1 00:00:01,480 --> 00:00:03,251 Minule jste viděli... 2 00:00:03,291 --> 00:00:05,720 Až se Clay vrátí za stůl, můžeme dojednat obchod. 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,974 Obchod proběhne pouze pokud to povede on. 4 00:00:09,766 --> 00:00:10,496 Co je? 5 00:00:10,536 --> 00:00:12,795 Tvůj malej záchvat nás dostal za mříže. 6 00:00:12,835 --> 00:00:14,848 Někdo nahlásil prostituci. 7 00:00:15,021 --> 00:00:17,487 - Oznámení o vystěhování. - Opravdu chceš pomoct? 8 00:00:17,527 --> 00:00:21,218 Zachraňte tu holku, než to mí hoši dokončí. 9 00:00:21,388 --> 00:00:23,962 - Chci palec a kozu. - Dobře. 10 00:00:24,002 --> 00:00:26,496 Zavolej Skeeterovi. Zjisti, koho má na skladě. 11 00:00:26,536 --> 00:00:27,592 Caracara? 12 00:00:27,632 --> 00:00:30,224 Je tam loveckej barák na dokonalým místě. 13 00:00:30,264 --> 00:00:34,305 Zaplatím výdaje na novej začátek. Potom se budeme dělit 50:50. 14 00:00:34,345 --> 00:00:37,014 Moje máma. Nemůžu míchat obchod s rodinou. 15 00:00:37,054 --> 00:00:38,731 Musíš se vzdát Gemmy. 16 00:00:38,771 --> 00:00:39,663 Dobrá. 17 00:00:39,703 --> 00:00:42,720 Zajímalo by mě, jestli není nějaký spojení mezi těma vloupačkama. 18 00:00:42,760 --> 00:00:45,418 Sražení bylo ze zvyku, ne z naštvanosti. 19 00:00:45,689 --> 00:00:49,268 Myslím, že Opie chtěl pryč, už když Donna zemřela. 20 00:00:50,298 --> 00:00:52,652 Odešel jako bojovník. 21 00:00:55,197 --> 00:00:57,442 Je těžký nenávidět. 22 00:00:59,394 --> 00:01:02,800 Lidi, věci, instituce... 23 00:01:03,396 --> 00:01:07,171 Když tě zlomí, s potěšením se dívají, jak krvácíš... 24 00:01:07,876 --> 00:01:11,637 Nenávist je to jediný, co dává smysl. 25 00:01:16,803 --> 00:01:19,373 Já ale vím, co to udělá s člověkem. 26 00:01:19,720 --> 00:01:21,372 Trhá ho to na kusy. 27 00:01:21,412 --> 00:01:23,820 Mění ho to v něco, co není. 28 00:01:24,286 --> 00:01:27,431 V něco, o čem si slíbil, že se tím nikdy nestane. 29 00:01:28,158 --> 00:01:30,512 To ti potřebuju říct. 30 00:01:30,848 --> 00:01:34,491 Jak moc se snažím, aby mě nepohřbila váha 31 00:01:34,531 --> 00:01:37,622 těch strašných věcí v mým srdci. 32 00:01:39,808 --> 00:01:43,479 Někdy je můj život jako smrtící hledání rovnováhy. 33 00:01:44,108 --> 00:01:47,476 Který se mlátí s tím, co bych měl udělat. 34 00:01:47,981 --> 00:01:52,428 Impulzivní reakce vedoucí k řešení, daleko napřed před rozumem. 35 00:01:57,417 --> 00:02:00,508 Když se ohlídnu za svým dnem, uvědomím si, 36 00:02:00,548 --> 00:02:04,387 že ho většinu trávím uklízením škod z předchozího dne. 37 00:02:06,600 --> 00:02:09,225 V tomhle životě nemám budoucnost. 38 00:02:09,800 --> 00:02:14,301 Mám jenom rozptylování a lítost. 39 00:02:20,765 --> 00:02:24,041 Svýho nejlepšího kámoše jsem pohřbil před třemi dny. 40 00:02:24,920 --> 00:02:28,803 I když to zní jako klišé, kus mě zůstal v tý rakvi. 41 00:02:30,647 --> 00:02:33,196 Část, o který jsem sotva věděl. 42 00:02:33,521 --> 00:02:36,536 Kterou už nikdy nespatřím. 43 00:02:38,239 --> 00:02:41,042 Každej den je jako nová bedna. 44 00:02:41,444 --> 00:02:44,849 Otevřeš ji, podíváš se dovnitř. 45 00:02:45,443 --> 00:02:49,741 Ty seš ten, kdo rozhodne zda je to dar, nebo rakev. 46 00:02:53,551 --> 00:02:54,956 Připravenej? 47 00:02:56,958 --> 00:02:57,776 Jo. 48 00:03:31,538 --> 00:03:32,956 Pan starosta. 49 00:03:34,889 --> 00:03:37,015 Nevadí, když si přisedneme? 50 00:03:41,151 --> 00:03:45,533 Zrovna jsem četl článek o těch násilných vloupačkách. 51 00:03:45,859 --> 00:03:49,028 - Lidé mají strach. - Nedivte se jim. 52 00:03:49,068 --> 00:03:53,896 Většina si myslí, že to souvisí s kriminálními živly v Charmingu. 53 00:03:54,883 --> 00:03:56,737 S městskou radou? 54 00:03:58,815 --> 00:04:00,398 Co chcete? 55 00:04:00,734 --> 00:04:05,246 Je tady jedna budova, co vlastníte na Castle Road. 56 00:04:05,745 --> 00:04:07,982 - Starý lovecký dům. - Správně. 57 00:04:08,121 --> 00:04:10,553 Víme, že je opuštěnej přes rok. 58 00:04:11,822 --> 00:04:14,150 - Chtěli bysme si ho pronajmout. - Jako servis? 59 00:04:14,190 --> 00:04:15,726 Ne tak docela. 60 00:04:18,720 --> 00:04:20,531 Escort servis. 61 00:04:21,681 --> 00:04:23,091 To je vtip? 62 00:04:23,131 --> 00:04:26,312 To si myslíte, že vás nechám provozovat prostituci 63 00:04:26,352 --> 00:04:27,920 v jedné z mých nemovitostí? 64 00:04:27,960 --> 00:04:29,197 Bude to legální. 65 00:04:29,750 --> 00:04:32,439 Náš partner má všechny povolení a licence. 66 00:04:32,784 --> 00:04:33,972 To se má. 67 00:04:34,012 --> 00:04:37,212 A taky je tady spousta legálních nemovitostí k pronájmu. 68 00:04:37,252 --> 00:04:40,150 Rádi bysme dělali s lidma, který známe. 69 00:04:40,284 --> 00:04:42,778 Zapomeňte. To se nestane. 70 00:04:45,896 --> 00:04:48,636 Trochu smůla s Charming Heights. 71 00:04:49,882 --> 00:04:52,894 Zápis z posledních šesti zasedání městský rady. 72 00:04:54,026 --> 00:04:56,445 Pro váš vysněný projekt to nevypadá dobře. 73 00:04:56,485 --> 00:04:58,292 Nejdřív jste přišel o investory 74 00:04:58,332 --> 00:05:02,963 a teď to vypadá, že to rada změní zpátky na zemědělskou půdu. 75 00:05:04,201 --> 00:05:06,283 Půjde to do kelu. 76 00:05:06,847 --> 00:05:09,081 Hlasovat se bude brzo, ne? 77 00:05:10,676 --> 00:05:11,894 Příští týden. 78 00:05:11,934 --> 00:05:14,331 Podle všeho to vypadá, že vám bude chybět jeden, 79 00:05:14,371 --> 00:05:17,398 kdo pro to zvedne ruku. 80 00:05:19,827 --> 00:05:23,594 Do toho projektu jsem dal všechno 81 00:05:23,634 --> 00:05:25,868 a nenechám vás, abyste mi to zničili. 82 00:05:26,291 --> 00:05:28,504 Uniká vám pointa, starosto. 83 00:05:28,894 --> 00:05:32,058 Já vím, jak je pro vás Charming Heights důležitý. 84 00:05:32,434 --> 00:05:34,397 Pro tohle město. 85 00:05:35,850 --> 00:05:38,302 To my vám ten sen splníme. 86 00:05:45,714 --> 00:05:47,232 Ozvu se. 87 00:06:19,316 --> 00:06:23,146 překlad: Ajvngou korekce: MiD soa.ura.cz 88 00:06:25,481 --> 00:06:26,374 Tak jo. 89 00:06:26,414 --> 00:06:28,943 Setkání s Gaalanem a kartelem je domluvený. 90 00:06:29,090 --> 00:06:31,615 Konečně uzavřeme ten obchod se zbraněma. 91 00:06:31,774 --> 00:06:33,554 Zelený i hnědý budou spokojený. 92 00:06:33,594 --> 00:06:36,659 - Spíš mi dělají starost černý. - I ostatním. 93 00:06:36,699 --> 00:06:39,496 Lidi za ty vloupačky viní klub. 94 00:06:39,536 --> 00:06:41,526 Jo, místní jsou vylekaný. 95 00:06:41,566 --> 00:06:43,977 Nemůžeme ovlivnit, co si lidi myslí. 96 00:06:44,129 --> 00:06:47,036 Charming nás jednou miluje, podruhý nenávidí. 97 00:06:47,076 --> 00:06:49,676 - Tak to vždycky bylo. - Uvědom si, synu, 98 00:06:49,745 --> 00:06:52,794 Čím dýl ty útoky přetrvávají, tím víc nás budou nenávidět... 99 00:06:52,834 --> 00:06:54,998 A možná si je už nikdy nezískáme zpátky. 100 00:06:55,038 --> 00:06:56,439 Kecáte píčoviny. 101 00:06:56,479 --> 00:06:58,524 Město ví, že za těma útokama nejsme my. 102 00:06:58,564 --> 00:06:59,922 - Přesně. - Tak, tak. 103 00:06:59,962 --> 00:07:03,044 - Říkáš, že jsme lháři, Tiggy? - Ne, říká... 104 00:07:03,443 --> 00:07:06,801 že ty, ty a ty víte o našom městě prd. 105 00:07:06,841 --> 00:07:08,872 Ale víme, že Roosevelt nám nakope prdel. 106 00:07:08,912 --> 00:07:12,397 Setkám se s Popem, hned jak se vrátí do města. 107 00:07:13,082 --> 00:07:15,703 Jestli za tím stojí černý, tak to přestane. 108 00:07:15,937 --> 00:07:17,499 Konec diskuze. 109 00:07:25,340 --> 00:07:28,507 Z útoků bysme starosť mít neměli, ogaři. 110 00:07:28,776 --> 00:07:30,527 Spíš z převozu koksu. 111 00:07:31,705 --> 00:07:34,226 Musíme vymyslet, jak to skončiť. 112 00:07:34,573 --> 00:07:35,519 Má pravdu. 113 00:07:35,559 --> 00:07:37,983 - Chceš z toho ven? - Chcem zůstať naživu. 114 00:07:38,339 --> 00:07:41,159 Od tý doby, co to začalo, sme o tři bratky lehčí. 115 00:07:41,199 --> 00:07:45,127 Asi jsi zapomněl na hořící náklaďák na 108. 116 00:07:45,560 --> 00:07:49,344 Hele, obchodování s kartelem nám přináší spoustu peněz. 117 00:07:49,855 --> 00:07:52,372 Ale taky je nám dost horko, kámo. 118 00:07:53,072 --> 00:07:56,210 Odhlasovali jsme, že to bude krátkodobý. 119 00:08:01,406 --> 00:08:04,098 Hledám i jiný způsoby, jak vydělat. 120 00:08:04,826 --> 00:08:06,822 Stálej příjem bez rizika. 121 00:08:06,862 --> 00:08:11,013 Je to růžový, vlhký a chutná jako sluníčko. 122 00:08:11,053 --> 00:08:11,936 Kundy. 123 00:08:11,976 --> 00:08:14,676 Nebo italská zmrzlina. Souhlasím s obojím. 124 00:08:16,696 --> 00:08:18,259 Nero Padilla. 125 00:08:19,096 --> 00:08:21,946 Chlap, co nás ukryl, když jsme měli jít do lochu. 126 00:08:22,141 --> 00:08:25,311 Pět let vedl legální escort. 127 00:08:25,351 --> 00:08:29,227 Teď ho ze Stocktonu vykopli kvůli našim komplikacím. 128 00:08:29,728 --> 00:08:32,053 Hledá nový místo. 129 00:08:32,530 --> 00:08:34,212 Dohodl jsem se s ním. 130 00:08:34,464 --> 00:08:35,888 Budu jeho partner. 131 00:08:36,141 --> 00:08:39,637 Pustíme se do Caracara a přihodíme pár porno hvězdiček do jeho stáje. 132 00:08:39,677 --> 00:08:41,529 Co z toho bude mít klub? 133 00:08:43,525 --> 00:08:48,163 Teď jsem proti sloučení, ale chci, aby to byl byznys klubu. 134 00:08:48,475 --> 00:08:50,129 Tomu chlapovi věříš? 135 00:08:51,339 --> 00:08:51,989 Jo. 136 00:08:53,130 --> 00:08:54,861 Jde mu hlavně o zisk. 137 00:08:54,901 --> 00:08:56,522 Kolik z toho kápne? 138 00:08:56,652 --> 00:08:59,219 Není to tak výnosný jako převážení koksu, 139 00:08:59,259 --> 00:09:01,103 ale strádat nebudeme. 140 00:09:01,143 --> 00:09:03,992 A budeme mimo hledáček federálů. 141 00:09:04,235 --> 00:09:08,644 Až se to rozjede, zahlasujeme, jestli do toho půjdete. 142 00:09:08,684 --> 00:09:09,734 Proč čekat? 143 00:09:10,944 --> 00:09:12,748 Pojďme hlasovat hned. 144 00:09:16,931 --> 00:09:17,731 Dobře. 145 00:09:20,044 --> 00:09:23,428 Všichni pro obchod? Pro. 146 00:09:23,468 --> 00:09:25,922 - Pro. - Pro. 147 00:09:25,962 --> 00:09:27,293 - Pro. - Dobře. 148 00:09:27,571 --> 00:09:30,538 Až to dohodnu s Nerem, vyřešíme procenta. 149 00:09:41,490 --> 00:09:43,954 Co to vaříš, Chucky? Voní to dobře. 150 00:09:46,253 --> 00:09:48,700 Myslel jsem, že proti Diose bude odpor. 151 00:09:48,740 --> 00:09:49,698 Proč? 152 00:09:50,392 --> 00:09:52,769 Protože tvůj novej partner vojíždí moji starou? 153 00:09:53,030 --> 00:09:54,453 To skončilo. 154 00:09:55,615 --> 00:09:57,047 Je to špatný. 155 00:09:57,585 --> 00:09:59,018 Jo, to je. 156 00:10:11,651 --> 00:10:13,698 - Problém? - Ani ne. 157 00:10:13,967 --> 00:10:17,429 Snažila jsem se dovolat Nerovi. 158 00:10:17,993 --> 00:10:20,237 Nebere mi to, ani nevolal zpátky. 159 00:10:20,681 --> 00:10:23,882 Moc se na něj nevěš. Chce obchod, ne zábavu. 160 00:10:34,989 --> 00:10:36,282 Je to dobré. 161 00:10:36,322 --> 00:10:39,197 Zánět nervu výrazně ustoupil. 162 00:10:39,848 --> 00:10:43,974 - Pálí to nebo to bývá necitlivé? - Už moc ne. 163 00:10:44,113 --> 00:10:45,736 Co se vám stalo tady? 164 00:10:48,330 --> 00:10:50,126 Praštila jsem se. 165 00:10:51,334 --> 00:10:53,243 Takže jak jsem na tom? 166 00:10:54,334 --> 00:10:57,831 Nechci být optimista, ale je to mnohem lepší, než jsem čekal. 167 00:10:57,944 --> 00:11:00,512 Tak lepší, že bych zase mohla operovat? 168 00:11:00,552 --> 00:11:04,078 Nechci to zakřiknout, ale nevylučuji to. 169 00:11:07,122 --> 00:11:08,239 Tak dobrý. 170 00:11:08,517 --> 00:11:11,311 Dáme lehkou sádru a uvidíme se za šest týdnů. 171 00:11:12,335 --> 00:11:13,688 Díky. 172 00:11:40,259 --> 00:11:41,886 Budeš bez toho dobrej? 173 00:11:42,064 --> 00:11:44,086 Jestli nebudu muset tančit. 174 00:11:46,993 --> 00:11:48,714 Budu dobrej, mami. 175 00:11:51,340 --> 00:11:52,821 Gaalane. 176 00:11:55,479 --> 00:11:57,691 Rád tě vidím na nohách, bratře. 177 00:11:58,197 --> 00:12:01,902 - Jak jsou na tom plíce? - Musím si odpustit pár doutníků, 178 00:12:02,354 --> 00:12:04,004 ale pořád schopnej boje. 179 00:12:09,407 --> 00:12:11,516 Nevěděl jsem, že jste měli volby. 180 00:12:11,556 --> 00:12:14,466 Uvědomil jsem si, že je čas pošoupnout Jaxe vejš. 181 00:12:16,095 --> 00:12:18,311 Mezi náma to nic nemění. 182 00:12:19,030 --> 00:12:20,615 Snad máš pravdu. 183 00:12:21,566 --> 00:12:26,460 Naši hodnost jsme si zasloužili, není přišitá lacinou nití. 184 00:12:27,224 --> 00:12:28,029 Hele. 185 00:12:30,397 --> 00:12:33,009 Jestli je nějakej problém, tak to vybal rovnou. 186 00:12:33,049 --> 00:12:35,155 Nebuď taková citlivka. 187 00:12:35,629 --> 00:12:37,642 Nech si narůst koule, irskej troubo. 188 00:12:38,807 --> 00:12:42,226 Jestli máš se mnou problém, řekni mi to do očí. 189 00:12:42,685 --> 00:12:44,219 Tak jo. 190 00:12:52,504 --> 00:12:56,582 Myslím, že jsi arogantní, sobeckej a výbušnej. 191 00:12:57,563 --> 00:13:00,053 Posrals to v Belfastu a kvůli tomu umřel muž Boží, 192 00:13:00,093 --> 00:13:02,063 jeden z mých nejdražších přátel. 193 00:13:02,323 --> 00:13:04,449 - Mluvíš o knězi? - Jo. 194 00:13:05,022 --> 00:13:09,256 Kellan Ashby mě dostal z ulice. Zachránil mi život. 195 00:13:09,296 --> 00:13:10,380 Jasně. 196 00:13:10,420 --> 00:13:14,861 Dal ti požehnání krve? Udělal z tebe Kristova gangstera? 197 00:13:17,751 --> 00:13:18,705 A je to! 198 00:13:19,026 --> 00:13:21,207 Konečně se dostáváme dál. 199 00:13:22,535 --> 00:13:23,871 Sundej ho, Jaxi! 200 00:13:25,606 --> 00:13:27,006 Do toho, Jackísku. 201 00:13:38,599 --> 00:13:39,726 Dej mu! 202 00:13:40,803 --> 00:13:43,219 Asi v tobě trochu irský krve zůstalo, hochu. 203 00:13:43,259 --> 00:13:44,174 Jo? 204 00:13:44,214 --> 00:13:47,149 Až skončím, ta tvoje bude v louži u tvých nohou. 205 00:13:55,634 --> 00:13:57,691 Sundej ho, Jaxi! 206 00:14:15,009 --> 00:14:17,516 Nechci tě ztrapnit před tvýma hnědejma kamarádíčkama. 207 00:14:17,829 --> 00:14:19,314 Nejsou to mý kámoši. 208 00:14:19,354 --> 00:14:22,904 Jestli to chceš stopnout, tak si rovnou lehni na zem, dědo. 209 00:14:29,354 --> 00:14:31,575 Nevěděl jsem, že tady budete mít zábavu. 210 00:14:31,992 --> 00:14:33,792 Jenom irská výměna názorů. 211 00:14:34,781 --> 00:14:37,019 - Měl bych se bát? - Ne. 212 00:14:37,514 --> 00:14:39,683 Skončí to pivem a chlapským objetím. 213 00:14:39,796 --> 00:14:40,596 Pěkný! 214 00:14:55,922 --> 00:14:59,176 - Mohu vám pomoct? - Ne, pane, ale já mohu pomoct vám. 215 00:14:59,905 --> 00:15:05,709 Vynikající karamelky strýčka Karamela. 216 00:15:10,567 --> 00:15:11,556 Irák. 217 00:15:12,858 --> 00:15:15,374 Úřad pro veterány mi dal peníze na vlastní obchod. 218 00:15:15,414 --> 00:15:17,829 Rozdávám vzorky zdarma po sousedství. 219 00:15:19,076 --> 00:15:21,445 Díky, ale jsem diabetik. 220 00:15:21,485 --> 00:15:23,185 Nemůžu to jíst. 221 00:15:23,389 --> 00:15:25,220 To se omlouvám. 222 00:15:25,471 --> 00:15:26,574 Jo. 223 00:15:27,660 --> 00:15:28,762 Hele, šéfe. 224 00:15:29,856 --> 00:15:32,311 Nenechal byste jich tady pár pro moje klienty? 225 00:15:32,563 --> 00:15:34,320 Rozhodně. 226 00:16:02,491 --> 00:16:04,695 Věřím, že jste si to vyřešili, pánové. 227 00:16:05,137 --> 00:16:06,541 Jsme jako rybičky. 228 00:16:07,090 --> 00:16:08,726 Pojďme na to. 229 00:16:10,429 --> 00:16:13,518 Plná platba za tuhle dodávku, polovina za příští. 230 00:16:16,251 --> 00:16:18,001 Tyhle si odvezeme dneska. 231 00:16:18,041 --> 00:16:20,464 Ale budeme potřebovat dodávat každý dva týdny. 232 00:16:20,504 --> 00:16:22,352 Jo. To zvládneme. 233 00:16:22,847 --> 00:16:23,983 My taky. 234 00:16:24,313 --> 00:16:25,344 Dobře. 235 00:16:25,684 --> 00:16:27,367 Pon toda la droga! 236 00:16:27,407 --> 00:16:29,502 Strýček Chucky dodal zásilku. 237 00:16:30,594 --> 00:16:34,377 - Nechcete si zkontrolovat železo? - Věřím ti. 238 00:16:35,210 --> 00:16:36,785 Trvám na tom. 239 00:16:42,506 --> 00:16:44,320 Otevřete vrata. 240 00:17:03,549 --> 00:17:05,465 Ty irský zasrancu! 241 00:17:13,165 --> 00:17:14,727 Je po ní! 242 00:17:14,767 --> 00:17:16,011 Chibsi, Chibsi. 243 00:17:16,359 --> 00:17:18,875 Teď vidíš, co dokážou. 244 00:17:21,408 --> 00:17:23,705 I to je způsob, jak uzavřít obchod, bratře. 245 00:17:26,515 --> 00:17:29,195 Za motorky vám pošleme účet. 246 00:17:40,562 --> 00:17:42,929 - Kolik jich snědl? - Kolik? 247 00:17:42,969 --> 00:17:43,789 Všechny. 248 00:17:43,829 --> 00:17:45,715 Myslíme, že vylízal i krabici. 249 00:17:45,755 --> 00:17:50,096 - Kolik máme času? - Je to obr, tak čtyři hodiny? 250 00:17:50,261 --> 00:17:51,731 Fakt to chceme udělat? 251 00:17:51,771 --> 00:17:54,226 Je to riskantní sázka na koně, kterýho nesnášíme. 252 00:17:54,266 --> 00:17:56,237 Víš co. Tohle bude dlouhá hra, kámo. 253 00:17:56,277 --> 00:17:58,753 První kousnutí do jablka je nejlepší. 254 00:17:59,438 --> 00:18:01,165 Snad máš pravdu. 255 00:18:01,755 --> 00:18:03,091 Tak jo, hoši. 256 00:18:15,870 --> 00:18:18,638 - Ztratila ses? - Je to tak vidět? 257 00:18:20,418 --> 00:18:22,165 Co tady děláš, Gemmo? 258 00:18:23,909 --> 00:18:25,714 Chci se ujistit, že ještě žiješ. 259 00:18:26,000 --> 00:18:28,508 Čtyři dny mi nebereš telefon. 260 00:18:29,133 --> 00:18:30,830 Je tady dost práce. 261 00:18:33,494 --> 00:18:34,878 Kde je Carla? 262 00:18:35,316 --> 00:18:37,390 Někde se doufám kurýruje. 263 00:18:38,630 --> 00:18:39,403 Jo. 264 00:18:41,993 --> 00:18:43,357 Promiň. 265 00:18:44,301 --> 00:18:46,158 Carla má svoje démony. 266 00:18:47,537 --> 00:18:50,166 - Je to složitá holka. - To jsem pochopila. 267 00:18:50,959 --> 00:18:52,972 Málem zabila Jaxe. 268 00:18:53,779 --> 00:18:55,914 Tara na ni šla trochu postaru. 269 00:18:58,681 --> 00:19:00,807 Takže za to může Tara, co? 270 00:19:02,367 --> 00:19:03,672 Ne. 271 00:19:04,641 --> 00:19:06,003 Ne, to já. 272 00:19:11,331 --> 00:19:13,074 Proto jsi mě odstřihl? 273 00:19:17,861 --> 00:19:20,178 Carla neměla nic podnikat za mými zády. 274 00:19:21,470 --> 00:19:23,483 Důvěra je pryč. 275 00:19:25,392 --> 00:19:26,816 Kam půjdeš? 276 00:19:28,680 --> 00:19:30,563 Promluv si s svým klukem. 277 00:19:31,318 --> 00:19:32,990 Přesouváme Diosu na sever. 278 00:19:34,475 --> 00:19:37,981 - Dal ses do holportu s klubem? - Jo, vypadá to tak. 279 00:19:42,180 --> 00:19:44,806 Tak to se asi budeme vídat častěji. 280 00:19:46,177 --> 00:19:47,697 Jo, asi. 281 00:19:53,292 --> 00:19:54,917 Co je, sakra? 282 00:19:56,494 --> 00:19:58,504 Jestli seš na mě naštvanej, řekni to. 283 00:19:58,544 --> 00:20:00,150 Na tohle nemám čas, jasný? 284 00:20:00,190 --> 00:20:02,571 Je to už doba, kdy jsem dostala kopačky, 285 00:20:02,611 --> 00:20:05,705 ale co si pamatuju, tak je pro ně obvykle důvod. 286 00:20:05,745 --> 00:20:07,883 - Jdi pryč, Gemmo. - Řekni mi to, kreténe. 287 00:20:07,923 --> 00:20:10,865 - Hele, okamžitě vypadni. - Takhle mě neodkopneš! 288 00:20:10,905 --> 00:20:12,904 - Neod... - Co? 289 00:20:13,858 --> 00:20:16,747 Nedělej to. 290 00:20:29,482 --> 00:20:31,044 Nemůžu. 291 00:20:33,595 --> 00:20:34,723 Proč? 292 00:20:37,649 --> 00:20:39,242 Slíbil jsem to. 293 00:20:42,487 --> 00:20:43,725 Jax. 294 00:20:47,040 --> 00:20:49,018 A tys souhlasil? 295 00:20:53,725 --> 00:20:56,110 Musím se zase postavit na nohy. 296 00:20:58,041 --> 00:21:00,521 Závisí na tom budoucnost mýho dítěte. 297 00:21:06,590 --> 00:21:07,775 Promiň. 298 00:21:16,870 --> 00:21:19,674 Dobrý. Teď ksicht a bradavky. 299 00:21:19,714 --> 00:21:21,986 Něco jsem jde. 300 00:21:25,818 --> 00:21:27,457 Poslal mě Nero. 301 00:21:29,533 --> 00:21:31,146 Zdravím, pánové. 302 00:21:31,510 --> 00:21:33,730 Venuše Van Dam pro vaše potěšení. 303 00:21:34,042 --> 00:21:36,275 Venuše. Díky, že jsi přišla. 304 00:21:36,315 --> 00:21:37,817 Ještě neděkuj, brouku. 305 00:21:37,857 --> 00:21:40,314 Musíš sníst hlavní chod, než si dáš dezert. 306 00:21:41,502 --> 00:21:44,429 Je mrtvej? Mrtvý já nedělám. 307 00:21:44,469 --> 00:21:46,340 Ne, je jenom tlustej 308 00:21:47,606 --> 00:21:49,880 Vysvětlil ti Nero situaci? 309 00:21:50,088 --> 00:21:52,880 Musím vědět, že co se tady stane tady taky zůstane. 310 00:21:53,010 --> 00:21:56,989 To chtějí všichni, brouku. Diskrétnost ale něco stojí. 311 00:21:57,158 --> 00:22:00,716 - Byly mi řečený dva tácy. - To ti řekli správně. 312 00:22:01,687 --> 00:22:05,814 To půjde. Mám pusu na zámek. 313 00:22:06,438 --> 00:22:09,371 Ledaže bych ji musela trochu otevřít pro tebe. 314 00:22:14,753 --> 00:22:18,083 Nějak moc času strávil žraním koláčů. 315 00:22:18,993 --> 00:22:21,247 Co s tou velrybou mám dělat? 316 00:22:21,361 --> 00:22:25,332 Prostě se trochu povozit a něco navíc. 317 00:22:25,372 --> 00:22:29,042 - Nebude si nic pamatovat... - Jo, já ale bohužel ano. 318 00:22:30,065 --> 00:22:33,803 - Toaleta? - Jo, vzadu, krásko. 319 00:22:39,118 --> 00:22:40,419 Můžu ti pomoct. 320 00:22:41,113 --> 00:22:42,965 To se nestane, tygře. 321 00:22:47,719 --> 00:22:49,160 Jako fakt? 322 00:22:53,590 --> 00:22:55,380 To zní jako solidní stopa. 323 00:23:06,885 --> 00:23:11,565 Šerif zabásl partu černochů v dodávce plný kradených věcí. 324 00:23:11,605 --> 00:23:14,596 Myslí si, že mají co dělat s těma násilnejma vloupačkama. 325 00:23:14,636 --> 00:23:17,795 Máme tam jít, jestli něco nepoznáme. 326 00:23:17,995 --> 00:23:19,607 - Teď? - Ano, madam. 327 00:23:20,167 --> 00:23:23,084 Pokud neprokážeme, že jde o kradené věci, musíme je pustit. 328 00:23:24,081 --> 00:23:25,024 Tak dobře. 329 00:23:25,685 --> 00:23:26,934 Dojedu tam sama. 330 00:23:28,356 --> 00:23:32,225 Gemo, někdo to tady nechal pro Jaxe. Říkal, že je to důležitý. 331 00:23:32,265 --> 00:23:33,680 Nevíš, kde je? 332 00:23:34,174 --> 00:23:36,876 Hoď mi to dozadu a já se stavím u něj doma. 333 00:23:39,590 --> 00:23:40,989 Skvělý, ještě. 334 00:23:41,029 --> 00:23:43,448 A přes obličej. Jo, takhle. 335 00:23:43,485 --> 00:23:45,782 Lechtej ho na koulích. 336 00:23:45,822 --> 00:23:47,250 Paráda. 337 00:23:47,290 --> 00:23:49,129 To asi nebude to správný slovo. 338 00:23:49,169 --> 00:23:51,699 Zabrals obličej? Bez něj to není ono. 339 00:23:51,739 --> 00:23:55,435 - Zaber i ty křesťanský krámy. - Co takhle leteckýho dispečera? 340 00:23:55,475 --> 00:23:57,673 Seš si jistej, že dokážeš vymazat ty náplasti? 341 00:23:57,713 --> 00:23:59,178 Ve Photoshopu 1.01. 342 00:23:59,633 --> 00:24:02,395 To je software. Klidně může vypadat, že sere jednorožce. 343 00:24:02,435 --> 00:24:05,670 Žádný sraní, dokud sedím na týhle obří prdeli. 344 00:24:05,710 --> 00:24:06,692 Hej. 345 00:24:06,732 --> 00:24:08,460 Čekáte ještě někoho? 346 00:24:11,083 --> 00:24:13,465 Tak jo. To stačí, balíme. 347 00:24:13,803 --> 00:24:15,375 Do prdele! 348 00:24:17,705 --> 00:24:19,239 Panebože. 349 00:24:19,314 --> 00:24:20,914 Co to Allenovi děláte? 350 00:24:21,859 --> 00:24:24,024 Divadelní spolek Charmingu, brouku. 351 00:24:24,064 --> 00:24:25,360 Jo, jasně. 352 00:24:27,728 --> 00:24:29,473 Já vás znám. 353 00:24:30,047 --> 00:24:31,329 Jste Sons. 354 00:24:31,369 --> 00:24:33,202 To jste ho zdrogovali nebo co? 355 00:24:33,399 --> 00:24:34,459 Co? 356 00:24:34,749 --> 00:24:36,069 Allene. 357 00:24:37,227 --> 00:24:41,389 Sakra, to se to bude vydírat. 358 00:24:42,159 --> 00:24:43,871 Co s tým, Jackísku? 359 00:24:44,370 --> 00:24:45,435 Co seš zač? 360 00:24:45,475 --> 00:24:48,237 - Devin Price, jeho nevlastní syn. - Kristepane. 361 00:24:48,277 --> 00:24:50,066 Ne, v pohodě. Něco vymyslíme. 362 00:24:50,106 --> 00:24:51,843 - Něco vymyslíme? - Jo. 363 00:24:51,883 --> 00:24:53,877 Kurva, chlape, au! Co je, vole!? 364 00:24:53,917 --> 00:24:56,038 Taky to chci proti němu využít. 365 00:24:56,859 --> 00:24:59,267 Vy dva si asi nejste moc blízký. 366 00:24:59,538 --> 00:25:01,365 Je to totální čurák. 367 00:25:03,890 --> 00:25:05,454 Kolik ti je, zlato? 368 00:25:05,494 --> 00:25:06,445 21. 369 00:25:08,171 --> 00:25:13,297 - Mladý a slaďounký taky dělám. - Kurva. 370 00:25:13,655 --> 00:25:15,735 Vypadáš jako chlap, ty vole. 371 00:25:16,472 --> 00:25:20,374 To ti taťka nikdy neříkal, ať nesoudíš knihu podle penisu? 372 00:25:22,433 --> 00:25:23,810 Už ti... 373 00:25:24,091 --> 00:25:30,129 Už ti někdy vykouřila jižanská holka s velkým ptákem? 374 00:25:30,660 --> 00:25:33,400 Je to na mě, brouku. 375 00:25:33,440 --> 00:25:37,271 Udělám ti ho tak tvrdýho, že i tvoje babča zvlhne. 376 00:25:39,374 --> 00:25:40,602 Babka je mrtvá. 377 00:25:40,642 --> 00:25:42,584 Už seš chycenej, chlapáku. 378 00:25:42,624 --> 00:25:44,536 To neznamená, že seš gay. 379 00:25:44,576 --> 00:25:47,413 - Taky to máme za sebou. - Cože? Fakt? - Jo. 380 00:25:47,453 --> 00:25:50,103 - Spousta šulínů. - Fakt? - No jo. 381 00:25:50,515 --> 00:25:51,662 Všichni? 382 00:25:51,733 --> 00:25:53,223 - Já blafl dva. - Jo? 383 00:25:53,263 --> 00:25:55,463 - Tvrdej průnik. - Tak jo. 384 00:25:56,124 --> 00:25:58,812 - Super, jdeme na to. - Kalhoty dolů. 385 00:25:59,516 --> 00:26:02,358 Tohle si omotej kolem očí. 386 00:26:02,562 --> 00:26:04,462 Mám ráda moment překvapení. 387 00:26:04,502 --> 00:26:07,310 - Dozadu. - Jo! Super! 388 00:26:07,516 --> 00:26:08,908 Užij si to, hochu. 389 00:26:08,948 --> 00:26:10,111 Jo. 390 00:26:10,681 --> 00:26:15,786 Doporučuju uklidit Válečka, než udělám pár fotek, 391 00:26:15,826 --> 00:26:18,121 jak toho chlapce zbavuju iluzí. 392 00:26:18,231 --> 00:26:19,789 To by hodně pomohlo. 393 00:26:19,829 --> 00:26:23,463 Tobě nepomáhám, blonďáčku. Je to o konečný částce. 394 00:26:25,154 --> 00:26:26,877 Dám ti další litr. 395 00:26:27,050 --> 00:26:27,750 Dva. 396 00:26:28,123 --> 00:26:29,208 Jasná páka? 397 00:26:30,735 --> 00:26:32,209 Žárlíš, tygře? 398 00:26:32,743 --> 00:26:33,621 Trochu. 399 00:26:33,661 --> 00:26:35,181 Já vím. 400 00:26:38,758 --> 00:26:41,868 Dáme velrybu zase zpátky k pojišťovnictví. 401 00:26:46,215 --> 00:26:47,422 Jo. 402 00:26:47,698 --> 00:26:50,808 - Mám je tady na identifikaci, šéfe. - Dobře, díky. 403 00:27:01,706 --> 00:27:03,850 Slyšela jsem, že se odstěhoval. 404 00:27:05,227 --> 00:27:06,053 Smutné. 405 00:27:06,093 --> 00:27:09,165 Jo. Nechápu jak může manželství přežít takový způsob života. 406 00:27:09,311 --> 00:27:12,190 Myslíš ten, kde muž nosí zbraň a sotva kdy se vrací domů? 407 00:27:14,661 --> 00:27:15,782 Au. 408 00:27:16,616 --> 00:27:17,734 Sranda. 409 00:27:18,428 --> 00:27:19,610 Trochu. 410 00:27:19,650 --> 00:27:20,994 Pojď sem. 411 00:27:27,741 --> 00:27:29,027 Miluju tě. 412 00:27:29,762 --> 00:27:31,293 Taky tě miluju, zlato. 413 00:27:42,311 --> 00:27:45,944 Tos mě neslyšel? Musím na záchod, vole! 414 00:27:48,573 --> 00:27:51,201 - Můžeš ho odvést? - Ano, prosím. 415 00:27:51,241 --> 00:27:53,212 Patří něco z toho vám? 416 00:27:53,394 --> 00:27:55,276 Žádnej sejf nevidím. 417 00:27:56,247 --> 00:27:57,228 Gemmo? 418 00:27:57,547 --> 00:27:58,486 Ne. 419 00:27:58,526 --> 00:28:01,729 Ale ráda bych tuhle stříbrnou konvici na čaj, 420 00:28:01,769 --> 00:28:03,810 jestli si ji už někdo nezabral. 421 00:28:03,850 --> 00:28:05,436 Volal Oakland. 422 00:28:05,601 --> 00:28:07,798 Dva z nich patří ke gangu East Dub Crew. 423 00:28:07,838 --> 00:28:10,749 Návladní se snaží získat povolení k domovním prohlídkám. 424 00:28:10,936 --> 00:28:12,132 East Dub. 425 00:28:12,609 --> 00:28:14,534 To má pod palcem Damon Pope. 426 00:28:29,039 --> 00:28:30,561 Měla bys jít. 427 00:28:30,946 --> 00:28:33,357 Dám si něco k jídlu a přijdu pozdějc. 428 00:28:33,851 --> 00:28:37,076 Mrknu, co mi ještě ukážou. 429 00:28:47,575 --> 00:28:49,066 To bylo dobrý. 430 00:28:51,096 --> 00:28:52,639 Tahle je dobrá. 431 00:28:56,688 --> 00:28:58,674 - Dobrý? - Jo, kámo. 432 00:28:58,986 --> 00:29:00,139 Síla. 433 00:29:00,408 --> 00:29:02,323 Řeknu ti, co bude dál. 434 00:29:02,643 --> 00:29:05,675 Půjdeš domů a nikomu o tomhle neřekneš. 435 00:29:06,016 --> 00:29:07,077 Jasný. 436 00:29:07,117 --> 00:29:10,733 Protože jestli jo, tak tvůj taťka nebude jedinej s novým fotoalbem. 437 00:29:12,982 --> 00:29:14,371 Sleduj. 438 00:29:16,086 --> 00:29:18,851 Jak by se ti líbilo mít tohle na facebooku? 439 00:29:18,891 --> 00:29:21,202 Kámo. Fakt? 440 00:29:21,755 --> 00:29:23,429 Láska je přelétavá mrška. 441 00:29:23,469 --> 00:29:25,226 - Rozumíš? - Jo, jo, ne, kámo. 442 00:29:25,266 --> 00:29:29,096 Já bych nikdy nepráskal. Motorkáři jsou boží. 443 00:29:29,590 --> 00:29:31,142 Jo, to jsme. 444 00:29:31,627 --> 00:29:34,752 Myslím to vážně. Rád bych s vám někdy zapařil. 445 00:29:34,792 --> 00:29:35,902 Jasně. 446 00:29:36,197 --> 00:29:38,098 - Proč ne. - Určitě. 447 00:29:38,138 --> 00:29:40,090 Přijď do klubovny v sobotu ráno. 448 00:29:40,130 --> 00:29:42,830 Můžeš pouklízeť mrdky a blitky na hajzlu. 449 00:29:47,689 --> 00:29:48,889 To bylo dobrý. 450 00:29:48,929 --> 00:29:50,103 - Jo. - Díky. 451 00:29:50,143 --> 00:29:52,007 - Už padej. - Díky, kámo. 452 00:29:52,258 --> 00:29:53,465 Ježiš. 453 00:29:56,066 --> 00:29:57,462 Díky, zlato. 454 00:29:58,017 --> 00:30:01,806 Kdykoliv budete potřebovat Venušinu lásku, brnkněte. 455 00:30:02,356 --> 00:30:04,543 Jsem zvonek, co nic nevyzvoní. 456 00:30:10,040 --> 00:30:12,079 Měj se, tygře. 457 00:30:15,645 --> 00:30:17,804 Honem, posadíme ho za stůl. 458 00:30:25,834 --> 00:30:27,516 Kurva! Kurva! 459 00:30:33,186 --> 00:30:35,298 Proč se to stane vždycky mně? 460 00:30:40,944 --> 00:30:42,765 Kristepane. 461 00:30:43,710 --> 00:30:44,846 Co myslíš? 462 00:30:45,002 --> 00:30:49,539 Kdokoliv ho kousl, měl by nosit obojek a náhubek. 463 00:30:50,579 --> 00:30:51,611 To sedí. 464 00:30:51,836 --> 00:30:54,689 Zvládneš mě sešít tady, doktorko? 465 00:30:55,192 --> 00:30:56,258 Jo. 466 00:30:57,450 --> 00:30:58,303 Kurva. 467 00:30:58,343 --> 00:31:00,658 - Dneska byla ta kontrola, co? - Jo. 468 00:31:01,855 --> 00:31:03,971 To je dobrý, ne? 469 00:31:04,508 --> 00:31:06,901 Prostě nová sádra. Větší pohyblivost. 470 00:31:08,550 --> 00:31:10,553 Dáš mu lokání umrtvení? Připravím se. 471 00:31:10,593 --> 00:31:11,510 Jasně. 472 00:31:11,550 --> 00:31:12,450 A kruci. 473 00:31:17,750 --> 00:31:18,860 Pomůžeme jí s tím. 474 00:31:19,279 --> 00:31:22,114 - Jo? - Jo. - Tak dík. 475 00:31:22,362 --> 00:31:23,484 Hele. 476 00:31:23,640 --> 00:31:25,539 - Ať je ti líp. - Jo. 477 00:31:25,990 --> 00:31:26,987 Na tři. 478 00:31:27,420 --> 00:31:29,323 Jedna... Hotovo. 479 00:31:33,732 --> 00:31:34,687 Sleduj. 480 00:31:34,883 --> 00:31:36,587 Vytiskl jsem deset nejlepších. 481 00:31:36,672 --> 00:31:38,083 Bože. 482 00:31:41,228 --> 00:31:43,711 Díky, Šťávo. Skvělý. 483 00:31:47,804 --> 00:31:49,885 - Musím s tebou mluvit. - Teď ne. 484 00:31:50,425 --> 00:31:52,077 - Hej. - Musím jít. 485 00:31:52,117 --> 00:31:53,231 Já a Nero. 486 00:31:53,345 --> 00:31:55,504 To nemá se SAMCRO co dělat. 487 00:31:55,714 --> 00:31:57,585 Nemáš právo se do toho srát. 488 00:31:58,781 --> 00:32:01,554 - Stěží ho známe. - Kecy. 489 00:32:02,300 --> 00:32:04,138 Nepředstírej, že mě chráníš. 490 00:32:04,961 --> 00:32:07,231 Je to o Clayovi a JT. 491 00:32:07,963 --> 00:32:11,083 - S Tarou mě odřezá... - Sama ses odřízla. 492 00:32:12,793 --> 00:32:14,905 Každou noc seš na sračky. 493 00:32:14,945 --> 00:32:17,754 Taťka pasák mě morálně poučuje? 494 00:32:21,444 --> 00:32:24,044 Viníš mě za smrt táty. 495 00:32:25,656 --> 00:32:27,700 Ať chceš nebo nechceš. 496 00:32:28,619 --> 00:32:30,205 Cítím to. 497 00:32:34,038 --> 00:32:36,995 Jsi s tím spojená... 498 00:32:39,033 --> 00:32:40,541 S Clayem. 499 00:32:42,119 --> 00:32:45,634 A jo, možná mám trochu problém to oddělit od mý nenávisti. 500 00:32:48,869 --> 00:32:51,157 Nemůžeš mě nenávidět, Jacksone. 501 00:32:53,488 --> 00:32:55,678 Jsi jediný, koho ještě miluju. 502 00:33:00,030 --> 00:33:01,270 Promiň. 503 00:33:02,439 --> 00:33:05,176 Ale pletky s Nerem nejsou dobrej nápad. 504 00:33:06,199 --> 00:33:07,736 Ne teď. 505 00:33:13,369 --> 00:33:15,196 Tig měl nehodu. 506 00:33:15,768 --> 00:33:17,774 Tara ho sešívá. 507 00:33:18,902 --> 00:33:20,868 Hodila by se jí pomoc. 508 00:33:25,330 --> 00:33:26,752 Musím jít. 509 00:33:39,664 --> 00:33:40,665 Hej. 510 00:33:42,642 --> 00:33:43,967 Doktorko. 511 00:33:45,490 --> 00:33:48,854 Nezrobíme to ve dvou? Řekneš mi, jak na to. 512 00:33:51,437 --> 00:33:52,302 Dobře. 513 00:33:53,700 --> 00:33:56,041 Pardon. Podrž to na chvilu. 514 00:33:58,144 --> 00:33:59,436 Díky. 515 00:34:00,199 --> 00:34:02,132 Potřebuju obě ruce. 516 00:34:02,172 --> 00:34:04,179 Ne, ne, ty stehy musí být dál od sebe. 517 00:34:04,219 --> 00:34:05,601 Dál. Chápu. 518 00:34:06,298 --> 00:34:07,661 Jak se držíš, Tiggy? 519 00:34:07,701 --> 00:34:11,371 Nevím, jestli je to dobrý nebo špatný, ale mám ho tvrdýho. 520 00:34:20,434 --> 00:34:21,805 Zavolám ti. 521 00:34:27,302 --> 00:34:29,342 Myslel jsem, že ráno jsem to řekl jasně. 522 00:34:29,382 --> 00:34:30,612 Vy jo. 523 00:34:41,971 --> 00:34:45,318 Kristepane. 524 00:34:48,751 --> 00:34:50,595 To je Allen Biancone? 525 00:34:54,955 --> 00:34:57,296 - To jste udělali vy? - Ne, on. 526 00:34:57,336 --> 00:34:59,485 My jsme tam jen náhodou byli s foťákem. 527 00:35:01,499 --> 00:35:02,889 Co to sakra je? 528 00:35:03,762 --> 00:35:07,072 Biancone je překážka k vašemu Charming Heights. 529 00:35:07,112 --> 00:35:10,220 Jeho hlas vám splní sen. 530 00:35:11,411 --> 00:35:13,467 Vydírání se účastnit nebudu. 531 00:35:13,934 --> 00:35:16,344 Ne, ale já jo. 532 00:35:18,080 --> 00:35:20,818 Stačí říct a já mu pošlu kopie 533 00:35:20,858 --> 00:35:24,609 se slušnou žádostí o hlas. 534 00:35:24,783 --> 00:35:28,112 - Špína se vás ani nedotkne. - Seš neuvěřitelnej. 535 00:35:28,632 --> 00:35:31,364 Teprve jsem začal, Jakeu. 536 00:35:31,876 --> 00:35:34,538 Taky ti můžu sehnat novýho investora. 537 00:35:34,919 --> 00:35:37,761 Jednoho z největších developerů v Oaklandu. 538 00:35:37,971 --> 00:35:41,093 A to všechno kvůli nemovitosti u Castle Road? 539 00:35:41,133 --> 00:35:44,410 To všechno kvůli byznysu se správnejma lidma. 540 00:35:46,049 --> 00:35:50,141 Ať se ti to líbí nebo ne, v tomhle městě ti nikdo jinej nepomůže 541 00:35:50,181 --> 00:35:51,632 víc než já. 542 00:35:53,373 --> 00:35:55,030 Já nejsem Clay. 543 00:35:55,299 --> 00:35:57,562 Ani Oswaldův poskok. 544 00:36:02,181 --> 00:36:04,661 Dej mi vědět, co s tímhle. 545 00:36:16,984 --> 00:36:18,359 Dobrý? 546 00:36:20,875 --> 00:36:22,084 Dobrý. 547 00:36:26,877 --> 00:36:28,979 - Vedla sis dobře. - Hovno. 548 00:36:29,742 --> 00:36:32,078 Ani nedokážu sešít něčí zadek. 549 00:36:37,538 --> 00:36:40,179 Všichni se musíme z něčeho léčit. 550 00:36:58,272 --> 00:37:00,895 Ta věc s Carlou v garáži... 551 00:37:03,132 --> 00:37:05,211 Jaxovi jsem to neřekla. 552 00:37:07,646 --> 00:37:09,618 Nemyslím, že bys měla. 553 00:37:18,009 --> 00:37:20,895 Občas mě to děsí, ty extrémy. 554 00:37:23,020 --> 00:37:25,668 V tomhle životě není moc světlých chvil, zlato. 555 00:37:27,322 --> 00:37:29,961 Extrémní se stane normálním. 556 00:37:30,382 --> 00:37:33,015 To mě asi moc neuklidňuje. 557 00:37:34,143 --> 00:37:36,233 To taky nemá. 558 00:37:52,585 --> 00:37:55,943 Jeden z jejich bytů byl narvanej kradeným zbožím. 559 00:37:56,217 --> 00:37:58,189 Dostal jsem fotky na email. 560 00:37:59,049 --> 00:38:00,442 Takže je propustíte? 561 00:38:00,482 --> 00:38:03,062 Ta rvačka na obvinění stačí. Všichni jdou do vazby. 562 00:38:03,102 --> 00:38:03,902 Dobře. 563 00:38:04,474 --> 00:38:06,790 Čím dál od Charmingu, tím líp. 564 00:38:07,017 --> 00:38:08,160 Jo. 565 00:38:08,342 --> 00:38:09,908 Přesně tak. 566 00:38:19,840 --> 00:38:20,640 Zlato? 567 00:38:24,617 --> 00:38:26,069 Eli, to jsi ty? 568 00:38:39,711 --> 00:38:41,649 Mám zbraň a volám 911! 569 00:38:41,689 --> 00:38:44,935 - 911. Jste v nouzi? - Ano, jsem sama a... 570 00:38:47,146 --> 00:38:49,392 Ne! Nesahej na mě! 571 00:38:57,546 --> 00:38:59,558 - Sakra. - Kurva! 572 00:39:02,046 --> 00:39:03,759 Co jste to provedli? 573 00:39:05,727 --> 00:39:06,832 Vypadneme! 574 00:39:06,872 --> 00:39:08,210 To ji tady necháš? 575 00:39:08,772 --> 00:39:10,180 Jdeme! 576 00:39:18,683 --> 00:39:20,065 - Ahoj. - Ahoj. 577 00:39:20,105 --> 00:39:23,341 Promiň, chtěla jsem to sem hodit dřív. 578 00:39:23,472 --> 00:39:24,818 Je to pro Jaxe. 579 00:39:24,895 --> 00:39:25,944 Co je to? 580 00:39:26,059 --> 00:39:27,160 Nevím. 581 00:39:27,856 --> 00:39:29,150 Možná díly. 582 00:39:33,411 --> 00:39:34,828 Kluci spí? 583 00:39:35,948 --> 00:39:36,999 Jo. 584 00:39:37,972 --> 00:39:40,025 Tak jo. Dobrou noc. 585 00:39:40,381 --> 00:39:42,574 Musím nakrmit Thomase. 586 00:39:43,519 --> 00:39:45,435 Ale jsem trochu unavená. 587 00:39:49,750 --> 00:39:50,774 Jo. 588 00:39:51,537 --> 00:39:52,760 Jasně. 589 00:40:03,868 --> 00:40:05,031 Díky. 590 00:40:05,365 --> 00:40:06,765 Nemáš zač. 591 00:40:38,772 --> 00:40:41,916 Jméno oběti je Rita Rooseveltová. Střelná rána... 592 00:40:41,956 --> 00:40:43,900 Promiňte, šerife, tady musíte počkat. 593 00:40:43,940 --> 00:40:46,523 - Potřebuju kůži za jejími nehty. - Určitě. 594 00:41:17,172 --> 00:41:19,246 Smlouva o pronájmu na Castle Road. 595 00:41:19,286 --> 00:41:20,961 Budeme chtít tři měsíce předem. 596 00:41:22,234 --> 00:41:23,543 Dobře. 597 00:41:25,985 --> 00:41:27,290 Díky. 598 00:41:29,294 --> 00:41:32,907 Předpokládám, že bych měl hnout s Charming Heights. 599 00:41:35,079 --> 00:41:36,083 Jo. 600 00:42:55,357 --> 00:42:57,507 Hezký sny, chlapečku. 601 00:44:30,421 --> 00:44:35,024 překlad: Ajvngou korekce MiD soa.ura.cz