1
00:00:01,450 --> 00:00:03,326
Minule jste viděli...
2
00:00:03,406 --> 00:00:06,730
Právě jsem viděl mýho
nejlepšího kámoše ubít k smrti.
3
00:00:06,810 --> 00:00:08,821
Tragera potřebuju venku.
4
00:00:08,901 --> 00:00:12,920
Ví, že jsem mu zachránil život
a tuhle vnitřní výhodu potřebuju.
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,630
A až to skončí, můžeš ho poslat
stejnou cestou za jeho holkou.
6
00:00:16,710 --> 00:00:20,514
- Máš chvilku? - Přišels mě zabít?
- Přišel jsem tě udržet naživu.
7
00:00:20,594 --> 00:00:23,132
Dohodl ses s ním
za mejma zádama.
8
00:00:23,233 --> 00:00:26,297
Kdybych to neudělal,
zabil bys ho.
9
00:00:26,377 --> 00:00:28,907
- Vím, že to byl Clay.
- To já taky.
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,788
Vypadá to,
že máme další společnej cíl.
11
00:00:31,868 --> 00:00:34,278
Takhle ti chci poděkovat.
12
00:00:35,754 --> 00:00:38,873
Clay je pryč
a Trager dosloužil svému účelu.
13
00:00:38,953 --> 00:00:40,718
Zítra je tvůj.
14
00:00:40,897 --> 00:00:44,050
- Kdo jste? - Lee Toric,
chlápek, co přišel o sestru.
15
00:00:44,154 --> 00:00:46,140
U.S. Marshal?
Co chcete ode mě?
16
00:00:46,220 --> 00:00:49,230
Pravdu. Vaši verzi.
Zítra si vyslechnou Ottovu.
17
00:00:49,310 --> 00:00:50,897
Co myslíte, jaká bude?
18
00:00:50,977 --> 00:00:54,191
Je čas si vydělat na nájem,
náčelníku. Zjisti, co můžeš.
19
00:00:54,271 --> 00:00:55,523
U.S. Marshal?
20
00:00:55,603 --> 00:00:59,758
- Triple Two rozjíždí psí zápasy.
- Jo, Dante nás vytlačuje.
21
00:00:59,996 --> 00:01:02,435
- Chceš to napravit?
- Ano.
22
00:01:02,515 --> 00:01:05,067
To Clay stojí za řáděním Nomádů.
23
00:01:05,147 --> 00:01:08,804
- Chceš, abych ho špiclovala?
- Chci, abys byla s ním.
24
00:01:08,884 --> 00:01:13,146
Musím vědět,
že tvůj slib je skutečný.
25
00:01:13,226 --> 00:01:16,433
Když mu pomůžeš s Clayem,
dostaneš ten klíč zpátky.
26
00:01:16,513 --> 00:01:18,137
A rodinu k tomu.
27
00:01:18,217 --> 00:01:22,407
Doufal jsem, že bych se svezl zpátky
do Belfastu. Snad jede i Gemma.
28
00:01:22,487 --> 00:01:27,075
- Clayi, nemůžu se jen tak sbalit
a odjet. - Jsou to dva měsíce.
29
00:01:27,155 --> 00:01:28,907
Na chvilku se uklidit.
30
00:01:28,987 --> 00:01:30,824
Máte je nějak zajištěné?
31
00:01:31,074 --> 00:01:33,807
Kluky. Pro případ,
že by se vám něco stalo.
32
00:01:33,887 --> 00:01:37,591
Kdyby se mi něco stalo,
nemám komu svěřit kluky.
33
00:01:37,671 --> 00:01:41,137
Mám důkaz. Abela unesli
a to, co se stalo mně...
34
00:01:41,217 --> 00:01:43,768
Nahlásím to.
A potom dostanu svýho syna.
35
00:01:44,411 --> 00:01:46,066
Můžeme si promluvit?
36
00:01:46,473 --> 00:01:49,187
Už nikdy nevyhrožuj mý rodině.
37
00:03:37,699 --> 00:03:40,777
KLUKY JSEM ODVEZLA,
UVIDÍME SE POTOM. TARA
38
00:04:30,978 --> 00:04:35,461
MĚL BYS JE POJMENOVAT
CARL A CARLA. GEMMA
39
00:05:35,037 --> 00:05:38,142
Předpokládám, že jsi
přijel probrat detaily.
40
00:05:39,542 --> 00:05:41,268
Jo.
41
00:05:42,277 --> 00:05:44,696
Ale něco mi došlo.
42
00:05:45,563 --> 00:05:49,020
Jakmile předám Tiga,
naše malý pokecy asi skončí.
43
00:05:49,296 --> 00:05:51,011
To mi bude chybět.
44
00:05:51,422 --> 00:05:52,908
Jak to?
45
00:05:53,213 --> 00:05:55,929
Když jsem teď předal
obchod s koksem Mayans,
46
00:05:56,009 --> 00:05:59,066
jediná věc co mi zůstala,
a kterou chcete, je Trager.
47
00:05:59,146 --> 00:06:02,064
Myslíš, že se nepustím
do Charming Heights?
48
00:06:02,380 --> 00:06:04,440
Jsi bez víry, synu.
49
00:06:04,964 --> 00:06:07,666
Jenom se držím
vašeho obchodního modelu.
50
00:06:07,880 --> 00:06:09,809
Nevěřit nikomu.
51
00:06:10,547 --> 00:06:11,906
Co chceš?
52
00:06:11,986 --> 00:06:16,298
Nějakou předběžnou smlouvu,
kde to všechno sepíšeme.
53
00:06:16,905 --> 00:06:19,441
Chceš smlouvu na údržbu.
54
00:06:19,870 --> 00:06:22,977
A dotovaný bydlení pro Opieho rodinu.
55
00:06:23,834 --> 00:06:27,837
Plus procenta SAMCRO pro mě
za to, že jsem dal všechny dohromady.
56
00:06:27,917 --> 00:06:29,657
Klídek.
57
00:06:30,133 --> 00:06:34,121
Dohoda se hýbe dopředu.
Papírování už začalo.
58
00:06:34,478 --> 00:06:37,978
Takže jeden papír navíc
není problém, ne?
59
00:06:38,847 --> 00:06:42,606
Zavazujete se k Charming Heights
a já se zavazuju předat bratra,
60
00:06:42,686 --> 00:06:45,686
abyste ho zabil.
Mně to zní fér.
61
00:06:49,881 --> 00:06:54,537
Jsem tady s právníkama.
Něco sepsat můžeme.
62
00:06:59,513 --> 00:07:02,716
- Dostaneš svůj papír.
- Díky.
63
00:07:03,216 --> 00:07:05,597
Jeden pro mě a jeden pro Hala?
64
00:07:05,840 --> 00:07:08,315
Ráno musíme něco zařídit
ve Stocktonu,
65
00:07:08,395 --> 00:07:12,113
ale odpoledne bych mohl dostat
Tiga jinam. Musí to být v Sanwa.
66
00:07:12,193 --> 00:07:14,885
Mohl by se vylekat,
kdybych ho vedl do Oaklandu.
67
00:07:14,977 --> 00:07:17,375
U Middle River
máme skladovací garáž.
68
00:07:17,466 --> 00:07:20,519
Soukromou a tichou.
Ve dvě hodiny.
69
00:07:21,139 --> 00:07:22,900
Pošlu ti info.
70
00:07:25,474 --> 00:07:27,423
Budeme tam.
71
00:07:41,806 --> 00:07:44,092
Je skoro hotovo, příteli.
72
00:07:46,965 --> 00:07:48,632
Jo.
73
00:07:49,401 --> 00:07:51,156
Ano.
74
00:08:25,062 --> 00:08:31,243
překlad: Ajvngou korekce: M.i.D.
soa.ura.cz
75
00:09:09,763 --> 00:09:13,892
Nechávám tady svý nářadí. Tig
s Chibsem mi stejně většinu ukradli.
76
00:09:13,972 --> 00:09:16,420
Jo.
Dám jim vědět.
77
00:09:21,364 --> 00:09:24,678
Chucky,
Tara čeká na ty koberečky do auta.
78
00:09:24,916 --> 00:09:27,745
- Možná bys jí je mohl hodit.
- Absolument.
79
00:09:38,155 --> 00:09:40,771
Francouzština?
Co se stalo s rýmováním?
80
00:09:40,851 --> 00:09:44,212
Pohrozila jsem,
že mu prodám protézy na eBayi.
81
00:09:48,843 --> 00:09:52,242
Gaalan mi všechno zařídil.
V 16:30 u stájí Waheva.
82
00:10:04,567 --> 00:10:06,976
Kufr mám v autě.
83
00:10:15,019 --> 00:10:16,392
Díky.
84
00:10:20,100 --> 00:10:23,022
Začneme odznovu, Gemmo.
Slibuju.
85
00:10:23,746 --> 00:10:27,152
Jo. Budou to líbánky,
co jsme nikdy neměli.
86
00:10:27,232 --> 00:10:30,309
Válkou zničenej Belfast.
Nemůžu se dočkat.
87
00:10:34,452 --> 00:10:36,776
Tak už mazej.
88
00:10:37,671 --> 00:10:41,071
Musím to tady
dvouprstýmu Pierrovi srovnat.
89
00:10:44,300 --> 00:10:46,424
Ve tři u mě?
90
00:10:48,290 --> 00:10:49,890
Jo.
91
00:11:03,957 --> 00:11:06,660
Nervy spolupracují
se svaly normálně.
92
00:11:07,251 --> 00:11:09,260
Žádné trvalé následky, Taro.
93
00:11:09,528 --> 00:11:13,543
Dr. Balian si myslí, že budete
moct operovat během šesti měsíců.
94
00:11:13,733 --> 00:11:18,771
To je skvělé.
To jsem nečekala.
95
00:11:18,851 --> 00:11:20,739
Já věděla, že se vyléčíte.
96
00:11:20,819 --> 00:11:22,628
Jste příliš dobrý chirurg.
97
00:11:23,016 --> 00:11:25,465
Pomůžete ještě hodně lidem.
98
00:11:26,979 --> 00:11:28,760
Omlouvám se za vyrušení.
99
00:11:31,826 --> 00:11:35,825
- Můžete to dát Karen Dunhillové?
- Jistě.
100
00:11:45,707 --> 00:11:49,560
- Snažila jsem se ti dovolat
do práce. - Jo, mám nemocenskou.
101
00:11:49,640 --> 00:11:51,402
Jsi v pořádku?
102
00:11:51,812 --> 00:11:54,507
Netušíš,
co se mi včera večer stalo, co?
103
00:11:56,421 --> 00:11:58,307
O čem to mluvíš?
104
00:11:59,259 --> 00:12:02,754
Jax přišel ke mně domů,
potom, co mě tam Tig odvezl.
105
00:12:03,583 --> 00:12:06,898
Řekl mi, abych dala
pokoj jeho rodině a vyhrožoval,
106
00:12:06,978 --> 00:12:11,371
že u mě v práci nahlásí,
že jsem hledala Abela sjetá.
107
00:12:12,247 --> 00:12:15,134
No, to ale není pravda.
Lidi tady ví...
108
00:12:15,214 --> 00:12:18,356
Naneštěstí by to potvrdil
pozitivní test na drogy,
109
00:12:18,436 --> 00:12:21,194
protože mi píchl stříkačku do ramene.
110
00:12:29,293 --> 00:12:31,582
- Panebože.
- Jo.
111
00:12:31,662 --> 00:12:33,634
Měla bys být zděšená.
112
00:12:35,047 --> 00:12:37,993
- Nevěřím, že by to udělal.
- Věř tomu.
113
00:12:38,565 --> 00:12:42,793
Klub, město,
zničí všechno, co miluješ.
114
00:12:43,501 --> 00:12:46,083
Musíš ty kluky odsud dostat.
115
00:12:46,163 --> 00:12:50,543
- O to se snažím.
- Snažení tě odsud nikdy nedostane.
116
00:12:50,623 --> 00:12:55,249
Odjeď do Oregonu, než se stane
něco hroznýho tobě a tvým synům.
117
00:12:55,329 --> 00:12:59,479
- A jestli ty ne, já jo. Seru
na opatrovnictví. - Odjíždím!
118
00:13:03,203 --> 00:13:04,918
Odjíždím.
119
00:13:07,756 --> 00:13:09,565
Dobře.
120
00:13:16,617 --> 00:13:18,642
- Ty jsou pro mě?
- Pro Taru.
121
00:13:18,722 --> 00:13:22,385
Nechal jsem tam koberečky
a tohle bylo u dveří. Uvadnou.
122
00:13:22,465 --> 00:13:24,529
Adieu.
123
00:13:44,239 --> 00:13:47,386
VÍTEJTE V NAŠÍ PRAXI, TARO!
124
00:13:54,576 --> 00:13:58,421
Nero, oni na nás tlačí.
Zničili mi obchod.
125
00:13:58,955 --> 00:14:01,200
Přijdou a berou si cokoliv chtějí.
126
00:14:01,280 --> 00:14:04,303
Podle Danteho musíme
platit Triple Two za ochranu.
127
00:14:04,417 --> 00:14:06,647
Víme, že jsi toho nechal.
128
00:14:07,237 --> 00:14:10,719
- Ale co máme sakra dělat, co?
- Dobře, chápu, Anyo.
129
00:14:10,799 --> 00:14:13,770
Promiň, že jsem to dopustil.
Ale už jsem tady.
130
00:14:15,067 --> 00:14:16,890
S Dantem si poradíme.
131
00:14:17,122 --> 00:14:18,926
A ulice se to dozví.
132
00:14:19,285 --> 00:14:20,529
No tak, guachale.
133
00:14:21,632 --> 00:14:22,825
Gracias.
134
00:14:26,376 --> 00:14:28,780
- Máme plán?
- Zatneme mu tipec.
135
00:14:29,434 --> 00:14:33,006
Dante pořádá zápasy
ve skladišti dva bloky odsud.
136
00:14:33,591 --> 00:14:34,872
Zrovna to valí.
137
00:14:34,952 --> 00:14:36,742
- Včil tam je?
- Nevíme.
138
00:14:38,100 --> 00:14:41,158
Dobře, mrkneme na to.
Nechejte nás tam zajít
139
00:14:41,238 --> 00:14:44,539
jako fanoušky zápasů. Uvidíme,
s čím máme co do činění.
140
00:14:44,619 --> 00:14:45,783
Dobře.
141
00:14:45,899 --> 00:14:48,623
- Kolik má tak lidí?
- Asi 15.
142
00:14:48,703 --> 00:14:51,088
Nabíral.
Spíš tak 20.
143
00:14:51,168 --> 00:14:52,930
Řekl bych víc, hoši.
144
00:14:53,010 --> 00:14:56,192
Teď máme další
čtyři chlapy plus vás.
145
00:14:56,785 --> 00:14:58,630
Ne, je nás pořád
trochu málo.
146
00:14:58,639 --> 00:15:02,896
Bez obav.
Na cestě je kavalérie Hispánců.
147
00:15:11,008 --> 00:15:13,161
Dostaň ho! Dostaň ho!
148
00:15:22,732 --> 00:15:24,875
- Omrkněte to tady.
- Jo.
149
00:16:17,013 --> 00:16:18,651
Jackie.
150
00:16:22,611 --> 00:16:24,169
Kurva.
151
00:16:48,482 --> 00:16:50,917
To si děláte prdel.
152
00:16:51,939 --> 00:16:53,214
Hej!
153
00:16:53,294 --> 00:16:57,781
- Ustřelím ti tu zasranou palici!
- Kdo kurva seš? - Tigu! Hej!
154
00:16:59,702 --> 00:17:02,078
Podívej na to, brácho.
Podívej.
155
00:17:02,158 --> 00:17:03,959
Tohle je zvrácený.
156
00:17:04,369 --> 00:17:06,883
- Proto tady nejsme.
- Jo.
157
00:17:07,778 --> 00:17:09,397
Jo.
158
00:17:09,770 --> 00:17:11,650
Kde je Dante?
159
00:17:12,362 --> 00:17:14,250
Kde je Dante, sráči?
160
00:17:14,330 --> 00:17:17,233
Přímo támhle, chlape.
Mám tam kancl.
161
00:17:17,313 --> 00:17:19,290
Tiggy, jdeme.
162
00:17:21,134 --> 00:17:23,599
- Vypadni.
- Psa nech.
163
00:17:25,637 --> 00:17:27,982
Vezmi ho dovnitř
a dej vědět Nerovi.
164
00:17:28,062 --> 00:17:29,637
Ano, pane.
165
00:17:33,536 --> 00:17:36,343
Jistě.
Můžou žít i na ulici.
166
00:17:37,745 --> 00:17:40,498
Aby byli v bezpečí, lásko.
167
00:17:42,723 --> 00:17:44,171
Ano.
168
00:17:44,971 --> 00:17:46,485
Vždycky.
169
00:17:56,598 --> 00:17:58,788
Položte je!
Hned!
170
00:17:58,868 --> 00:18:00,479
Vzdejte se!
171
00:18:00,581 --> 00:18:03,696
- Hned, Dante. - Dobře.
- Na zem!
172
00:18:05,762 --> 00:18:08,429
Ani se nehni.
Zůstaň!
173
00:18:14,295 --> 00:18:17,150
- Změna plánů! Honem!
- Za nima!
174
00:18:17,625 --> 00:18:19,645
Nenechte je utýct!
175
00:18:42,096 --> 00:18:43,277
Dante!
176
00:18:43,357 --> 00:18:44,842
Chibsi!
177
00:18:46,830 --> 00:18:48,246
Na kolena!
178
00:18:48,326 --> 00:18:50,030
Zajistěte je!
179
00:18:56,828 --> 00:18:58,374
Tudy!
180
00:19:38,931 --> 00:19:40,490
Utíká!
181
00:19:55,256 --> 00:19:56,911
Kurva.
182
00:19:58,587 --> 00:19:59,982
Ne!
183
00:20:01,001 --> 00:20:02,799
Kurva!
184
00:20:05,401 --> 00:20:07,743
Co? Co?
185
00:20:08,077 --> 00:20:09,782
Jste v pořádku?
186
00:20:11,179 --> 00:20:12,926
Sráč se zranil.
187
00:20:14,912 --> 00:20:19,103
- Asi bysme ho měli pustit ven.
- To by katolík určitě zrobil.
188
00:20:41,693 --> 00:20:43,381
Ahoj, zlato.
189
00:20:45,791 --> 00:20:47,606
Můžeme si promluvit?
190
00:20:48,057 --> 00:20:49,933
Pojď.
191
00:20:56,289 --> 00:20:58,106
Dáš nám chvilku?
192
00:20:58,186 --> 00:21:00,594
Ça va, Monsieur, Madame.
193
00:21:05,803 --> 00:21:07,831
Voulez-vous un peu de...?
194
00:21:09,389 --> 00:21:11,384
Co se děje?
195
00:21:15,272 --> 00:21:18,414
Dneska jsem byla na kontrole s rukou.
196
00:21:27,638 --> 00:21:29,815
Nemám žádný trvalý následky.
197
00:21:31,053 --> 00:21:34,421
Myslí si, že během
šesti měsíců budu moct operovat.
198
00:21:35,183 --> 00:21:37,225
Bože.
199
00:21:40,659 --> 00:21:43,478
- To je dobře, ne?
- Jo.
200
00:21:45,060 --> 00:21:46,802
Jo.
201
00:21:49,421 --> 00:21:52,450
Máš pořád strach z toho,
co se stalo včera?
202
00:21:54,465 --> 00:21:55,894
Jo.
203
00:21:55,996 --> 00:21:57,837
Asi potřebuju trochu...
204
00:21:59,846 --> 00:22:01,780
udělat jasno.
205
00:22:06,138 --> 00:22:10,567
Hele, kotě.
Otto bude dneska vypovídat.
206
00:22:11,119 --> 00:22:13,786
Lowen potom přijde
na to jak dál
207
00:22:13,866 --> 00:22:16,764
a tyhle sračky
necháme za náma.
208
00:22:17,517 --> 00:22:19,526
Taková je pravda.
209
00:22:22,212 --> 00:22:24,134
A co Wendy?
210
00:22:28,587 --> 00:22:30,484
Wendy otravovat nebude.
211
00:22:34,446 --> 00:22:36,304
Jak to víš?
212
00:22:38,323 --> 00:22:40,885
Nemůže nic dokázat.
213
00:22:41,980 --> 00:22:43,972
Je to jenom feťačka.
214
00:22:44,052 --> 00:22:46,874
Opatrovnictví nikdy nezíská.
215
00:22:57,744 --> 00:22:59,049
Chucky, zmiz.
216
00:22:59,129 --> 00:23:01,319
J'accepte que.
217
00:23:02,725 --> 00:23:04,354
Tak co máš?
218
00:23:04,525 --> 00:23:08,233
Zjistil jsem,
co se o panu Lee Toricovi dalo.
219
00:23:09,706 --> 00:23:11,334
A co?
220
00:23:11,518 --> 00:23:15,182
Vzdělání na Harvardu.
Bývalý voják speciálních jednotek.
221
00:23:15,262 --> 00:23:18,315
K marshalům nastoupil v 91.
222
00:23:18,627 --> 00:23:21,469
Má dost významnejch zatčení.
223
00:23:21,641 --> 00:23:24,126
Samá pochvala,
224
00:23:24,355 --> 00:23:28,532
ale stejně tak
dlouhý seznam pochybení.
225
00:23:28,612 --> 00:23:33,429
Použití nadměrné síly,
vyhrožování, rasové poznámky.
226
00:23:33,724 --> 00:23:37,753
Vypadá to,
že ho donutili odejít.
227
00:23:38,543 --> 00:23:43,733
A ta mladší sestra?
Jeho jediná rodina.
228
00:23:57,448 --> 00:23:59,419
Stůjte.
229
00:24:02,660 --> 00:24:04,651
Bude to chvilka.
230
00:24:35,123 --> 00:24:37,885
Uveďte své jméno, prosím.
231
00:24:50,423 --> 00:24:52,537
Kristepane!
232
00:24:56,036 --> 00:24:57,922
Stráž!
233
00:25:03,221 --> 00:25:04,732
No teda.
234
00:25:05,330 --> 00:25:07,825
I tak se to dá, Otto.
235
00:25:21,354 --> 00:25:22,981
Hledáš mě?
236
00:25:23,061 --> 00:25:26,109
Ne, jsem tady
kvůli umělýmu oplodnění.
237
00:25:34,607 --> 00:25:37,405
Kdy ses mi chystala říct o Oregonu?
238
00:25:39,516 --> 00:25:42,478
Vím všechno
o tý nabídce z Providence.
239
00:25:45,726 --> 00:25:48,119
- Právě se to vyvrbilo.
- Hovno.
240
00:25:49,462 --> 00:25:53,548
- Ví to Jax?
- Všechny detaily ne.
241
00:25:54,453 --> 00:25:56,846
Taky mám pro tebe jeden detail.
242
00:25:56,977 --> 00:26:01,534
- Moji rodinu nikam nevezeš.
- Jsou to mí synové.
243
00:26:01,705 --> 00:26:04,619
Mlč už,
ty prolhaná děvko.
244
00:26:05,086 --> 00:26:08,639
S tvým nátlakem je konec.
245
00:26:09,439 --> 00:26:12,484
Kurva. Já si musela
můj návrat ke klukům koupit.
246
00:26:12,564 --> 00:26:14,600
To ale nevyšlo, co?
247
00:26:15,591 --> 00:26:17,829
Clay to zase ustál.
248
00:26:18,159 --> 00:26:21,557
- Ani netušíš...
- Mám jenom tuhle rodinu
249
00:26:21,637 --> 00:26:24,452
a dostanu ji z týhle žumpy.
250
00:26:25,443 --> 00:26:29,712
Daleko od tebe, SAMCRO
a všech těch sraček okolo.
251
00:26:35,198 --> 00:26:39,511
Jenom vystrčíš nos z Charmingu
a jediný místo, kam půjdeš,
252
00:26:39,591 --> 00:26:41,504
bude vězení.
253
00:26:44,477 --> 00:26:49,492
Stačí, když se spojím
s těma vyšetřovatelama.
254
00:26:51,063 --> 00:26:55,187
Řeknu jim, že jsi mě požádala,
abych ti přinesla ten křížek.
255
00:26:55,454 --> 00:26:59,866
Určitě k tomu bude dost
záběrů z bezpečnostních kamer.
256
00:27:01,095 --> 00:27:05,777
A potom, že jsi mi řekla,
proč ho přesně neseš Ottovi...
257
00:27:08,424 --> 00:27:11,835
Aby zabil nevinnou
a tím zvrátil RICO.
258
00:27:14,577 --> 00:27:16,958
Měla jsi to naplánovaný.
259
00:27:18,854 --> 00:27:21,017
Jax by tě zabil.
260
00:27:22,246 --> 00:27:24,732
To může i tak.
261
00:27:26,055 --> 00:27:28,484
Bez kluků umřu.
262
00:27:31,431 --> 00:27:35,346
Ale aspoň mě bude hřát u srdce,
že seš v lochu
263
00:27:36,231 --> 00:27:40,412
a že tě tam znásilňujou pěstí,
dokud jim nebude 20 let.
264
00:27:47,495 --> 00:27:50,038
Snad nejsi těhotná.
265
00:27:52,530 --> 00:27:54,947
Ty už mi ublížit nemůžeš, Gemmo.
266
00:27:55,909 --> 00:27:58,890
Dělej, co musíš,
já ale opouštím Charming.
267
00:27:59,700 --> 00:28:02,366
A mí synové jdou se mnou.
268
00:28:11,907 --> 00:28:14,336
Jo, to udělejte.
To zní dobře.
269
00:28:16,923 --> 00:28:18,949
- Haló?
- Tady Jax.
270
00:28:19,029 --> 00:28:21,171
Řekni mu, že se trochu zpozdím.
271
00:28:21,295 --> 00:28:24,552
- Nějaký problém?
- Ne, vůbec.
272
00:28:31,133 --> 00:28:32,580
Zdar.
273
00:28:32,999 --> 00:28:35,122
Volal jeden z Nerových lidí.
274
00:28:35,229 --> 00:28:37,897
Našli chovatele,
co dodává ty psy.
275
00:28:37,977 --> 00:28:40,078
Máme to tam srovnat se zemí.
276
00:28:40,158 --> 00:28:43,686
- Já toho parchanta vykuchám.
- Vezmu si Tiga.
277
00:28:43,766 --> 00:28:45,613
Ne. Ne, ne, ne, ne.
278
00:28:46,594 --> 00:28:49,918
Vůbec nevíš,
do čeho sa ženeš.
279
00:28:50,880 --> 00:28:52,908
Zvládneme to.
280
00:28:54,289 --> 00:28:56,008
Jedem.
281
00:29:09,397 --> 00:29:11,901
- Jdeš brzo.
- Jo.
282
00:29:13,920 --> 00:29:15,678
Bágl mám v autě.
283
00:29:15,758 --> 00:29:18,035
- Šťávo.
- Jasný.
284
00:29:24,320 --> 00:29:27,249
- Postarala ses o všechno?
- Jo.
285
00:29:29,395 --> 00:29:31,214
Jsem připravená.
286
00:30:02,984 --> 00:30:04,689
Nějak tichý.
287
00:30:06,213 --> 00:30:08,546
Seš si jistej, že je to tady?
288
00:30:10,985 --> 00:30:13,261
Nevidím žádný kotce.
289
00:30:14,362 --> 00:30:16,166
Jo, je to tady.
290
00:30:19,963 --> 00:30:21,737
Dej mi bouchačku.
291
00:30:22,805 --> 00:30:25,114
Co?
O čem to mluvíš?
292
00:30:25,194 --> 00:30:28,196
Zbraň, Tigu. A nůž.
293
00:30:28,653 --> 00:30:30,900
- Jaxi...
- Dělej!
294
00:30:32,856 --> 00:30:36,942
Tak jo. O co sakra jde, kámo?
Řekni mi to!
295
00:30:44,486 --> 00:30:46,597
Ale ne, ne, ne.
296
00:30:47,275 --> 00:30:49,437
Jaxi, no tak.
297
00:30:49,866 --> 00:30:51,780
Promiň, kámo.
298
00:30:54,621 --> 00:30:57,919
Ty zrádcovskej hajzle.
Proklatě!
299
00:30:58,831 --> 00:31:00,176
Hej.
300
00:31:03,808 --> 00:31:05,913
Zvládl jsi to na čas.
301
00:31:06,228 --> 00:31:07,656
Jo.
302
00:31:07,913 --> 00:31:10,122
Jaxi, prosím, bratře.
No tak.
303
00:31:10,202 --> 00:31:13,104
Promysli si, co to děláš.
A kdo je tenhle hajzl.
304
00:31:13,184 --> 00:31:15,079
Kdo to je.
305
00:31:15,178 --> 00:31:16,885
Jeho taky.
306
00:31:17,152 --> 00:31:18,704
Tu zbraň.
307
00:31:19,177 --> 00:31:20,856
Jenom pro jistotu.
308
00:31:23,742 --> 00:31:25,048
Jasně.
309
00:31:25,564 --> 00:31:26,806
Bratře.
310
00:31:28,682 --> 00:31:31,377
Vydal jsi mě tomuhle zmrdovi.
311
00:31:31,815 --> 00:31:34,177
A tos viděl, co udělal Dawn.
Víš co?
312
00:31:34,577 --> 00:31:37,197
Křičela moje jméno.
Křičela: "Tati!"
313
00:31:37,277 --> 00:31:38,458
Umlč ho.
314
00:31:38,560 --> 00:31:41,108
- "Tati."
- Ať sklapne!
315
00:31:52,643 --> 00:31:54,426
Máte to?
316
00:32:05,602 --> 00:32:08,322
Jeden jsme poslali
i Haleovu právníkovi.
317
00:32:09,341 --> 00:32:10,967
Díky.
318
00:32:16,167 --> 00:32:18,230
Udělal bych to vevnitř.
319
00:32:18,652 --> 00:32:20,851
Viděl jsem pár turistů
na cestě sem.
320
00:32:20,931 --> 00:32:22,982
Slyšeli by to.
321
00:32:24,667 --> 00:32:26,963
Počkám,
dokud nebudete hotoví.
322
00:32:30,566 --> 00:32:32,366
Spoutej ho.
323
00:32:36,277 --> 00:32:38,204
Budu potřebovat vestu.
324
00:32:40,204 --> 00:32:41,747
Mohl bys?
325
00:32:53,080 --> 00:32:55,813
Všechno se mění, Tiggy.
326
00:32:59,959 --> 00:33:01,979
Dovnitř.
327
00:33:38,251 --> 00:33:39,964
Sem.
328
00:33:48,992 --> 00:33:50,667
Veronica.
329
00:33:50,964 --> 00:33:52,603
Tak se jmenovala.
330
00:33:57,433 --> 00:33:59,063
Ne!
331
00:34:02,503 --> 00:34:04,397
Zůstaň ležet.
332
00:34:09,213 --> 00:34:12,989
- Takhle jsme se nedohodli, chlapče.
- Ne.
333
00:34:14,427 --> 00:34:16,122
Nedohodli.
334
00:34:24,076 --> 00:34:28,362
Zabiješ chlápka,
co ti zaživa upálil dceru.
335
00:34:28,971 --> 00:34:32,228
Ty dementní kreténe.
336
00:34:32,990 --> 00:34:36,076
Přece víš, co se stane tomu,
kdo mě zabije.
337
00:34:36,257 --> 00:34:38,101
S tím počítám.
338
00:34:53,602 --> 00:34:55,192
Omlouvám se.
339
00:34:56,020 --> 00:34:57,797
Nemohl jsem ti to říct.
340
00:34:57,958 --> 00:34:59,957
Mohl by se to dohmátnout.
341
00:35:00,037 --> 00:35:03,997
- Mohl mě zabít hned, brácho.
- Ale nezabil.
342
00:35:05,484 --> 00:35:07,466
Ne, to ne.
343
00:35:22,779 --> 00:35:24,804
To je Clayova zbraň?
344
00:35:25,548 --> 00:35:27,224
Jo.
345
00:35:28,890 --> 00:35:31,229
Bude to pro tebe problém?
346
00:35:32,915 --> 00:35:34,558
Ne.
347
00:35:48,274 --> 00:35:50,158
Je konec, bratře.
348
00:35:51,644 --> 00:35:53,368
Je konec.
349
00:35:59,206 --> 00:36:03,738
Poručíku, nahlásili
nám vraždu u Middle River.
350
00:36:04,242 --> 00:36:05,696
To nám nepatří.
351
00:36:05,776 --> 00:36:09,083
Ať volal kdokoliv, říkal,
že byste to tělo chtěl najít.
352
00:36:09,163 --> 00:36:11,398
Jméno nemám.
Jenom adresu.
353
00:36:15,322 --> 00:36:17,223
Zavolejte stanici v Holtu.
354
00:36:17,303 --> 00:36:19,280
Ať je tam Toes a Wilson.
355
00:36:19,360 --> 00:36:21,351
- Ano, pane.
- Jedem.
356
00:36:23,452 --> 00:36:25,180
Do prdele.
357
00:36:25,947 --> 00:36:27,670
To je Damon Pope.
358
00:36:30,204 --> 00:36:32,270
Jo, to je.
359
00:36:35,595 --> 00:36:37,595
Nahlas to.
360
00:36:40,343 --> 00:36:43,105
- Eli Roosevelt.
- Jak se vede?
361
00:36:47,438 --> 00:36:48,913
Tos udělal ty?
362
00:36:49,034 --> 00:36:51,838
Jenom jsem
zapracoval na společným cíli.
363
00:36:52,238 --> 00:36:53,885
Na kterým?
364
00:36:54,189 --> 00:36:56,336
Vyjděte z garáže.
365
00:37:00,592 --> 00:37:02,339
Jsem venku.
366
00:37:02,419 --> 00:37:04,630
Ventilace v polovině kopce.
367
00:37:10,944 --> 00:37:12,430
Jo.
368
00:37:12,716 --> 00:37:14,207
Nemáte zač.
369
00:37:36,622 --> 00:37:38,546
Máme zbraň!
370
00:37:41,966 --> 00:37:44,258
Ukousl si jazyk?
371
00:37:44,441 --> 00:37:47,138
Očividně jeho způsob,
jak nepromluvit.
372
00:37:49,138 --> 00:37:50,795
Už nikdy.
373
00:37:51,719 --> 00:37:54,735
I když je to hrozné,
je to dobrá zpráva, Taro.
374
00:37:54,815 --> 00:37:57,404
Otto byl jediný,
kdo tě s tím mohl spojit.
375
00:37:57,484 --> 00:38:00,522
Teď už jde
maximálně jenom o přestupek.
376
00:38:02,637 --> 00:38:04,446
Dobře.
377
00:38:06,135 --> 00:38:08,013
Nemám přijít jindy?
378
00:38:08,984 --> 00:38:11,517
Ne.
Musíme to probrat teď.
379
00:38:13,375 --> 00:38:16,375
Zahrnula jsem tam
životní pojištění...
380
00:38:18,396 --> 00:38:23,701
opatrovnictví pro kluky,
Jaxův dům a dům tvého otce.
381
00:38:24,339 --> 00:38:28,091
- Všechno, o čem jsme se bavily.
- Kde to mám podepsat?
382
00:38:28,331 --> 00:38:30,812
- Nechceš si to projet?
- Ne.
383
00:38:31,223 --> 00:38:32,983
Ne, nemusím.
384
00:38:33,879 --> 00:38:37,580
Dobře. Podepiš se sem
385
00:38:37,660 --> 00:38:40,441
a do všech červených políček.
386
00:38:44,806 --> 00:38:49,116
Víš, že to neplatí, dokud to
nepodepíše Jax a neověří notář.
387
00:38:49,196 --> 00:38:50,857
Jo, vím.
388
00:38:52,904 --> 00:38:55,101
Mám s ním domluvit schůzku?
389
00:38:55,971 --> 00:38:58,048
Ne.
To zvládnu.
390
00:38:59,571 --> 00:39:01,162
Dobře.
391
00:39:16,582 --> 00:39:18,592
Tohle jsou poslední krabice.
392
00:39:18,925 --> 00:39:21,439
Dodělám to večer.
393
00:39:21,519 --> 00:39:24,217
A příští týden všechno
přestěhuju do skladiště.
394
00:39:24,297 --> 00:39:25,842
Díky, Šťávo.
395
00:39:26,529 --> 00:39:28,388
V pohodě, kámo.
396
00:39:31,634 --> 00:39:33,558
Vím, žes to byl ty...
397
00:39:34,689 --> 00:39:37,051
Našels ty papíry ve ventilaci.
398
00:39:43,699 --> 00:39:45,613
Proč jsi nic neřekl?
399
00:39:47,145 --> 00:39:52,278
Došlo mi, že na tebe
měl Jax páku kvůli tomu RICO.
400
00:39:52,358 --> 00:39:54,412
Neměls na výběr.
401
00:39:57,000 --> 00:39:58,943
Vždycky máme na výběr.
402
00:40:01,228 --> 00:40:02,802
Omlouvám se.
403
00:40:02,882 --> 00:40:05,990
Stejně k tomu nedošlo.
Nech to plavat.
404
00:40:13,626 --> 00:40:15,474
Mám tě rád, bratře.
405
00:40:17,466 --> 00:40:19,705
Ty mi budeš chybět nejvíc.
406
00:40:26,143 --> 00:40:29,408
Clayi, musíš jít.
407
00:40:30,979 --> 00:40:33,849
Musíš hned odjet.
Musíš odsud vypadnout.
408
00:40:33,929 --> 00:40:35,954
Zmiz.
Vezmi si moji motorku.
409
00:40:36,034 --> 00:40:37,770
O čem to mluvíš?
410
00:40:55,750 --> 00:40:57,515
Odjíždíte?
411
00:41:01,363 --> 00:41:02,983
Co je?
412
00:41:07,735 --> 00:41:10,695
Tato zbraň
je registrovaná na vaše jméno.
413
00:41:11,067 --> 00:41:15,782
Byla použita k vraždě
Damona Popea a třech jeho společníků.
414
00:41:21,197 --> 00:41:24,816
Můžete mi říct,
kde jste byl tohle odpoledne?
415
00:41:35,364 --> 00:41:37,131
Přímo tady.
416
00:41:38,914 --> 00:41:40,839
Může to někdo dosvědčit?
417
00:41:40,919 --> 00:41:42,813
Moje žena.
418
00:41:53,372 --> 00:41:55,251
Řekni mu to, Gemmo.
419
00:42:00,019 --> 00:42:01,807
Gemmo?
420
00:42:05,747 --> 00:42:08,299
Na pár hodin byl pryč.
421
00:42:09,947 --> 00:42:12,013
Vzal si zbraň.
422
00:42:14,617 --> 00:42:18,045
Prý musí vyrovnat nějaký účty,
než odjede.
423
00:42:23,169 --> 00:42:25,970
Nemyslela jsem,
že by někoho zabil.
424
00:42:35,594 --> 00:42:37,908
Dej mu pouta
řekni mu práva.
425
00:42:53,791 --> 00:42:55,815
Máte právo nevypovídat.
426
00:42:55,914 --> 00:42:59,487
Cokoliv řeknete,
může být u soudu použito proti vám.
427
00:42:59,567 --> 00:43:01,293
Máte právo na obhájce.
428
00:43:01,373 --> 00:43:04,564
Pokud si ho nemůžete dovolit,
bude vám přidělen.
429
00:43:07,169 --> 00:43:11,654
Budeme vás potřebovat na stanici,
abyste podala výpověď.
430
00:43:41,362 --> 00:43:43,191
To vypadá dobře.
431
00:43:47,343 --> 00:43:51,392
Policejní zpráva potvrdila
Clayovy otisky na zbrani.
432
00:43:58,592 --> 00:44:02,047
Když jsme Claye vyhodili,
obviňoval z toho Popea.
433
00:44:02,363 --> 00:44:05,249
Sralo ho,
že děláme společnej byznys.
434
00:44:05,954 --> 00:44:10,072
Nikdy by mě nenapadlo,
že by byl tak blbej a šel po něm.
435
00:44:11,628 --> 00:44:14,847
Jak mohl Clay vědět,
kde pan Pope bude?
436
00:44:15,580 --> 00:44:18,352
Pouze dvě strany znaly místo.
437
00:44:19,591 --> 00:44:21,886
Clay mě sem musel sledovat.
438
00:44:21,966 --> 00:44:25,286
Čekal až Pope odjede
a sledoval ho do garáže.
439
00:44:25,715 --> 00:44:29,505
Než jsme se tam dostali,
potkali jsme spoustu lidí a aut.
440
00:44:29,886 --> 00:44:33,496
Rozdělili jsme se, nechtěl jsem,
aby Trager pojal podezření.
441
00:44:35,163 --> 00:44:39,761
Vražedná zbraň, otisky, motiv...
442
00:44:41,264 --> 00:44:43,645
Tvoje zpoždění.
443
00:44:43,868 --> 00:44:47,856
- Všechno moc pěkně zapadá.
- Co to znamená?
444
00:44:47,936 --> 00:44:50,184
Uzavřel jsi lukrativní obchod.
445
00:44:50,264 --> 00:44:52,838
Chlapa, který zabil
tvýho nejlepšího kámoše,
446
00:44:52,966 --> 00:44:55,617
zastřelil chlap,
kterýho nejvíc nenávidíš.
447
00:44:55,697 --> 00:44:59,120
Kterej je už stejně mrtvej,
jakmile na něj vypíšu odměnu.
448
00:44:59,239 --> 00:45:02,414
Myslíš,
že jsem to celý naplánoval?
449
00:45:03,390 --> 00:45:06,263
Ale no tak.
To mi dost fandíš.
450
00:45:07,203 --> 00:45:09,191
Já nejsem Pope.
451
00:45:09,715 --> 00:45:12,870
Jsem jenom mechanik,
co se stará o rodinu.
452
00:45:15,787 --> 00:45:18,735
Na smrt pana Popea se podíváme.
453
00:45:20,402 --> 00:45:23,223
A pokud zjistíme,
že policie se mýlí,
454
00:45:23,303 --> 00:45:27,259
naše disciplinární akce
by se mohla přenést i na další lidi.
455
00:45:28,438 --> 00:45:30,390
To dává smysl.
456
00:45:31,305 --> 00:45:36,364
Pokud tě to utěší, těším se
na spolupráci s vámi, pane Marksi.
457
00:45:55,357 --> 00:45:57,426
Odměna za Claye Morrowa.
458
00:45:57,646 --> 00:46:00,529
Chci ho mrtvého
ještě před slyšením.
459
00:46:53,760 --> 00:46:55,884
Jsem na tebe pyšnej.
460
00:47:17,972 --> 00:47:19,977
Jak se jí vede?
461
00:47:20,057 --> 00:47:22,028
Bude v pořádku, brácho.
462
00:48:00,980 --> 00:48:03,573
Vím, co jsi provedl Clayovi.
463
00:48:08,412 --> 00:48:12,419
Měl jsem řeč se Šťávou a Tigem.
464
00:48:16,660 --> 00:48:18,600
Co říkali?
465
00:48:20,461 --> 00:48:22,273
Nic.
466
00:48:26,088 --> 00:48:29,186
Slovo tobě a klubu
jsem dodržel.
467
00:48:30,580 --> 00:48:33,196
Na Claye jsem ruku nevztáhl.
468
00:48:34,707 --> 00:48:39,852
To nebylo o tom být dost
chytrej na to, jak mu ublížit.
469
00:48:43,881 --> 00:48:47,660
Ale být dost chytrej na to,
abys mu neublížil.
470
00:48:52,405 --> 00:48:55,254
Mohls být jinej.
471
00:49:04,509 --> 00:49:06,825
Možná nejsem zase tak jinej.
472
00:49:12,630 --> 00:49:14,689
Tak co teď?
473
00:49:17,366 --> 00:49:19,310
To řekni ty mně.
474
00:49:19,806 --> 00:49:21,750
Věci se mění, Gemmo.
475
00:49:22,313 --> 00:49:24,663
Už si nebudeme moct
hrát na domov.
476
00:49:24,743 --> 00:49:26,655
Já nic nehraju.
477
00:49:27,503 --> 00:49:32,345
Jestli sis nevšiml, ese,
nejsem jen tak nějaká holka.
478
00:49:36,176 --> 00:49:39,217
Chceš být se mnou,
nebo ne?
479
00:49:43,954 --> 00:49:48,543
Jenom říkám, že nevím,
480
00:49:49,125 --> 00:49:53,251
zda ti budu schopný dát všechno,
co teď budeš potřebovat.
481
00:49:57,192 --> 00:49:59,422
A co podle tebe potřebuju?
482
00:50:01,052 --> 00:50:02,758
Lásku?
483
00:50:05,627 --> 00:50:08,845
Jenom muži
potřebují být milovaný, zlato.
484
00:50:10,475 --> 00:50:13,305
Ženy potřebují být chtěný.
485
00:50:24,373 --> 00:50:27,864
Víš, ty věci, co se
odehrály posledních pár dní...
486
00:50:28,303 --> 00:50:31,038
Nejsem z toho venku.
Chápeš to?
487
00:50:31,677 --> 00:50:33,402
Pořád v tom lítám.
488
00:50:36,069 --> 00:50:38,881
Můj život se může
změnit v chaos, Gemmo.
489
00:50:42,016 --> 00:50:44,105
Chaos znám.
490
00:50:47,665 --> 00:50:49,848
To umím nejlíp.
491
00:50:58,820 --> 00:51:00,946
- Pardon.
- Jako vážně?
492
00:51:02,518 --> 00:51:04,244
Je tady Jax.
493
00:51:05,340 --> 00:51:07,036
My o chaosu...
494
00:51:09,190 --> 00:51:11,468
Dobře, Lylo,
hned jsem tam.
495
00:51:22,787 --> 00:51:25,971
Měla bys dohlídnout
na Carla a Carlu.
496
00:51:27,953 --> 00:51:29,583
Chtějí tě.
497
00:51:43,661 --> 00:51:46,826
- Pojďte za mnou.
- Ano, paní.
498
00:51:52,249 --> 00:51:54,470
Tvoje polovina z Danteho kořisti.
499
00:52:06,600 --> 00:52:08,300
Nech si to.
500
00:52:09,001 --> 00:52:12,829
Záloha na to, co ti dlužíme
na výkupným za moji ex.
501
00:52:12,909 --> 00:52:14,944
Ne, ne, ne, to vyřešíme.
502
00:52:15,926 --> 00:52:19,801
Tvý lidi si to zaslouží.
Vážně, to já jsem dlužníkem.
503
00:52:23,976 --> 00:52:28,608
Co řekneš svýmu klukovi?
Ohledně farmy?
504
00:52:34,710 --> 00:52:36,452
Nevím.
505
00:52:39,177 --> 00:52:40,561
To nevím.
506
00:52:45,100 --> 00:52:48,379
Ty deníky, co píšeš.
507
00:52:50,606 --> 00:52:52,674
Ty jsou pro tvý kluky, co?
508
00:52:55,324 --> 00:52:57,452
Co řekneš ty jim?
509
00:52:59,718 --> 00:53:02,136
Něco,
co jiným říct nemůžu.
510
00:53:07,140 --> 00:53:09,761
Ty tu farmu koupit musíš, kámo.
511
00:53:10,139 --> 00:53:13,166
Bratránkovi pomůžeme,
aby udržel partu vcelku.
512
00:53:13,296 --> 00:53:16,307
Seš tak blízko, abys mohl vypadnout.
513
00:53:21,931 --> 00:53:23,883
To ty taky, mano.
514
00:53:24,812 --> 00:53:26,552
To ty taky.
515
00:53:27,424 --> 00:53:31,274
Protože to zní,
jako že máš všechen byznys vyřešenej.
516
00:53:33,235 --> 00:53:35,393
Dám ti další nabídku.
517
00:53:37,719 --> 00:53:41,589
Ty odejdeš, já odejdu.
518
00:53:58,087 --> 00:54:00,171
Dobrou noc.
519
00:54:57,604 --> 00:54:59,291
Co je tohle?
520
00:55:01,436 --> 00:55:05,135
Proč je v nich Wendy
vedená jako opatrovnice?
521
00:55:07,084 --> 00:55:09,114
Jenom dávám věci do pořádku.
522
00:55:10,572 --> 00:55:12,812
Ona je nejlepší volba.
523
00:55:15,089 --> 00:55:17,570
Neměl jsi ji napadnout, Jaxi.
524
00:55:23,880 --> 00:55:25,512
Tak takhle to je?
525
00:55:29,575 --> 00:55:31,908
Chceš mě poučovat?
526
00:55:38,586 --> 00:55:40,194
Ne.
527
00:55:52,343 --> 00:55:56,661
Kdysi jsem si myslela,
že když se vzdám klubu,
528
00:55:57,705 --> 00:56:01,841
nebo Charmingu,
tak tě tím zradím a to jsem nechtěla.
529
00:56:04,517 --> 00:56:08,548
A potom jsem si uvědomila,
že moje práce jako tvý starý
530
00:56:08,773 --> 00:56:11,951
je být silná tam,
kde ty být nemůžeš.
531
00:56:13,866 --> 00:56:15,763
Takhle to je, zlato.
532
00:56:20,206 --> 00:56:22,895
Tu práci v Oregonu beru.
533
00:56:24,754 --> 00:56:29,010
Začínám za dva týdny.
Kluci jedou se mnou.
534
00:56:33,546 --> 00:56:37,550
Jestli miluješ je a mě,
535
00:56:38,392 --> 00:56:41,254
pojedeš s náma.
536
00:56:55,134 --> 00:56:58,054
Oba víme,
že když tady zůstaneme,
537
00:56:59,052 --> 00:57:02,698
skončíme jako ty dva lidi,
který nesnášíme.
538
00:57:05,723 --> 00:57:09,490
A naši kluci si
budou muset znovu prožít
539
00:57:10,324 --> 00:57:12,782
všechny naše chyby.
540
00:57:41,825 --> 00:57:44,205
Teď není vhodná chvíle.
541
00:57:44,326 --> 00:57:46,159
Jo, vím.
542
00:57:47,633 --> 00:57:50,076
Musím si s tebou promluvit.
543
00:57:59,673 --> 00:58:02,718
- Mezi náma dobrý?
- Jo.
544
00:58:02,798 --> 00:58:04,613
A můžeme si promluvit zítra?
545
00:58:04,718 --> 00:58:08,647
Kvůli tomu tady nejsem.
Přišel jsem pro Taru.
546
00:58:13,579 --> 00:58:16,347
- O čem to mluvíš?
- Mám zatykač.
547
00:58:16,452 --> 00:58:21,285
Spolčení za účelem vraždy
a smrti Pamely Toricové.
548
00:58:23,025 --> 00:58:25,622
Zatýkám vás, doktorko Knowlesová.
549
00:58:28,148 --> 00:58:30,026
Ne.
550
00:58:34,345 --> 00:58:36,446
On brečí.
551
00:59:00,776 --> 00:59:02,650
Zavolej Lowen.
552
01:00:53,713 --> 01:00:55,745
Jsem tady, zlato.
553
01:00:57,615 --> 01:01:02,867
překlad: Ajvngou korekce: M.i.D.
soa.ura.cz