:34,952 --> 00:14:36,742 - Včil tam je? - Nevíme. 138 00:14:38,100 --> 00:14:41,158 Dobře, mrkneme na to. Nechejte nás tam zajít 139 00:14:41,238 --> 00:14:44,539 jako fanoušky zápasů. Uvidíme, s čím máme co do činění. 140 00:14:44,619 --> 00:14:45,783 Dobře. 141 00:14:45,899 --> 00:14:48,623 - Kolik má tak lidí? - Asi 15. 142 00:14:48,703 --> 00:14:51,088 Nabíral. Spíš tak 20. 143 00:14:51,168 --> 00:14:52,930 Řekl bych víc, hoši. 144 00:14:53,010 --> 00:14:56,192 Teď máme další čtyři chlapy plus vás. 145 00:14:56,785 --> 00:14:58,630 Ne, je nás pořád trochu málo. 146 00:14:58,639 --> 00:15:02,896 Bez obav. Na cestě je kavalérie Hispánců. 147 00:15:11,008 --> 00:15:13,161 Dostaň ho! Dostaň ho! 148 00:15:22,732 --> 00:15:24,875 - Omrkněte to tady. - Jo. 149 00:16:17,013 --> 00:16:18,651 Jackie. 150 00:16:22,611 --> 00:16:24,169 Kurva. 151 00:16:48,482 --> 00:16:50,917 To si děláte prdel. 152 00:16:51,939 --> 00:16:53,214 Hej! 153 00:16:53,294 --> 00:16:57,781 - Ustřelím ti tu zasranou palici! - Kdo kurva seš? - Tigu! Hej! 154 00:16:59,702 --> 00:17:02,078 Podívej na to, brácho. Podívej. 155 00:17:02,158 --> 00:17:03,959 Tohle je zvrácený. 156 00:17:04,369 --> 00:17:06,883 - Proto tady nejsme. - Jo. 157 00:17:07,778 --> 00:17:09,397 Jo. 158 00:17:09,770 --> 00:17:11,650 Kde je Dante? 159 00:17:12,362 --> 00:17:14,250 Kde je Dante, sráči? 160 00:17:14,330 --> 00:17:17,233 Přímo támhle, chlape. Mám tam kancl. 161 00:17:17,313 --> 00:17:19,290 Tiggy, jdeme. 162 00:17:21,134 --> 00:17:23,599 - Vypadni. - Psa nech. 163 00:17:25,637 --> 00:17:27,982 Vezmi ho dovnitř a dej vědět Nerovi. 164 00:17:28,062 --> 00:17:29,637 Ano, pane. 165 00:17:33,536 --> 00:17:36,343 Jistě. Můžou žít i na ulici. 166 00:17:37,745 --> 00:17:40,498 Aby byli v bezpečí, lásko. 167 00:17:42,723 --> 00:17:44,171 Ano. 168 00:17:44,971 --> 00:17:46,485 Vždycky. 169 00:17:56,598 --> 00:17:58,788 Položte je! Hned! 170 00:17:58,868 --> 00:18:00,479 Vzdejte se! 171 00:18:00,581 --> 00:18:03,696 - Hned, Dante. - Dobře. - Na zem! 172 00:18:05,762 --> 00:18:08,429 Ani se nehni. Zůstaň! 173 00:18:14,295 --> 00:18:17,150 - Změna plánů! Honem! - Za nima! 174 00:18:17,625 --> 00:18:19,645 Nenechte je utýct! 175 00:18:42,096 --> 00:18:43,277 Dante! 176 00:18:43,357 --> 00:18:44,842 Chibsi! 177 00:18:46,830 --> 00:18:48,246 Na kolena! 178 00:18:48,326 --> 00:18:50,030 Zajistěte je! 179 00:18:56,828 --> 00:18:58,374 Tudy! 180 00:19:38,931 --> 00:19:40,490 Utíká! 181 00:19:55,256 --> 00:19:56,911 Kurva. 182 00:19:58,587 --> 00:19:59,982 Ne! 183 00:20:01,001 --> 00:20:02,799 Kurva! 184 00:20:05,401 --> 00:20:07,743 Co? Co? 185 00:20:08,077 --> 00:20:09,782 Jste v pořádku? 186 00:20:11,179 --> 00:20:12,926 Sráč se zranil. 187 00:20:14,912 --> 00:20:19,103 - Asi bysme ho měli pustit ven. - To by katolík určitě zrobil. 188 00:20:41,693 --> 00:20:43,381 Ahoj, zlato. 189 00:20:45,791 --> 00:20:47,606 Můžeme si promluvit? 190 00:20:48,057 --> 00:20:49,933 Pojď. 191 00:20:56,289 --> 00:20:58,106 Dáš nám chvilku? 192 00:20:58,186 --> 00:21:00,594 Ça va, Monsieur, Madame. 193 00:21:05,803 --> 00:21:07,831 Voulez-vous un peu de...? 194 00:21:09,389 --> 00:21:11,384 Co se děje? 195 00:21:15,272 --> 00:21:18,414 Dneska jsem byla na kontrole s rukou. 196 00:21:27,638 --> 00:21:29,815 Nemám žádný trvalý následky. 197 00:21:31,053 --> 00:21:34,421 Myslí si, že během šesti měsíců budu moct operovat. 198 00:21:35,183 --> 00:21:37,225 Bože. 199 00:21:40,659 --> 00:21:43,478 - To je dobře, ne? - Jo. 200 00:21:45,060 --> 00:21:46,802 Jo. 201 00:21:49,421 --> 00:21:52,450 Máš pořád strach z toho, co se stalo včera? 202 00:21:54,465 --> 00:21:55,894 Jo. 203 00:21:55,996 --> 00:21:57,837 Asi potřebuju trochu... 204 00:21:59,846 --> 00:22:01,780 udělat jasno. 205 00:22:06,138 --> 00:22:10,567 Hele, kotě. Otto bude dneska vypovídat. 206 00:22:11,119 --> 00:22:13,786 Lowen potom přijde na to jak dál 207 00:22:13,866 --> 00:22:16,764 a tyhle sračky necháme za náma. 208 00:22:17,517 --> 00:22:19,526 Taková je pravda. 209 00:22:22,212 --> 00:22:24,134 A co Wendy? 210 00:22:28,587 --> 00:22:30,484 Wendy otravovat nebude. 211 00:22:34,446 --> 00:22:36,304 Jak to víš? 212 00:22:38,323 --> 00:22:40,885 Nemůže nic dokázat. 213 00:22:41,980 --> 00:22:43,972 Je to jenom feťačka. 214 00:22:44,052 --> 00:22:46,874 Opatrovnictví nikdy nezíská. 215 00:22:57,744 --> 00:22:59,049 Chucky, zmiz. 216 00:22:59,129 --> 00:23:01,319 J'accepte que. 217 00:23:02,725 --> 00:23:04,354 Tak co máš? 218 00:23:04,525 --> 00:23:08,233 Zjistil jsem, co se o panu Lee Toricovi dalo. 219 00:23:09,706 --> 00:23:11,334 A co? 220 00:23:11,518 --> 00:23:15,182 Vzdělání na Harvardu. Bývalý voják speciálních jednotek. 221 00:23:15,262 --> 00:23:18,315 K marshalům nastoupil v 91. 222 00:23:18,627 --> 00:23:21,469 Má dost významnejch zatčení. 223 00:23:21,641 --> 00:23:24,126 Samá pochvala, 224 00:23:24,355 --> 00:23:28,532 ale stejně tak dlouhý seznam pochybení. 225 00:23:28,612 --> 00:23:33,429 Použití nadměrné síly, vyhrožování, rasové poznámky. 226 00:23:33,724 --> 00:23:37,753 Vypadá to, že ho donutili odejít. 227 00:23:38,543 --> 00:23:43,733 A ta mladší sestra? Jeho jediná rodina. 228 00:23:57,448 --> 00:23:59,419 Stůjte. 229 00:24:02,660 --> 00:24:04,651 Bude to chvilka. 230 00:24:35,123 --> 00:24:37,885 Uveďte své jméno, prosím. 231 00:24:50,423 --> 00:24:52,537 Kristepane! 232 00:24:56,036 --> 00:24:57,922 Stráž! 233 00:25:03,221 --> 00:25:04,732 No teda. 234 00:25:05,330 --> 00:25:07,825 I tak se to dá, Otto. 235 00:25:21,354 --> 00:25:22,981 Hledáš mě? 236 00:25:23,061 --> 00:25:26,109 Ne, jsem tady kvůli umělýmu oplodnění. 237 00:25:34,607 --> 00:25:37,405 Kdy ses mi chystala říct o Oregonu? 238 00:25:39,516 --> 00:25:42,478 Vím všechno o tý nabídce z Providence. 239 00:25:45,726 --> 00:25:48,119 - Právě se to vyvrbilo. - Hovno. 240 00:25:49,462 --> 00:25:53,548 - Ví to Jax? - Všechny detaily ne. 241 00:25:54,453 --> 00:25:56,846 Taky mám pro tebe jeden detail. 242 00:25:56,977 --> 00:26:01,534 - Moji rodinu nikam nevezeš. - Jsou to mí synové. 243 00:26:01,705 --> 00:26:04,619 Mlč už, ty prolhaná děvko. 244 00:26:05,086 --> 00:26:08,639 S tvým nátlakem je konec. 245 00:26:09,439 --> 00:26:12,484 Kurva. Já si musela můj návrat ke klukům koupit. 246 00:26:12,564 --> 00:26:14,600 To ale nevyšlo, co? 247 00:26:15,591 --> 00:26:17,829 Clay to zase ustál. 248 00:26:18,159 --> 00:26:21,557 - Ani netušíš... - Mám jenom tuhle rodinu 249 00:26:21,637 --> 00:26:24,452 a dostanu ji z týhle žumpy. 250 00:26:25,443 --> 00:26:29,712 Daleko od tebe, SAMCRO a všech těch sraček okolo. 251 00:26:35,198 --> 00:26:39,511 Jenom vystrčíš nos z Charmingu a jediný místo, kam půjdeš, 252 00:26:39,591 --> 00:26:41,504 bude vězení. 253 00:26:44,477 --> 00:26:49,492 Stačí, když se spojím s těma vyšetřovatelama. 254 00:26:51,063 --> 00:26:55,187 Řeknu jim, že jsi mě požádala, abych ti přinesla ten křížek. 255 00:26:55,454 --> 00:26:59,866 Určitě k tomu bude dost záběrů z bezpečnostních kamer. 256 00:27:01,095 --> 00:27:05,777 A potom, že jsi mi řekla, proč ho přesně neseš Ottovi... 257 00:27:08,424 --> 00:27:11,835 Aby zabil nevinnou a tím zvrátil RICO. 258 00:27:14,577 --> 00:27:16,958 Měla jsi to naplánovaný. 259 00:27:18,854 --> 00:27:21,017 Jax by tě zabil. 260 00:27:22,246 --> 00:27:24,732 To může i tak. 261 00:27:26,055 --> 00:27:28,484 Bez kluků umřu. 262 00:27:31,431 --> 00:27:35,346 Ale aspoň mě bude hřát u srdce, že seš v lochu 263 00:27:36,231 --> 00:27:40,412 a že tě tam znásilňujou pěstí, dokud jim nebude 20 let. 264 00:27:47,495 --> 00:27:50,038 Snad nejsi těhotná. 265 00:27:52,530 --> 00:27:54,947 Ty už mi ublížit nemůžeš, Gemmo. 266 00:27:55,909 --> 00:27:58,890 Dělej, co musíš, já ale opouštím Charming. 267 00:27:59,700 --> 00:28:02,366 A mí synové jdou se mnou. 268 00:28:11,907 --> 00:28:14,336 Jo, to udělejte. To zní dobře. 269 00:28:16,923 --> 00:28:18,949 - Haló? - Tady Jax. 270 00:28:19,029 --> 00:28:21,171 Řekni mu, že se trochu zpozdím. 271 00:28:21,295 --> 00:28:24,552 - Nějaký problém? - Ne, vůbec. 272 00:28:31,133 --> 00:28:32,580 Zdar. 273 00:28:32,999 --> 00:28:35,122 Volal jeden z Nerových lidí. 274 00:28:35,229 --> 00:28:37,897 Našli chovatele, co dodává ty psy. 275 00:28:37,977 --> 00:28:40,078 Máme to tam srovnat se zemí. 276 00:28:40,158 --> 00:28:43,686 - Já toho parchanta vykuchám. - Vezmu si Tiga. 277 00:28:43,766 --> 00:28:45,613 Ne. Ne, ne, ne, ne. 278 00:28:46,594 --> 00:28:49,918 Vůbec nevíš, do čeho sa ženeš. 279 00:28:50,880 --> 00:28:52,908 Zvládneme to. 280 00:28:54,289 --> 00:28:56,008 Jedem. 281 00:29:09,397 --> 00:29:11,901 - Jdeš brzo. - Jo. 282 00:29:13,920 --> 00:29:15,678 Bágl mám v autě. 283 00:29:15,758 --> 00:29:18,035 - Šťávo. - Jasný. 284 00:29:24,320 --> 00:29:27,249 - Postarala ses o všechno? - Jo. 285 00:29:29,395 --> 00:29:31,214 Jsem připravená. 286 00:30:02,984 --> 00:30:04,689 Nějak tichý. 287 00:30:06,213 --> 00:30:08,546 Seš si jistej, že je to tady? 288 00:30:10,985 --> 00:30:13,261 Nevidím žádný kotce. 289 00:30:14,362 --> 00:30:16,166 Jo, je to tady. 290 00:30:19,963 --> 00:30:21,737 Dej mi bouchačku. 291 00:30:22,805 --> 00:30:25,114 Co? O čem to mluvíš? 292 00:30:25,194 --> 00:30:28,196 Zbraň, Tigu. A nůž. 293 00:30:28,653 --> 00:30:30,900 - Jaxi... - Dělej! 294 00:30:32,856 --> 00:30:36,942 Tak jo. O co sakra jde, kámo? Řekni mi to! 295 00:30:44,486 --> 00:30:46,597 Ale ne, ne, ne. 296 00:30:47,275 --> 00:30:49,437 Jaxi, no tak. 297 00:30:49,866 --> 00:30:51,780 Promiň, kámo. 298 00:30:54,621 --> 00:30:57,919 Ty zrádcovskej hajzle. Proklatě! 299 00:30:58,831 --> 00:31:00,176 Hej. 300 00:31:03,808 --> 00:31:05,913 Zvládl jsi to na čas. 301 00:31:06,228 --> 00:31:07,656 Jo. 302 00:31:07,913 --> 00:31:10,122 Jaxi, prosím, bratře. No tak. 303 00:31:10,202 --> 00:31:13,104 Promysli si, co to děláš. A kdo je tenhle hajzl. 304 00:31:13,184 --> 00:31:15,079 Kdo to je. 305 00:31:15,178 --> 00:31:16,885 Jeho taky. 306 00:31:17,152 --> 00:31:18,704 Tu zbraň. 307 00:31:19,177 --> 00:31:20,856 Jenom pro jistotu. 308 00:31:23,742 --> 00:31:25,048 Jasně. 309 00:31:25,564 --> 00:31:26,806 Bratře. 310 00:31:28,682 --> 00:31:31,377 Vydal jsi mě tomuhle zmrdovi. 311 00:31:31,815 --> 00:31:34,177 A tos viděl, co udělal Dawn. Víš co? 312 00:31:34,577 --> 00:31:37,197 Křičela moje jméno. Křičela: "Tati!" 313 00:31:37,277 --> 00:31:38,458 Umlč ho. 314 00:31:38,560 --> 00:31:41,108 - "Tati." - Ať sklapne! 315 00:31:52,643 --> 00:31:54,426 Máte to? 316 00:32:05,602 --> 00:32:08,322 Jeden jsme poslali i Haleovu právníkovi. 317 00:32:09,341 --> 00:32:10,967 Díky. 318 00:32:16,167 --> 00:32:18,230 Udělal bych to vevnitř. 319 00:32:18,652 --> 00:32:20,851 Viděl jsem pár turistů na cestě sem. 320 00:32:20,931 --> 00:32:22,982 Slyšeli by to. 321 00:32:24,667 --> 00:32:26,963 Počkám, dokud nebudete hotoví. 322 00:32:30,566 --> 00:32:32,366 Spoutej ho. 323 00:32:36,277 --> 00:32:38,204 Budu potřebovat vestu. 324 00:32:40,204 --> 00:32:41,747 Mohl bys? 325 00:32:53,080 --> 00:32:55,813 Všechno se mění, Tiggy. 326 00:32:59,959 --> 00:33:01,979 Dovnitř. 327 00:33:38,251 --> 00:33:39,964 Sem. 328 00:33:48,992 --> 00:33:50,667 Veronica. 329 00:33:50,964 --> 00:33:52,603 Tak se jmenovala. 330 00:33:57,433 --> 00:33:59,063 Ne! 331 00:34:02,503 --> 00:34:04,397 Zůstaň ležet. 332 00:34:09,213 --> 00:34:12,989 - Takhle jsme se nedohodli, chlapče. - Ne. 333 00:34:14,427 --> 00:34:16,122 Nedohodli. 334 00:34:24,076 --> 00:34:28,362 Zabiješ chlápka, co ti zaživa upálil dceru. 335 00:34:28,971 --> 00:34:32,228 Ty dementní kreténe. 336 00:34:32,990 --> 00:34:36,076 Přece víš, co se stane tomu, kdo mě zabije. 337 00:34:36,257 --> 00:34:38,101 S tím počítám. 338 00:34:53,602 --> 00:34:55,192 Omlouvám se. 339 00:34:56,020 --> 00:34:57,797 Nemohl jsem ti to říct. 340 00:34:57,958 --> 00:34:59,957 Mohl by se to dohmátnout. 341 00:35:00,037 --> 00:35:03,997 - Mohl mě zabít hned, brácho. - Ale nezabil. 342 00:35:05,484 --> 00:35:07,466 Ne, to ne. 343 00:35:22,779 --> 00:35:24,804 To je Clayova zbraň? 344 00:35:25,548 --> 00:35:27,224 Jo. 345 00:35:28,890 --> 00:35:31,229 Bude to pro tebe problém? 346 00:35:32,915 --> 00:35:34,558 Ne. 347 00:35:48,274 --> 00:35:50,158 Je konec, bratře. 348 00:35:51,644 --> 00:35:53,368 Je konec. 349 00:35:59,206 --> 00:36:03,738 Poručíku, nahlásili nám vraždu u Middle River. 350 00:36:04,242 --> 00:36:05,696 To nám nepatří. 351 00:36:05,776 --> 00:36:09,083 Ať volal kdokoliv, říkal, že byste to tělo chtěl najít. 352 00:36:09,163 --> 00:36:11,398 Jméno nemám. Jenom adresu. 353 00:36:15,322 --> 00:36:17,223 Zavolejte stanici v Holtu. 354 00:36:17,303 --> 00:36:19,280 Ať je tam Toes a Wilson. 355 00:36:19,360 --> 00:36:21,351 - Ano, pane. - Jedem. 356 00:36:23,452 --> 00:36:25,180 Do prdele. 357 00:36:25,947 --> 00:36:27,670 To je Damon Pope. 358 00:36:30,204 --> 00:36:32,270 Jo, to je. 359 00:36:35,595 --> 00:36:37,595 Nahlas to. 360 00:36:40,343 --> 00:36:43,105 - Eli Roosevelt. - Jak se vede? 361 00:36:47,438 --> 00:36:48,913 Tos udělal ty? 362 00:36:49,034 --> 00:36:51,838 Jenom jsem zapracoval na společným cíli. 363 00:36:52,238 --> 00:36:53,885 Na kterým? 364 00:36:54,189 --> 00:36:56,336 Vyjděte z garáže. 365 00:37:00,592 --> 00:37:02,339 Jsem venku. 366 00:37:02,419 --> 00:37:04,630 Ventilace v polovině kopce. 367 00:37:10,944 --> 00:37:12,430 Jo. 368 00:37:12,716 --> 00:37:14,207 Nemáte zač. 369 00:37:36,622 --> 00:37:38,546 Máme zbraň! 370 00:37:41,966 --> 00:37:44,258 Ukousl si jazyk? 371 00:37:44,441 --> 00:37:47,138 Očividně jeho způsob, jak nepromluvit. 372 00:37:49,138 --> 00:37:50,795 Už nikdy. 373 00:37:51,719 --> 00:37:54,735 I když je to hrozné, je to dobrá zpráva, Taro. 374 00:37:54,815 --> 00:37:57,404 Otto byl jediný, kdo tě s tím mohl spojit. 375 00:37:57,484 --> 00:38:00,522 Teď už jde maximálně jenom o přestupek. 376 00:38:02,637 --> 00:38:04,446 Dobře. 377 00:38:06,135 --> 00:38:08,013 Nemám přijít jindy? 378 00:38:08,984 --> 00:38:11,517 Ne. Musíme to probrat teď. 379 00:38:13,375 --> 00:38:16,375 Zahrnula jsem tam životní pojištění... 380 00:38:18,396 --> 00:38:23,701 opatrovnictví pro kluky, Jaxův dům a dům tvého otce. 381 00:38:24,339 --> 00:38:28,091 - Všechno, o čem jsme se bavily. - Kde to mám podepsat? 382 00:38:28,331 --> 00:38:30,812 - Nechceš si to projet? - Ne. 383 00:38:31,223 --> 00:38:32,983 Ne, nemusím. 384 00:38:33,879 --> 00:38:37,580 Dobře. Podepiš se sem 385 00:38:37,660 --> 00:38:40,441 a do všech červených políček. 386 00:38:44,806 --> 00:38:49,116 Víš, že to neplatí, dokud to nepodepíše Jax a neověří notář. 387 00:38:49,196 --> 00:38:50,857 Jo, vím. 388 00:38:52,904 --> 00:38:55,101 Mám s ním domluvit schůzku? 389 00:38:55,971 --> 00:38:58,048 Ne. To zvládnu. 390 00:38:59,571 --> 00:39:01,162 Dobře. 391 00:39:16,582 --> 00:39:18,592 Tohle jsou poslední krabice. 392 00:39:18,925 --> 00:39:21,439 Dodělám to večer. 393 00:39:21,519 --> 00:39:24,217 A příští týden všechno přestěhuju do skladiště. 394 00:39:24,297 --> 00:39:25,842 Díky, Šťávo. 395 00:39:26,529 --> 00:39:28,388 V pohodě, kámo. 396 00:39:31,634 --> 00:39:33,558 Vím, žes to byl ty... 397 00:39:34,689 --> 00:39:37,051 Našels ty papíry ve ventilaci. 398 00:39:43,699 --> 00:39:45,613 Proč jsi nic neřekl? 399 00:39:47,145 --> 00:39:52,278 Došlo mi, že na tebe měl Jax páku kvůli tomu RICO. 400 00:39:52,358 --> 00:39:54,412 Neměls na výběr. 401 00:39:57,000 --> 00:39:58,943 Vždycky máme na výběr. 402 00:40:01,228 --> 00:40:02,802 Omlouvám se. 403 00:40:02,882 --> 00:40:05,990 Stejně k tomu nedošlo. Nech to plavat. 404 00:40:13,626 --> 00:40:15,474 Mám tě rád, bratře. 405 00:40:17,466 --> 00:40:19,705 Ty mi budeš chybět nejvíc. 406 00:40:26,143 --> 00:40:29,408 Clayi, musíš jít. 407 00:40:30,979 --> 00:40:33,849 Musíš hned odjet. Musíš odsud vypadnout. 408 00:40:33,929 --> 00:40:35,954 Zmiz. Vezmi si moji motorku. 409 00:40:36,034 --> 00:40:37,770 O čem to mluvíš? 410 00:40:55,750 --> 00:40:57,515 Odjíždíte? 411 00:41:01,363 --> 00:41:02,983 Co je? 412 00:41:07,735 --> 00:41:10,695 Tato zbraň je registrovaná na vaše jméno. 413 00:41:11,067 --> 00:41:15,782 Byla použita k vraždě Damona Popea a třech jeho společníků. 414 00:41:21,197 --> 00:41:24,816 Můžete mi říct, kde jste byl tohle odpoledne? 415 00:41:35,364 --> 00:41:37,131 Přímo tady. 416 00:41:38,914 --> 00:41:40,839 Může to někdo dosvědčit? 417 00:41:40,919 --> 00:41:42,813 Moje žena. 418 00:41:53,372 --> 00:41:55,251 Řekni mu to, Gemmo. 419 00:42:00,019 --> 00:42:01,807 Gemmo? 420 00:42:05,747 --> 00:42:08,299 Na pár hodin byl pryč. 421 00:42:09,947 --> 00:42:12,013 Vzal si zbraň. 422 00:42:14,617 --> 00:42:18,045 Prý musí vyrovnat nějaký účty, než odjede. 423 00:42:23,169 --> 00:42:25,970 Nemyslela jsem, že by někoho zabil. 424 00:42:35,594 --> 00:42:37,908 Dej mu pouta řekni mu práva. 425 00:42:53,791 --> 00:42:55,815 Máte právo nevypovídat. 426 00:42:55,914 --> 00:42:59,487 Cokoliv řeknete, může být u soudu použito proti vám. 427 00:42:59,567 --> 00:43:01,293 Máte právo na obhájce. 428 00:43:01,373 --> 00:43:04,564 Pokud si ho nemůžete dovolit, bude vám přidělen. 429 00:43:07,169 --> 00:43:11,654 Budeme vás potřebovat na stanici, abyste podala výpověď. 430 00:43:41,362 --> 00:43:43,191 To vypadá dobře. 431 00:43:47,343 --> 00:43:51,392 Policejní zpráva potvrdila Clayovy otisky na zbrani. 432 00:43:58,592 --> 00:44:02,047 Když jsme Claye vyhodili, obviňoval z toho Popea. 433 00:44:02,363 --> 00:44:05,249 Sralo ho, že děláme společnej byznys. 434 00:44:05,954 --> 00:44:10,072 Nikdy by mě nenapadlo, že by byl tak blbej a šel po něm. 435 00:44:11,628 --> 00:44:14,847 Jak mohl Clay vědět, kde pan Pope bude? 436 00:44:15,580 --> 00:44:18,352 Pouze dvě strany znaly místo. 437 00:44:19,591 --> 00:44:21,886 Clay mě sem musel sledovat. 438 00:44:21,966 --> 00:44:25,286 Čekal až Pope odjede a sledoval ho do garáže. 439 00:44:25,715 --> 00:44:29,505 Než jsme se tam dostali, potkali jsme spoustu lidí a aut. 440 00:44:29,886 --> 00:44:33,496 Rozdělili jsme se, nechtěl jsem, aby Trager pojal podezření. 441 00:44:35,163 --> 00:44:39,761 Vražedná zbraň, otisky, motiv... 442 00:44:41,264 --> 00:44:43,645 Tvoje zpoždění. 443 00:44:43,868 --> 00:44:47,856 - Všechno moc pěkně zapadá. - Co to znamená? 444 00:44:47,936 --> 00:44:50,184 Uzavřel jsi lukrativní obchod. 445 00:44:50,264 --> 00:44:52,838 Chlapa, který zabil tvýho nejlepšího kámoše, 446 00:44:52,966 --> 00:44:55,617 zastřelil chlap, kterýho nejvíc nenávidíš. 447 00:44:55,697 --> 00:44:59,120 Kterej je už stejně mrtvej, jakmile na něj vypíšu odměnu. 448 00:44:59,239 --> 00:45:02,414 Myslíš, že jsem to celý naplánoval? 449 00:45:03,390 --> 00:45:06,263 Ale no tak. To mi dost fandíš. 450 00:45:07,203 --> 00:45:09,191 Já nejsem Pope. 451 00:45:09,715 --> 00:45:12,870 Jsem jenom mechanik, co se stará o rodinu. 452 00:45:15,787 --> 00:45:18,735 Na smrt pana Popea se podíváme. 453 00:45:20,402 --> 00:45:23,223 A pokud zjistíme, že policie se mýlí, 454 00:45:23,303 --> 00:45:27,259 naše disciplinární akce by se mohla přenést i na další lidi. 455 00:45:28,438 --> 00:45:30,390 To dává smysl. 456 00:45:31,305 --> 00:45:36,364 Pokud tě to utěší, těším se na spolupráci s vámi, pane Marksi. 457 00:45:55,357 --> 00:45:57,426 Odměna za Claye Morrowa. 458 00:45:57,646 --> 00:46:00,529 Chci ho mrtvého ještě před slyšením. 459 00:46:53,760 --> 00:46:55,884 Jsem na tebe pyšnej. 460 00:47:17,972 --> 00:47:19,977 Jak se jí vede? 461 00:47:20,057 --> 00:47:22,028 Bude v pořádku, brácho. 462 00:48:00,980 --> 00:48:03,573 Vím, co jsi provedl Clayovi. 463 00:48:08,412 --> 00:48:12,419 Měl jsem řeč se Šťávou a Tigem. 464 00:48:16,660 --> 00:48:18,600 Co říkali? 465 00:48:20,461 --> 00:48:22,273 Nic. 466 00:48:26,088 --> 00:48:29,186 Slovo tobě a klubu jsem dodržel. 467 00:48:30,580 --> 00:48:33,196 Na Claye jsem ruku nevztáhl. 468 00:48:34,707 --> 00:48:39,852 To nebylo o tom být dost chytrej na to, jak mu ublížit. 469 00:48:43,881 --> 00:48:47,660 Ale být dost chytrej na to, abys mu neublížil. 470 00:48:52,405 --> 00:48:55,254 Mohls být jinej. 471 00:49:04,509 --> 00:49:06,825 Možná nejsem zase tak jinej. 472 00:49:12,630 --> 00:49:14,689 Tak co teď? 473 00:49:17,366 --> 00:49:19,310 To řekni ty mně. 474 00:49:19,806 --> 00:49:21,750 Věci se mění, Gemmo. 475 00:49:22,313 --> 00:49:24,663 Už si nebudeme moct hrát na domov. 476 00:49:24,743 --> 00:49:26,655 Já nic nehraju. 477 00:49:27,503 --> 00:49:32,345 Jestli sis nevšiml, ese, nejsem jen tak nějaká holka. 478 00:49:36,176 --> 00:49:39,217 Chceš být se mnou, nebo ne? 479 00:49:43,954 --> 00:49:48,543 Jenom říkám, že nevím, 480 00:49:49,125 --> 00:49:53,251 zda ti budu schopný dát všechno, co teď budeš potřebovat. 481 00:49:57,192 --> 00:49:59,422 A co podle tebe potřebuju? 482 00:50:01,052 --> 00:50:02,758 Lásku? 483 00:50:05,627 --> 00:50:08,845 Jenom muži potřebují být milovaný, zlato. 484 00:50:10,475 --> 00:50:13,305 Ženy potřebují být chtěný. 485 00:50:24,373 --> 00:50:27,864 Víš, ty věci, co se odehrály posledních pár dní... 486 00:50:28,303 --> 00:50:31,038 Nejsem z toho venku. Chápeš to? 487 00:50:31,677 --> 00:50:33,402 Pořád v tom lítám. 488 00:50:36,069 --> 00:50:38,881 Můj život se může změnit v chaos, Gemmo. 489 00:50:42,016 --> 00:50:44,105 Chaos znám. 490 00:50:47,665 --> 00:50:49,848 To umím nejlíp. 491 00:50:58,820 --> 00:51:00,946 - Pardon. - Jako vážně? 492 00:51:02,518 --> 00:51:04,244 Je tady Jax. 493 00:51:05,340 --> 00:51:07,036 My o chaosu... 494 00:51:09,190 --> 00:51:11,468 Dobře, Lylo, hned jsem tam. 495 00:51:22,787 --> 00:51:25,971 Měla bys dohlídnout na Carla a Carlu. 496 00:51:27,953 --> 00:51:29,583 Chtějí tě. 497 00:51:43,661 --> 00:51:46,826 - Pojďte za mnou. - Ano, paní. 498 00:51:52,249 --> 00:51:54,470 Tvoje polovina z Danteho kořisti. 499 00:52:06,600 --> 00:52:08,300 Nech si to. 500 00:52:09,001 --> 00:52:12,829 Záloha na to, co ti dlužíme na výkupným za moji ex. 501 00:52:12,909 --> 00:52:14,944 Ne, ne, ne, to vyřešíme. 502 00:52:15,926 --> 00:52:19,801 Tvý lidi si to zaslouží. Vážně, to já jsem dlužníkem. 503 00:52:23,976 --> 00:52:28,608 Co řekneš svýmu klukovi? Ohledně farmy? 504 00:52:34,710 --> 00:52:36,452 Nevím. 505 00:52:39,177 --> 00:52:40,561 To nevím. 506 00:52:45,100 --> 00:52:48,379 Ty deníky, co píšeš. 507 00:52:50,606 --> 00:52:52,674 Ty jsou pro tvý kluky, co? 508 00:52:55,324 --> 00:52:57,452 Co řekneš ty jim? 509 00:52:59,718 --> 00:53:02,136 Něco, co jiným říct nemůžu. 510 00:53:07,140 --> 00:53:09,761 Ty tu farmu koupit musíš, kámo. 511 00:53:10,139 --> 00:53:13,166 Bratránkovi pomůžeme, aby udržel partu vcelku. 512 00:53:13,296 --> 00:53:16,307 Seš tak blízko, abys mohl vypadnout. 513 00:53:21,931 --> 00:53:23,883 To ty taky, mano. 514 00:53:24,812 --> 00:53:26,552 To ty taky. 515 00:53:27,424 --> 00:53:31,274 Protože to zní, jako že máš všechen byznys vyřešenej. 516 00:53:33,235 --> 00:53:35,393 Dám ti další nabídku. 517 00:53:37,719 --> 00:53:41,589 Ty odejdeš, já odejdu. 518 00:53:58,087 --> 00:54:00,171 Dobrou noc. 519 00:54:57,604 --> 00:54:59,291 Co je tohle? 520 00:55:01,436 --> 00:55:05,135 Proč je v nich Wendy vedená jako opatrovnice? 521 00:55:07,084 --> 00:55:09,114 Jenom dávám věci do pořádku. 522 00:55:10,572 --> 00:55:12,812 Ona je nejlepší volba. 523 00:55:15,089 --> 00:55:17,570 Neměl jsi ji napadnout, Jaxi. 524 00:55:23,880 --> 00:55:25,512 Tak takhle to je? 525 00:55:29,575 --> 00:55:31,908 Chceš mě poučovat? 526 00:55:38,586 --> 00:55:40,194 Ne. 527 00:55:52,343 --> 00:55:56,661 Kdysi jsem si myslela, že když se vzdám klubu, 528 00:55:57,705 --> 00:56:01,841 nebo Charmingu, tak tě tím zradím a to jsem nechtěla. 529 00:56:04,517 --> 00:56:08,548 A potom jsem si uvědomila, že moje práce jako tvý starý 530 00:56:08,773 --> 00:56:11,951 je být silná tam, kde ty být nemůžeš. 531 00:56:13,866 --> 00:56:15,763 Takhle to je, zlato. 532 00:56:20,206 --> 00:56:22,895 Tu práci v Oregonu beru. 533 00:56:24,754 --> 00:56:29,010 Začínám za dva týdny. Kluci jedou se mnou. 534 00:56:33,546 --> 00:56:37,550 Jestli miluješ je a mě, 535 00:56:38,392 --> 00:56:41,254 pojedeš s náma. 536 00:56:55,134 --> 00:56:58,054 Oba víme, že když tady zůstaneme, 537 00:56:59,052 --> 00:57:02,698 skončíme jako ty dva lidi, který nesnášíme. 538 00:57:05,723 --> 00:57:09,490 A naši kluci si budou muset znovu prožít 539 00:57:10,324 --> 00:57:12,782 všechny naše chyby. 540 00:57:41,825 --> 00:57:44,205 Teď není vhodná chvíle. 541 00:57:44,326 --> 00:57:46,159 Jo, vím. 542 00:57:47,633 --> 00:57:50,076 Musím si s tebou promluvit. 543 00:57:59,673 --> 00:58:02,718 - Mezi náma dobrý? - Jo. 544 00:58:02,798 --> 00:58:04,613 A můžeme si promluvit zítra? 545 00:58:04,718 --> 00:58:08,647 Kvůli tomu tady nejsem. Přišel jsem pro Taru. 546 00:58:13,579 --> 00:58:16,347 - O čem to mluvíš? - Mám zatykač. 547 00:58:16,452 --> 00:58:21,285 Spolčení za účelem vraždy a smrti Pamely Toricové. 548 00:58:23,025 --> 00:58:25,622 Zatýkám vás, doktorko Knowlesová. 549 00:58:28,148 --> 00:58:30,026 Ne. 550 00:58:34,345 --> 00:58:36,446 On brečí. 551 00:59:00,776 --> 00:59:02,650 Zavolej Lowen. 552 01:00:53,713 --> 01:00:55,745 Jsem tady, zlato. 553 01:00:57,615 --> 01:01:02,867 překlad: Ajvngou korekce: M.i.D. soa.ura.cz