1
00:00:01,480 --> 00:00:03,251
Minule jste viděli...
2
00:00:03,291 --> 00:00:05,720
Až se Clay vrátí za stůl,
můžeme dojednat obchod.
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,974
Obchod proběhne pouze
pokud to povede on.
4
00:00:09,766 --> 00:00:10,496
Co je?
5
00:00:10,536 --> 00:00:12,795
Tvůj malej záchvat
nás dostal za mříže.
6
00:00:12,835 --> 00:00:14,848
Někdo nahlásil prostituci.
7
00:00:15,021 --> 00:00:17,487
- Oznámení o vystěhování.
- Opravdu chceš pomoct?
8
00:00:17,527 --> 00:00:21,218
Zachraňte tu holku,
než to mí hoši dokončí.
9
00:00:21,388 --> 00:00:23,962
- Chci palec a kozu.
- Dobře.
10
00:00:24,002 --> 00:00:26,496
Zavolej Skeeterovi.
Zjisti, koho má na skladě.
11
00:00:26,536 --> 00:00:27,592
Caracara?
12
00:00:27,632 --> 00:00:30,224
Je tam loveckej barák
na dokonalým místě.
13
00:00:30,264 --> 00:00:34,305
Zaplatím výdaje na novej začátek.
Potom se budeme dělit 50:50.
14
00:00:34,345 --> 00:00:37,014
Moje máma.
Nemůžu míchat obchod s rodinou.
15
00:00:37,054 --> 00:00:38,731
Musíš se vzdát Gemmy.
16
00:00:38,771 --> 00:00:39,663
Dobrá.
17
00:00:39,703 --> 00:00:42,720
Zajímalo by mě, jestli není nějaký
spojení mezi těma vloupačkama.
18
00:00:42,760 --> 00:00:45,418
Sražení bylo ze zvyku,
ne z naštvanosti.
19
00:00:45,689 --> 00:00:49,268
Myslím, že Opie chtěl pryč,
už když Donna zemřela.
20
00:00:50,298 --> 00:00:52,652
Odešel jako bojovník.
21
00:00:55,197 --> 00:00:57,442
Je těžký nenávidět.
22
00:00:59,394 --> 00:01:02,800
Lidi, věci, instituce...
23
00:01:03,396 --> 00:01:07,171
Když tě zlomí,
s potěšením se dívají, jak krvácíš...
24
00:01:07,876 --> 00:01:11,637
Nenávist je to jediný,
co dává smysl.
25
00:01:16,803 --> 00:01:19,373
Já ale vím,
co to udělá s člověkem.
26
00:01:19,720 --> 00:01:21,372
Trhá ho to na kusy.
27
00:01:21,412 --> 00:01:23,820
Mění ho to v něco, co není.
28
00:01:24,286 --> 00:01:27,431
V něco, o čem si slíbil,
že se tím nikdy nestane.
29
00:01:28,158 --> 00:01:30,512
To ti potřebuju říct.
30
00:01:30,848 --> 00:01:34,491
Jak moc se snažím,
aby mě nepohřbila váha
31
00:01:34,531 --> 00:01:37,622
těch strašných věcí v mým srdci.
32
00:01:39,808 --> 00:01:43,479
Někdy je můj život
jako smrtící hledání rovnováhy.
33
00:01:44,108 --> 00:01:47,476
Který se mlátí s tím,
co bych měl udělat.
34
00:01:47,981 --> 00:01:52,428
Impulzivní reakce vedoucí k řešení,
daleko napřed před rozumem.
35
00:01:57,417 --> 00:02:00,508
Když se ohlídnu za svým dnem,
uvědomím si,
36
00:02:00,548 --> 00:02:04,387
že ho většinu trávím uklízením
škod z předchozího dne.
37
00:02:06,600 --> 00:02:09,225
V tomhle životě nemám budoucnost.
38
00:02:09,800 --> 00:02:14,301
Mám jenom rozptylování a lítost.
39
00:02:20,765 --> 00:02:24,041
Svýho nejlepšího kámoše
jsem pohřbil před třemi dny.
40
00:02:24,920 --> 00:02:28,803
I když to zní jako klišé,
kus mě zůstal v tý rakvi.
41
00:02:30,647 --> 00:02:33,196
Část, o který jsem sotva věděl.
42
00:02:33,521 --> 00:02:36,536
Kterou už nikdy nespatřím.
43
00:02:38,239 --> 00:02:41,042
Každej den je jako nová bedna.
44
00:02:41,444 --> 00:02:44,849
Otevřeš ji, podíváš se dovnitř.
45
00:02:45,443 --> 00:02:49,741
Ty seš ten, kdo rozhodne
zda je to dar, nebo rakev.
46
00:02:53,551 --> 00:02:54,956
Připravenej?
47
00:02:56,958 --> 00:02:57,776
Jo.
48
00:03:31,538 --> 00:03:32,956
Pan starosta.
49
00:03:34,889 --> 00:03:37,015
Nevadí, když si přisedneme?
50
00:03:41,151 --> 00:03:45,533
Zrovna jsem četl článek
o těch násilných vloupačkách.
51
00:03:45,859 --> 00:03:49,028
- Lidé mají strach.
- Nedivte se jim.
52
00:03:49,068 --> 00:03:53,896
Většina si myslí, že to souvisí
s kriminálními živly v Charmingu.
53
00:03:54,883 --> 00:03:56,737
S městskou radou?
54
00:03:58,815 --> 00:04:00,398
Co chcete?
55
00:04:00,734 --> 00:04:05,246
Je tady jedna budova,
co vlastníte na Castle Road.
56
00:04:05,745 --> 00:04:07,982
- Starý lovecký dům.
- Správně.
57
00:04:08,121 --> 00:04:10,553
Víme, že je opuštěnej přes rok.
58
00:04:11,822 --> 00:04:14,150
- Chtěli bysme si ho pronajmout.
- Jako servis?
59
00:04:14,190 --> 00:04:15,726
Ne tak docela.
60
00:04:18,720 --> 00:04:20,531
Escort servis.
61
00:04:21,681 --> 00:04:23,091
To je vtip?
62
00:04:23,131 --> 00:04:26,312
To si myslíte, že vás
nechám provozovat prostituci
63
00:04:26,352 --> 00:04:27,920
v jedné z mých nemovitostí?
64
00:04:27,960 --> 00:04:29,197
Bude to legální.
65
00:04:29,750 --> 00:04:32,439
Náš partner má
všechny povolení a licence.
66
00:04:32,784 --> 00:04:33,972
To se má.
67
00:04:34,012 --> 00:04:37,212
A taky je tady spousta
legálních nemovitostí k pronájmu.
68
00:04:37,252 --> 00:04:40,150
Rádi bysme dělali s lidma,
který známe.
69
00:04:40,284 --> 00:04:42,778
Zapomeňte.
To se nestane.
70
00:04:45,896 --> 00:04:48,636
Trochu smůla
s Charming Heights.
71
00:04:49,882 --> 00:04:52,894
Zápis z posledních
šesti zasedání městský rady.
72
00:04:54,026 --> 00:04:56,445
Pro váš vysněný projekt
to nevypadá dobře.
73
00:04:56,485 --> 00:04:58,292
Nejdřív jste přišel o investory
74
00:04:58,332 --> 00:05:02,963
a teď to vypadá, že to rada
změní zpátky na zemědělskou půdu.
75
00:05:04,201 --> 00:05:06,283
Půjde to do kelu.
76
00:05:06,847 --> 00:05:09,081
Hlasovat se bude brzo, ne?
77
00:05:10,676 --> 00:05:11,894
Příští týden.
78
00:05:11,934 --> 00:05:14,331
Podle všeho to vypadá,
že vám bude chybět jeden,
79
00:05:14,371 --> 00:05:17,398
kdo pro to zvedne ruku.
80
00:05:19,827 --> 00:05:23,594
Do toho projektu
jsem dal všechno
81
00:05:23,634 --> 00:05:25,868
a nenechám vás,
abyste mi to zničili.
82
00:05:26,291 --> 00:05:28,504
Uniká vám pointa, starosto.
83
00:05:28,894 --> 00:05:32,058
Já vím, jak je pro vás
Charming Heights důležitý.
84
00:05:32,434 --> 00:05:34,397
Pro tohle město.
85
00:05:35,850 --> 00:05:38,302
To my vám ten sen splníme.
86
00:05:45,714 --> 00:05:47,232
Ozvu se.
87
00:06:19,316 --> 00:06:23,146
překlad: Ajvngou korekce: MiD
soa.ura.cz
88
00:06:25,481 --> 00:06:26,374
Tak jo.
89
00:06:26,414 --> 00:06:28,943
Setkání s Gaalanem
a kartelem je domluvený.
90
00:06:29,090 --> 00:06:31,615
Konečně uzavřeme
ten obchod se zbraněma.
91
00:06:31,774 --> 00:06:33,554
Zelený i hnědý budou spokojený.
92
00:06:33,594 --> 00:06:36,659
- Spíš mi dělají starost černý.
- I ostatním.
93
00:06:36,699 --> 00:06:39,496
Lidi za ty vloupačky viní klub.
94
00:06:39,536 --> 00:06:41,526
Jo, místní jsou vylekaný.
95
00:06:41,566 --> 00:06:43,977
Nemůžeme ovlivnit,
co si lidi myslí.
96
00:06:44,129 --> 00:06:47,036
Charming nás jednou miluje,
podruhý nenávidí.
97
00:06:47,076 --> 00:06:49,676
- Tak to vždycky bylo.
- Uvědom si, synu,
98
00:06:49,745 --> 00:06:52,794
Čím dýl ty útoky přetrvávají,
tím víc nás budou nenávidět...
99
00:06:52,834 --> 00:06:54,998
A možná si je už
nikdy nezískáme zpátky.
100
00:06:55,038 --> 00:06:56,439
Kecáte píčoviny.
101
00:06:56,479 --> 00:06:58,524
Město ví,
že za těma útokama nejsme my.
102
00:06:58,564 --> 00:06:59,922
- Přesně.
- Tak, tak.
103
00:06:59,962 --> 00:07:03,044
- Říkáš, že jsme lháři, Tiggy?
- Ne, říká...
104
00:07:03,443 --> 00:07:06,801
že ty, ty a ty
víte o našom městě prd.
105
00:07:06,841 --> 00:07:08,872
Ale víme,
že Roosevelt nám nakope prdel.
106
00:07:08,912 --> 00:07:12,397
Setkám se s Popem,
hned jak se vrátí do města.
107
00:07:13,082 --> 00:07:15,703
Jestli za tím stojí černý,
tak to přestane.
108
00:07:15,937 --> 00:07:17,499
Konec diskuze.
109
00:07:25,340 --> 00:07:28,507
Z útoků
bysme starosť mít neměli, ogaři.
110
00:07:28,776 --> 00:07:30,527
Spíš z převozu koksu.
111
00:07:31,705 --> 00:07:34,226
Musíme vymyslet,
jak to skončiť.
112
00:07:34,573 --> 00:07:35,519
Má pravdu.
113
00:07:35,559 --> 00:07:37,983
- Chceš z toho ven?
- Chcem zůstať naživu.
114
00:07:38,339 --> 00:07:41,159
Od tý doby, co to začalo,
sme o tři bratky lehčí.
115
00:07:41,199 --> 00:07:45,127
Asi jsi zapomněl na hořící
náklaďák na 108.
116
00:07:45,560 --> 00:07:49,344
Hele, obchodování s kartelem
nám přináší spoustu peněz.
117
00:07:49,855 --> 00:07:52,372
Ale taky je nám dost horko, kámo.
118
00:07:53,072 --> 00:07:56,210
Odhlasovali jsme,
že to bude krátkodobý.
119
00:08:01,406 --> 00:08:04,098
Hledám i jiný způsoby,
jak vydělat.
120
00:08:04,826 --> 00:08:06,822
Stálej příjem bez rizika.
121
00:08:06,862 --> 00:08:11,013
Je to růžový, vlhký
a chutná jako sluníčko.
122
00:08:11,053 --> 00:08:11,936
Kundy.
123
00:08:11,976 --> 00:08:14,676
Nebo italská zmrzlina.
Souhlasím s obojím.
124
00:08:16,696 --> 00:08:18,259
Nero Padilla.
125
00:08:19,096 --> 00:08:21,946
Chlap, co nás ukryl,
když jsme měli jít do lochu.
126
00:08:22,141 --> 00:08:25,311
Pět let vedl legální escort.
127
00:08:25,351 --> 00:08:29,227
Teď ho ze Stocktonu vykopli
kvůli našim komplikacím.
128
00:08:29,728 --> 00:08:32,053
Hledá nový místo.
129
00:08:32,530 --> 00:08:34,212
Dohodl jsem se s ním.
130
00:08:34,464 --> 00:08:35,888
Budu jeho partner.
131
00:08:36,141 --> 00:08:39,637
Pustíme se do Caracara a přihodíme
pár porno hvězdiček do jeho stáje.
132
00:08:39,677 --> 00:08:41,529
Co z toho bude mít klub?
133
00:08:43,525 --> 00:08:48,163
Teď jsem proti sloučení,
ale chci, aby to byl byznys klubu.
134
00:08:48,475 --> 00:08:50,129
Tomu chlapovi věříš?
135
00:08:51,339 --> 00:08:51,989
Jo.
136
00:08:53,130 --> 00:08:54,861
Jde mu hlavně o zisk.
137
00:08:54,901 --> 00:08:56,522
Kolik z toho kápne?
138
00:08:56,652 --> 00:08:59,219
Není to tak výnosný
jako převážení koksu,
139
00:08:59,259 --> 00:09:01,103
ale strádat nebudeme.
140
00:09:01,143 --> 00:09:03,992
A budeme mimo hledáček federálů.
141
00:09:04,235 --> 00:09:08,644
Až se to rozjede, zahlasujeme,
jestli do toho půjdete.
142
00:09:08,684 --> 00:09:09,734
Proč čekat?
143
00:09:10,944 --> 00:09:12,748
Pojďme hlasovat hned.
144
00:09:16,931 --> 00:09:17,731
Dobře.
145
00:09:20,044 --> 00:09:23,428
Všichni pro obchod?
Pro.
146
00:09:23,468 --> 00:09:25,922
- Pro.
- Pro.
147
00:09:25,962 --> 00:09:27,293
- Pro.
- Dobře.
148
00:09:27,571 --> 00:09:30,538
Až to dohodnu s Nerem,
vyřešíme procenta.
149
00:09:41,490 --> 00:09:43,954
Co to vaříš, Chucky?
Voní to dobře.
150
00:09:46,253 --> 00:09:48,700
Myslel jsem,
že proti Diose bude odpor.
151
00:09:48,740 --> 00:09:49,698
Proč?
152
00:09:50,392 --> 00:09:52,769
Protože tvůj novej partner
vojíždí moji starou?
153
00:09:53,030 --> 00:09:54,453
To skončilo.
154
00:09:55,615 --> 00:09:57,047
Je to špatný.
155
00:09:57,585 --> 00:09:59,018
Jo, to je.
156
00:10:11,651 --> 00:10:13,698
- Problém?
- Ani ne.
157
00:10:13,967 --> 00:10:17,429
Snažila jsem se dovolat Nerovi.
158
00:10:17,993 --> 00:10:20,237
Nebere mi to,
ani nevolal zpátky.
159
00:10:20,681 --> 00:10:23,882
Moc se na něj nevěš.
Chce obchod, ne zábavu.
160
00:10:34,989 --> 00:10:36,282
Je to dobré.
161
00:10:36,322 --> 00:10:39,197
Zánět nervu výrazně ustoupil.
162
00:10:39,848 --> 00:10:43,974
- Pálí to nebo to bývá necitlivé?
- Už moc ne.
163
00:10:44,113 --> 00:10:45,736
Co se vám stalo tady?
164
00:10:48,330 --> 00:10:50,126
Praštila jsem se.
165
00:10:51,334 --> 00:10:53,243
Takže jak jsem na tom?
166
00:10:54,334 --> 00:10:57,831
Nechci být optimista, ale je to
mnohem lepší, než jsem čekal.
167
00:10:57,944 --> 00:11:00,512
Tak lepší,
že bych zase mohla operovat?
168
00:11:00,552 --> 00:11:04,078
Nechci to zakřiknout,
ale nevylučuji to.
169
00:11:07,122 --> 00:11:08,239
Tak dobrý.
170
00:11:08,517 --> 00:11:11,311
Dáme lehkou sádru
a uvidíme se za šest týdnů.
171
00:11:12,335 --> 00:11:13,688
Díky.
172
00:11:40,259 --> 00:11:41,886
Budeš bez toho dobrej?
173
00:11:42,064 --> 00:11:44,086
Jestli nebudu muset tančit.
174
00:11:46,993 --> 00:11:48,714
Budu dobrej, mami.
175
00:11:51,340 --> 00:11:52,821
Gaalane.
176
00:11:55,479 --> 00:11:57,691
Rád tě vidím na nohách, bratře.
177
00:11:58,197 --> 00:12:01,902
- Jak jsou na tom plíce?
- Musím si odpustit pár doutníků,
178
00:12:02,354 --> 00:12:04,004
ale pořád schopnej boje.
179
00:12:09,407 --> 00:12:11,516
Nevěděl jsem,
že jste měli volby.
180
00:12:11,556 --> 00:12:14,466
Uvědomil jsem si,
že je čas pošoupnout Jaxe vejš.
181
00:12:16,095 --> 00:12:18,311
Mezi náma to nic nemění.
182
00:12:19,030 --> 00:12:20,615
Snad máš pravdu.
183
00:12:21,566 --> 00:12:26,460
Naši hodnost jsme si zasloužili,
není přišitá lacinou nití.
184
00:12:27,224 --> 00:12:28,029
Hele.
185
00:12:30,397 --> 00:12:33,009
Jestli je nějakej problém,
tak to vybal rovnou.
186
00:12:33,049 --> 00:12:35,155
Nebuď taková citlivka.
187
00:12:35,629 --> 00:12:37,642
Nech si narůst koule,
irskej troubo.
188
00:12:38,807 --> 00:12:42,226
Jestli máš se mnou problém,
řekni mi to do očí.
189
00:12:42,685 --> 00:12:44,219
Tak jo.
190
00:12:52,504 --> 00:12:56,582
Myslím, že jsi arogantní,
sobeckej a výbušnej.
191
00:12:57,563 --> 00:13:00,053
Posrals to v Belfastu
a kvůli tomu umřel muž Boží,
192
00:13:00,093 --> 00:13:02,063
jeden z mých nejdražších přátel.
193
00:13:02,323 --> 00:13:04,449
- Mluvíš o knězi?
- Jo.
194
00:13:05,022 --> 00:13:09,256
Kellan Ashby mě dostal z ulice.
Zachránil mi život.
195
00:13:09,296 --> 00:13:10,380
Jasně.
196
00:13:10,420 --> 00:13:14,861
Dal ti požehnání krve?
Udělal z tebe Kristova gangstera?
197
00:13:17,751 --> 00:13:18,705
A je to!
198
00:13:19,026 --> 00:13:21,207
Konečně se dostáváme dál.
199
00:13:22,535 --> 00:13:23,871
Sundej ho, Jaxi!
200
00:13:25,606 --> 00:13:27,006
Do toho, Jackísku.
201
00:13:38,599 --> 00:13:39,726
Dej mu!
202
00:13:40,803 --> 00:13:43,219
Asi v tobě trochu
irský krve zůstalo, hochu.
203
00:13:43,259 --> 00:13:44,174
Jo?
204
00:13:44,214 --> 00:13:47,149
Až skončím, ta tvoje
bude v louži u tvých nohou.
205
00:13:55,634 --> 00:13:57,691
Sundej ho, Jaxi!
206
00:14:15,009 --> 00:14:17,516
Nechci tě ztrapnit před tvýma
hnědejma kamarádíčkama.
207
00:14:17,829 --> 00:14:19,314
Nejsou to mý kámoši.
208
00:14:19,354 --> 00:14:22,904
Jestli to chceš stopnout,
tak si rovnou lehni na zem, dědo.
209
00:14:29,354 --> 00:14:31,575
Nevěděl jsem,
že tady budete mít zábavu.
210
00:14:31,992 --> 00:14:33,792
Jenom irská výměna názorů.
211
00:14:34,781 --> 00:14:37,019
- Měl bych se bát?
- Ne.
212
00:14:37,514 --> 00:14:39,683
Skončí to pivem
a chlapským objetím.
213
00:14:39,796 --> 00:14:40,596
Pěkný!
214
00:14:55,922 --> 00:14:59,176
- Mohu vám pomoct?
- Ne, pane, ale já mohu pomoct vám.
215
00:14:59,905 --> 00:15:05,709
Vynikající karamelky
strýčka Karamela.
216
00:15:10,567 --> 00:15:11,556
Irák.
217
00:15:12,858 --> 00:15:15,374
Úřad pro veterány
mi dal peníze na vlastní obchod.
218
00:15:15,414 --> 00:15:17,829
Rozdávám vzorky zdarma
po sousedství.
219
00:15:19,076 --> 00:15:21,445
Díky, ale jsem diabetik.
220
00:15:21,485 --> 00:15:23,185
Nemůžu to jíst.
221
00:15:23,389 --> 00:15:25,220
To se omlouvám.
222
00:15:25,471 --> 00:15:26,574
Jo.
223
00:15:27,660 --> 00:15:28,762
Hele, šéfe.
224
00:15:29,856 --> 00:15:32,311
Nenechal byste jich tady
pár pro moje klienty?
225
00:15:32,563 --> 00:15:34,320
Rozhodně.
226
00:16:02,491 --> 00:16:04,695
Věřím, že jste si to vyřešili,
pánové.
227
00:16:05,137 --> 00:16:06,541
Jsme jako rybičky.
228
00:16:07,090 --> 00:16:08,726
Pojďme na to.
229
00:16:10,429 --> 00:16:13,518
Plná platba za tuhle dodávku,
polovina za příští.
230
00:16:16,251 --> 00:16:18,001
Tyhle si odvezeme dneska.
231
00:16:18,041 --> 00:16:20,464
Ale budeme potřebovat
dodávat každý dva týdny.
232
00:16:20,504 --> 00:16:22,352
Jo.
To zvládneme.
233
00:16:22,847 --> 00:16:23,983
My taky.
234
00:16:24,313 --> 00:16:25,344
Dobře.
235
00:16:25,684 --> 00:16:27,367
Pon toda la droga!
236
00:16:27,407 --> 00:16:29,502
Strýček Chucky dodal zásilku.
237
00:16:30,594 --> 00:16:34,377
- Nechcete si zkontrolovat železo?
- Věřím ti.
238
00:16:35,210 --> 00:16:36,785
Trvám na tom.
239
00:16:42,506 --> 00:16:44,320
Otevřete vrata.
240
00:17:03,549 --> 00:17:05,465
Ty irský zasrancu!
241
00:17:13,165 --> 00:17:14,727
Je po ní!
242
00:17:14,767 --> 00:17:16,011
Chibsi, Chibsi.
243
00:17:16,359 --> 00:17:18,875
Teď vidíš, co dokážou.
244
00:17:21,408 --> 00:17:23,705
I to je způsob,
jak uzavřít obchod, bratře.
245
00:17:26,515 --> 00:17:29,195
Za motorky vám pošleme účet.
246
00:17:40,562 --> 00:17:42,929
- Kolik jich snědl?
- Kolik?
247
00:17:42,969 --> 00:17:43,789
Všechny.
248
00:17:43,829 --> 00:17:45,715
Myslíme, že vylízal i krabici.
249
00:17:45,755 --> 00:17:50,096
- Kolik máme času?
- Je to obr, tak čtyři hodiny?
250
00:17:50,261 --> 00:17:51,731
Fakt to chceme udělat?
251
00:17:51,771 --> 00:17:54,226
Je to riskantní sázka na koně,
kterýho nesnášíme.
252
00:17:54,266 --> 00:17:56,237
Víš co.
Tohle bude dlouhá hra, kámo.
253
00:17:56,277 --> 00:17:58,753
První kousnutí
do jablka je nejlepší.
254
00:17:59,438 --> 00:18:01,165
Snad máš pravdu.
255
00:18:01,755 --> 00:18:03,091
Tak jo, hoši.
256
00:18:15,870 --> 00:18:18,638
- Ztratila ses?
- Je to tak vidět?
257
00:18:20,418 --> 00:18:22,165
Co tady děláš, Gemmo?
258
00:18:23,909 --> 00:18:25,714
Chci se ujistit, že ještě žiješ.
259
00:18:26,000 --> 00:18:28,508
Čtyři dny mi nebereš telefon.
260
00:18:29,133 --> 00:18:30,830
Je tady dost práce.
261
00:18:33,494 --> 00:18:34,878
Kde je Carla?
262
00:18:35,316 --> 00:18:37,390
Někde se doufám kurýruje.
263
00:18:38,630 --> 00:18:39,403
Jo.
264
00:18:41,993 --> 00:18:43,357
Promiň.
265
00:18:44,301 --> 00:18:46,158
Carla má svoje démony.
266
00:18:47,537 --> 00:18:50,166
- Je to složitá holka.
- To jsem pochopila.
267
00:18:50,959 --> 00:18:52,972
Málem zabila Jaxe.
268
00:18:53,779 --> 00:18:55,914
Tara na ni šla trochu postaru.
269
00:18:58,681 --> 00:19:00,807
Takže za to může Tara, co?
270
00:19:02,367 --> 00:19:03,672
Ne.
271
00:19:04,641 --> 00:19:06,003
Ne, to já.
272
00:19:11,331 --> 00:19:13,074
Proto jsi mě odstřihl?
273
00:19:17,861 --> 00:19:20,178
Carla neměla nic
podnikat za mými zády.
274
00:19:21,470 --> 00:19:23,483
Důvěra je pryč.
275
00:19:25,392 --> 00:19:26,816
Kam půjdeš?
276
00:19:28,680 --> 00:19:30,563
Promluv si s svým klukem.
277
00:19:31,318 --> 00:19:32,990
Přesouváme Diosu na sever.
278
00:19:34,475 --> 00:19:37,981
- Dal ses do holportu s klubem?
- Jo, vypadá to tak.
279
00:19:42,180 --> 00:19:44,806
Tak to se asi
budeme vídat častěji.
280
00:19:46,177 --> 00:19:47,697
Jo, asi.
281
00:19:53,292 --> 00:19:54,917
Co je, sakra?
282
00:19:56,494 --> 00:19:58,504
Jestli seš na mě naštvanej,
řekni to.
283
00:19:58,544 --> 00:20:00,150
Na tohle nemám čas, jasný?
284
00:20:00,190 --> 00:20:02,571
Je to už doba,
kdy jsem dostala kopačky,
285
00:20:02,611 --> 00:20:05,705
ale co si pamatuju,
tak je pro ně obvykle důvod.
286
00:20:05,745 --> 00:20:07,883
- Jdi pryč, Gemmo.
- Řekni mi to, kreténe.
287
00:20:07,923 --> 00:20:10,865
- Hele, okamžitě vypadni.
- Takhle mě neodkopneš!
288
00:20:10,905 --> 00:20:12,904
- Neod...
- Co?
289
00:20:13,858 --> 00:20:16,747
Nedělej to.
290
00:20:29,482 --> 00:20:31,044
Nemůžu.
291
00:20:33,595 --> 00:20:34,723
Proč?
292
00:20:37,649 --> 00:20:39,242
Slíbil jsem to.
293
00:20:42,487 --> 00:20:43,725
Jax.
294
00:20:47,040 --> 00:20:49,018
A tys souhlasil?
295
00:20:53,725 --> 00:20:56,110
Musím se zase postavit na nohy.
296
00:20:58,041 --> 00:21:00,521
Závisí na tom
budoucnost mýho dítěte.
297
00:21:06,590 --> 00:21:07,775
Promiň.
298
00:21:16,870 --> 00:21:19,674
Dobrý.
Teď ksicht a bradavky.
299
00:21:19,714 --> 00:21:21,986
Něco jsem jde.
300
00:21:25,818 --> 00:21:27,457
Poslal mě Nero.
301
00:21:29,533 --> 00:21:31,146
Zdravím, pánové.
302
00:21:31,510 --> 00:21:33,730
Venuše Van Dam
pro vaše potěšení.
303
00:21:34,042 --> 00:21:36,275
Venuše.
Díky, že jsi přišla.
304
00:21:36,315 --> 00:21:37,817
Ještě neděkuj, brouku.
305
00:21:37,857 --> 00:21:40,314
Musíš sníst hlavní chod,
než si dáš dezert.
306
00:21:41,502 --> 00:21:44,429
Je mrtvej?
Mrtvý já nedělám.
307
00:21:44,469 --> 00:21:46,340
Ne, je jenom tlustej
308
00:21:47,606 --> 00:21:49,880
Vysvětlil ti Nero situaci?
309
00:21:50,088 --> 00:21:52,880
Musím vědět, že co se tady stane
tady taky zůstane.
310
00:21:53,010 --> 00:21:56,989
To chtějí všichni, brouku.
Diskrétnost ale něco stojí.
311
00:21:57,158 --> 00:22:00,716
- Byly mi řečený dva tácy.
- To ti řekli správně.
312
00:22:01,687 --> 00:22:05,814
To půjde.
Mám pusu na zámek.
313
00:22:06,438 --> 00:22:09,371
Ledaže bych ji musela
trochu otevřít pro tebe.
314
00:22:14,753 --> 00:22:18,083
Nějak moc času strávil
žraním koláčů.
315
00:22:18,993 --> 00:22:21,247
Co s tou velrybou mám dělat?
316
00:22:21,361 --> 00:22:25,332
Prostě se trochu povozit
a něco navíc.
317
00:22:25,372 --> 00:22:29,042
- Nebude si nic pamatovat...
- Jo, já ale bohužel ano.
318
00:22:30,065 --> 00:22:33,803
- Toaleta?
- Jo, vzadu, krásko.
319
00:22:39,118 --> 00:22:40,419
Můžu ti pomoct.
320
00:22:41,113 --> 00:22:42,965
To se nestane, tygře.
321
00:22:47,719 --> 00:22:49,160
Jako fakt?
322
00:22:53,590 --> 00:22:55,380
To zní jako solidní stopa.
323
00:23:06,885 --> 00:23:11,565
Šerif zabásl partu černochů
v dodávce plný kradených věcí.
324
00:23:11,605 --> 00:23:14,596
Myslí si, že mají co dělat
s těma násilnejma vloupačkama.
325
00:23:14,636 --> 00:23:17,795
Máme tam jít,
jestli něco nepoznáme.
326
00:23:17,995 --> 00:23:19,607
- Teď?
- Ano, madam.
327
00:23:20,167 --> 00:23:23,084
Pokud neprokážeme, že jde
o kradené věci, musíme je pustit.
328
00:23:24,081 --> 00:23:25,024
Tak dobře.
329
00:23:25,685 --> 00:23:26,934
Dojedu tam sama.
330
00:23:28,356 --> 00:23:32,225
Gemo, někdo to tady nechal pro Jaxe.
Říkal, že je to důležitý.
331
00:23:32,265 --> 00:23:33,680
Nevíš, kde je?
332
00:23:34,174 --> 00:23:36,876
Hoď mi to dozadu
a já se stavím u něj doma.
333
00:23:39,590 --> 00:23:40,989
Skvělý, ještě.
334
00:23:41,029 --> 00:23:43,448
A přes obličej.
Jo, takhle.
335
00:23:43,485 --> 00:23:45,782
Lechtej ho na koulích.
336
00:23:45,822 --> 00:23:47,250
Paráda.
337
00:23:47,290 --> 00:23:49,129
To asi nebude
to správný slovo.
338
00:23:49,169 --> 00:23:51,699
Zabrals obličej?
Bez něj to není ono.
339
00:23:51,739 --> 00:23:55,435
- Zaber i ty křesťanský krámy.
- Co takhle leteckýho dispečera?
340
00:23:55,475 --> 00:23:57,673
Seš si jistej,
že dokážeš vymazat ty náplasti?
341
00:23:57,713 --> 00:23:59,178
Ve Photoshopu 1.01.
342
00:23:59,633 --> 00:24:02,395
To je software. Klidně může
vypadat, že sere jednorožce.
343
00:24:02,435 --> 00:24:05,670
Žádný sraní,
dokud sedím na týhle obří prdeli.
344
00:24:05,710 --> 00:24:06,692
Hej.
345
00:24:06,732 --> 00:24:08,460
Čekáte ještě někoho?
346
00:24:11,083 --> 00:24:13,465
Tak jo.
To stačí, balíme.
347
00:24:13,803 --> 00:24:15,375
Do prdele!
348
00:24:17,705 --> 00:24:19,239
Panebože.
349
00:24:19,314 --> 00:24:20,914
Co to Allenovi děláte?
350
00:24:21,859 --> 00:24:24,024
Divadelní spolek Charmingu, brouku.
351
00:24:24,064 --> 00:24:25,360
Jo, jasně.
352
00:24:27,728 --> 00:24:29,473
Já vás znám.
353
00:24:30,047 --> 00:24:31,329
Jste Sons.
354
00:24:31,369 --> 00:24:33,202
To jste ho zdrogovali nebo co?
355
00:24:33,399 --> 00:24:34,459
Co?
356
00:24:34,749 --> 00:24:36,069
Allene.
357
00:24:37,227 --> 00:24:41,389
Sakra, to se to bude vydírat.
358
00:24:42,159 --> 00:24:43,871
Co s tým, Jackísku?
359
00:24:44,370 --> 00:24:45,435
Co seš zač?
360
00:24:45,475 --> 00:24:48,237
- Devin Price, jeho nevlastní syn.
- Kristepane.
361
00:24:48,277 --> 00:24:50,066
Ne, v pohodě.
Něco vymyslíme.
362
00:24:50,106 --> 00:24:51,843
- Něco vymyslíme?
- Jo.
363
00:24:51,883 --> 00:24:53,877
Kurva, chlape, au!
Co je, vole!?
364
00:24:53,917 --> 00:24:56,038
Taky to chci proti němu využít.
365
00:24:56,859 --> 00:24:59,267
Vy dva si asi nejste moc blízký.
366
00:24:59,538 --> 00:25:01,365
Je to totální čurák.
367
00:25:03,890 --> 00:25:05,454
Kolik ti je, zlato?
368
00:25:05,494 --> 00:25:06,445
21.
369
00:25:08,171 --> 00:25:13,297
- Mladý a slaďounký taky dělám.
- Kurva.
370
00:25:13,655 --> 00:25:15,735
Vypadáš jako chlap, ty vole.
371
00:25:16,472 --> 00:25:20,374
To ti taťka nikdy neříkal,
ať nesoudíš knihu podle penisu?
372
00:25:22,433 --> 00:25:23,810
Už ti...
373
00:25:24,091 --> 00:25:30,129
Už ti někdy vykouřila
jižanská holka s velkým ptákem?
374
00:25:30,660 --> 00:25:33,400
Je to na mě, brouku.
375
00:25:33,440 --> 00:25:37,271
Udělám ti ho tak tvrdýho,
že i tvoje babča zvlhne.
376
00:25:39,374 --> 00:25:40,602
Babka je mrtvá.
377
00:25:40,642 --> 00:25:42,584
Už seš chycenej, chlapáku.
378
00:25:42,624 --> 00:25:44,536
To neznamená, že seš gay.
379
00:25:44,576 --> 00:25:47,413
- Taky to máme za sebou.
- Cože? Fakt? - Jo.
380
00:25:47,453 --> 00:25:50,103
- Spousta šulínů.
- Fakt? - No jo.
381
00:25:50,515 --> 00:25:51,662
Všichni?
382
00:25:51,733 --> 00:25:53,223
- Já blafl dva.
- Jo?
383
00:25:53,263 --> 00:25:55,463
- Tvrdej průnik.
- Tak jo.
384
00:25:56,124 --> 00:25:58,812
- Super, jdeme na to.
- Kalhoty dolů.
385
00:25:59,516 --> 00:26:02,358
Tohle si omotej kolem očí.
386
00:26:02,562 --> 00:26:04,462
Mám ráda moment překvapení.
387
00:26:04,502 --> 00:26:07,310
- Dozadu.
- Jo! Super!
388
00:26:07,516 --> 00:26:08,908
Užij si to, hochu.
389
00:26:08,948 --> 00:26:10,111
Jo.
390
00:26:10,681 --> 00:26:15,786
Doporučuju uklidit Válečka,
než udělám pár fotek,
391
00:26:15,826 --> 00:26:18,121
jak toho chlapce zbavuju iluzí.
392
00:26:18,231 --> 00:26:19,789
To by hodně pomohlo.
393
00:26:19,829 --> 00:26:23,463
Tobě nepomáhám, blonďáčku.
Je to o konečný částce.
394
00:26:25,154 --> 00:26:26,877
Dám ti další litr.
395
00:26:27,050 --> 00:26:27,750
Dva.
396
00:26:28,123 --> 00:26:29,208
Jasná páka?
397
00:26:30,735 --> 00:26:32,209
Žárlíš, tygře?
398
00:26:32,743 --> 00:26:33,621
Trochu.
399
00:26:33,661 --> 00:26:35,181
Já vím.
400
00:26:38,758 --> 00:26:41,868
Dáme velrybu zase
zpátky k pojišťovnictví.
401
00:26:46,215 --> 00:26:47,422
Jo.
402
00:26:47,698 --> 00:26:50,808
- Mám je tady na identifikaci, šéfe.
- Dobře, díky.
403
00:27:01,706 --> 00:27:03,850
Slyšela jsem, že se odstěhoval.
404
00:27:05,227 --> 00:27:06,053
Smutné.
405
00:27:06,093 --> 00:27:09,165
Jo. Nechápu jak může manželství
přežít takový způsob života.
406
00:27:09,311 --> 00:27:12,190
Myslíš ten, kde muž nosí zbraň
a sotva kdy se vrací domů?
407
00:27:14,661 --> 00:27:15,782
Au.
408
00:27:16,616 --> 00:27:17,734
Sranda.
409
00:27:18,428 --> 00:27:19,610
Trochu.
410
00:27:19,650 --> 00:27:20,994
Pojď sem.
411
00:27:27,741 --> 00:27:29,027
Miluju tě.
412
00:27:29,762 --> 00:27:31,293
Taky tě miluju, zlato.
413
00:27:42,311 --> 00:27:45,944
Tos mě neslyšel?
Musím na záchod, vole!
414
00:27:48,573 --> 00:27:51,201
- Můžeš ho odvést?
- Ano, prosím.
415
00:27:51,241 --> 00:27:53,212
Patří něco z toho vám?
416
00:27:53,394 --> 00:27:55,276
Žádnej sejf nevidím.
417
00:27:56,247 --> 00:27:57,228
Gemmo?
418
00:27:57,547 --> 00:27:58,486
Ne.
419
00:27:58,526 --> 00:28:01,729
Ale ráda bych tuhle
stříbrnou konvici na čaj,
420
00:28:01,769 --> 00:28:03,810
jestli si ji už někdo nezabral.
421
00:28:03,850 --> 00:28:05,436
Volal Oakland.
422
00:28:05,601 --> 00:28:07,798
Dva z nich patří
ke gangu East Dub Crew.
423
00:28:07,838 --> 00:28:10,749
Návladní se snaží získat
povolení k domovním prohlídkám.
424
00:28:10,936 --> 00:28:12,132
East Dub.
425
00:28:12,609 --> 00:28:14,534
To má pod palcem Damon Pope.
426
00:28:29,039 --> 00:28:30,561
Měla bys jít.
427
00:28:30,946 --> 00:28:33,357
Dám si něco k jídlu
a přijdu pozdějc.
428
00:28:33,851 --> 00:28:37,076
Mrknu, co mi ještě ukážou.
429
00:28:47,575 --> 00:28:49,066
To bylo dobrý.
430
00:28:51,096 --> 00:28:52,639
Tahle je dobrá.
431
00:28:56,688 --> 00:28:58,674
- Dobrý?
- Jo, kámo.
432
00:28:58,986 --> 00:29:00,139
Síla.
433
00:29:00,408 --> 00:29:02,323
Řeknu ti, co bude dál.
434
00:29:02,643 --> 00:29:05,675
Půjdeš domů
a nikomu o tomhle neřekneš.
435
00:29:06,016 --> 00:29:07,077
Jasný.
436
00:29:07,117 --> 00:29:10,733
Protože jestli jo, tak tvůj taťka
nebude jedinej s novým fotoalbem.
437
00:29:12,982 --> 00:29:14,371
Sleduj.
438
00:29:16,086 --> 00:29:18,851
Jak by se ti líbilo
mít tohle na facebooku?
439
00:29:18,891 --> 00:29:21,202
Kámo. Fakt?
440
00:29:21,755 --> 00:29:23,429
Láska je přelétavá mrška.
441
00:29:23,469 --> 00:29:25,226
- Rozumíš?
- Jo, jo, ne, kámo.
442
00:29:25,266 --> 00:29:29,096
Já bych nikdy nepráskal.
Motorkáři jsou boží.
443
00:29:29,590 --> 00:29:31,142
Jo, to jsme.
444
00:29:31,627 --> 00:29:34,752
Myslím to vážně.
Rád bych s vám někdy zapařil.
445
00:29:34,792 --> 00:29:35,902
Jasně.
446
00:29:36,197 --> 00:29:38,098
- Proč ne.
- Určitě.
447
00:29:38,138 --> 00:29:40,090
Přijď do klubovny v sobotu ráno.
448
00:29:40,130 --> 00:29:42,830
Můžeš pouklízeť
mrdky a blitky na hajzlu.
449
00:29:47,689 --> 00:29:48,889
To bylo dobrý.
450
00:29:48,929 --> 00:29:50,103
- Jo.
- Díky.
451
00:29:50,143 --> 00:29:52,007
- Už padej.
- Díky, kámo.
452
00:29:52,258 --> 00:29:53,465
Ježiš.
453
00:29:56,066 --> 00:29:57,462
Díky, zlato.
454
00:29:58,017 --> 00:30:01,806
Kdykoliv budete potřebovat
Venušinu lásku, brnkněte.
455
00:30:02,356 --> 00:30:04,543
Jsem zvonek,
co nic nevyzvoní.
456
00:30:10,040 --> 00:30:12,079
Měj se, tygře.
457
00:30:15,645 --> 00:30:17,804
Honem,
posadíme ho za stůl.
458
00:30:25,834 --> 00:30:27,516
Kurva! Kurva!
459
00:30:33,186 --> 00:30:35,298
Proč se to stane vždycky mně?
460
00:30:40,944 --> 00:30:42,765
Kristepane.
461
00:30:43,710 --> 00:30:44,846
Co myslíš?
462
00:30:45,002 --> 00:30:49,539
Kdokoliv ho kousl, měl by
nosit obojek a náhubek.
463
00:30:50,579 --> 00:30:51,611
To sedí.
464
00:30:51,836 --> 00:30:54,689
Zvládneš mě sešít tady, doktorko?
465
00:30:55,192 --> 00:30:56,258
Jo.
466
00:30:57,450 --> 00:30:58,303
Kurva.
467
00:30:58,343 --> 00:31:00,658
- Dneska byla ta kontrola, co?
- Jo.
468
00:31:01,855 --> 00:31:03,971
To je dobrý, ne?
469
00:31:04,508 --> 00:31:06,901
Prostě nová sádra.
Větší pohyblivost.
470
00:31:08,550 --> 00:31:10,553
Dáš mu lokání umrtvení?
Připravím se.
471
00:31:10,593 --> 00:31:11,510
Jasně.
472
00:31:11,550 --> 00:31:12,450
A kruci.
473
00:31:17,750 --> 00:31:18,860
Pomůžeme jí s tím.
474
00:31:19,279 --> 00:31:22,114
- Jo?
- Jo. - Tak dík.
475
00:31:22,362 --> 00:31:23,484
Hele.
476
00:31:23,640 --> 00:31:25,539
- Ať je ti líp.
- Jo.
477
00:31:25,990 --> 00:31:26,987
Na tři.
478
00:31:27,420 --> 00:31:29,323
Jedna...
Hotovo.
479
00:31:33,732 --> 00:31:34,687
Sleduj.
480
00:31:34,883 --> 00:31:36,587
Vytiskl jsem deset nejlepších.
481
00:31:36,672 --> 00:31:38,083
Bože.
482
00:31:41,228 --> 00:31:43,711
Díky, Šťávo.
Skvělý.
483
00:31:47,804 --> 00:31:49,885
- Musím s tebou mluvit.
- Teď ne.
484
00:31:50,425 --> 00:31:52,077
- Hej.
- Musím jít.
485
00:31:52,117 --> 00:31:53,231
Já a Nero.
486
00:31:53,345 --> 00:31:55,504
To nemá se SAMCRO co dělat.
487
00:31:55,714 --> 00:31:57,585
Nemáš právo se do toho srát.
488
00:31:58,781 --> 00:32:01,554
- Stěží ho známe.
- Kecy.
489
00:32:02,300 --> 00:32:04,138
Nepředstírej, že mě chráníš.
490
00:32:04,961 --> 00:32:07,231
Je to o Clayovi a JT.
491
00:32:07,963 --> 00:32:11,083
- S Tarou mě odřezá...
- Sama ses odřízla.
492
00:32:12,793 --> 00:32:14,905
Každou noc seš na sračky.
493
00:32:14,945 --> 00:32:17,754
Taťka pasák
mě morálně poučuje?
494
00:32:21,444 --> 00:32:24,044
Viníš mě za smrt táty.
495
00:32:25,656 --> 00:32:27,700
Ať chceš nebo nechceš.
496
00:32:28,619 --> 00:32:30,205
Cítím to.
497
00:32:34,038 --> 00:32:36,995
Jsi s tím spojená...
498
00:32:39,033 --> 00:32:40,541
S Clayem.
499
00:32:42,119 --> 00:32:45,634
A jo, možná mám trochu
problém to oddělit od mý nenávisti.
500
00:32:48,869 --> 00:32:51,157
Nemůžeš mě nenávidět, Jacksone.
501
00:32:53,488 --> 00:32:55,678
Jsi jediný, koho ještě miluju.
502
00:33:00,030 --> 00:33:01,270
Promiň.
503
00:33:02,439 --> 00:33:05,176
Ale pletky s Nerem
nejsou dobrej nápad.
504
00:33:06,199 --> 00:33:07,736
Ne teď.
505
00:33:13,369 --> 00:33:15,196
Tig měl nehodu.
506
00:33:15,768 --> 00:33:17,774
Tara ho sešívá.
507
00:33:18,902 --> 00:33:20,868
Hodila by se jí pomoc.
508
00:33:25,330 --> 00:33:26,752
Musím jít.
509
00:33:39,664 --> 00:33:40,665
Hej.
510
00:33:42,642 --> 00:33:43,967
Doktorko.
511
00:33:45,490 --> 00:33:48,854
Nezrobíme to ve dvou?
Řekneš mi, jak na to.
512
00:33:51,437 --> 00:33:52,302
Dobře.
513
00:33:53,700 --> 00:33:56,041
Pardon.
Podrž to na chvilu.
514
00:33:58,144 --> 00:33:59,436
Díky.
515
00:34:00,199 --> 00:34:02,132
Potřebuju obě ruce.
516
00:34:02,172 --> 00:34:04,179
Ne, ne, ty stehy
musí být dál od sebe.
517
00:34:04,219 --> 00:34:05,601
Dál. Chápu.
518
00:34:06,298 --> 00:34:07,661
Jak se držíš, Tiggy?
519
00:34:07,701 --> 00:34:11,371
Nevím, jestli je to dobrý
nebo špatný, ale mám ho tvrdýho.
520
00:34:20,434 --> 00:34:21,805
Zavolám ti.
521
00:34:27,302 --> 00:34:29,342
Myslel jsem,
že ráno jsem to řekl jasně.
522
00:34:29,382 --> 00:34:30,612
Vy jo.
523
00:34:41,971 --> 00:34:45,318
Kristepane.
524
00:34:48,751 --> 00:34:50,595
To je Allen Biancone?
525
00:34:54,955 --> 00:34:57,296
- To jste udělali vy?
- Ne, on.
526
00:34:57,336 --> 00:34:59,485
My jsme tam jen náhodou byli s foťákem.
527
00:35:01,499 --> 00:35:02,889
Co to sakra je?
528
00:35:03,762 --> 00:35:07,072
Biancone je překážka
k vašemu Charming Heights.
529
00:35:07,112 --> 00:35:10,220
Jeho hlas vám splní sen.
530
00:35:11,411 --> 00:35:13,467
Vydírání se účastnit nebudu.
531
00:35:13,934 --> 00:35:16,344
Ne, ale já jo.
532
00:35:18,080 --> 00:35:20,818
Stačí říct
a já mu pošlu kopie
533
00:35:20,858 --> 00:35:24,609
se slušnou žádostí o hlas.
534
00:35:24,783 --> 00:35:28,112
- Špína se vás ani nedotkne.
- Seš neuvěřitelnej.
535
00:35:28,632 --> 00:35:31,364
Teprve jsem začal, Jakeu.
536
00:35:31,876 --> 00:35:34,538
Taky ti můžu
sehnat novýho investora.
537
00:35:34,919 --> 00:35:37,761
Jednoho z největších
developerů v Oaklandu.
538
00:35:37,971 --> 00:35:41,093
A to všechno kvůli
nemovitosti u Castle Road?
539
00:35:41,133 --> 00:35:44,410
To všechno kvůli byznysu
se správnejma lidma.
540
00:35:46,049 --> 00:35:50,141
Ať se ti to líbí nebo ne, v tomhle
městě ti nikdo jinej nepomůže
541
00:35:50,181 --> 00:35:51,632
víc než já.
542
00:35:53,373 --> 00:35:55,030
Já nejsem Clay.
543
00:35:55,299 --> 00:35:57,562
Ani Oswaldův poskok.
544
00:36:02,181 --> 00:36:04,661
Dej mi vědět, co s tímhle.
545
00:36:16,984 --> 00:36:18,359
Dobrý?
546
00:36:20,875 --> 00:36:22,084
Dobrý.
547
00:36:26,877 --> 00:36:28,979
- Vedla sis dobře.
- Hovno.
548
00:36:29,742 --> 00:36:32,078
Ani nedokážu sešít něčí zadek.
549
00:36:37,538 --> 00:36:40,179
Všichni se musíme z něčeho léčit.
550
00:36:58,272 --> 00:37:00,895
Ta věc s Carlou v garáži...
551
00:37:03,132 --> 00:37:05,211
Jaxovi jsem to neřekla.
552
00:37:07,646 --> 00:37:09,618
Nemyslím, že bys měla.
553
00:37:18,009 --> 00:37:20,895
Občas mě to děsí,
ty extrémy.
554
00:37:23,020 --> 00:37:25,668
V tomhle životě
není moc světlých chvil, zlato.
555
00:37:27,322 --> 00:37:29,961
Extrémní se stane normálním.
556
00:37:30,382 --> 00:37:33,015
To mě asi moc neuklidňuje.
557
00:37:34,143 --> 00:37:36,233
To taky nemá.
558
00:37:52,585 --> 00:37:55,943
Jeden z jejich bytů byl
narvanej kradeným zbožím.
559
00:37:56,217 --> 00:37:58,189
Dostal jsem fotky na email.
560
00:37:59,049 --> 00:38:00,442
Takže je propustíte?
561
00:38:00,482 --> 00:38:03,062
Ta rvačka na obvinění stačí.
Všichni jdou do vazby.
562
00:38:03,102 --> 00:38:03,902
Dobře.
563
00:38:04,474 --> 00:38:06,790
Čím dál od Charmingu, tím líp.
564
00:38:07,017 --> 00:38:08,160
Jo.
565
00:38:08,342 --> 00:38:09,908
Přesně tak.
566
00:38:19,840 --> 00:38:20,640
Zlato?
567
00:38:24,617 --> 00:38:26,069
Eli, to jsi ty?
568
00:38:39,711 --> 00:38:41,649
Mám zbraň a volám 911!
569
00:38:41,689 --> 00:38:44,935
- 911. Jste v nouzi?
- Ano, jsem sama a...
570
00:38:47,146 --> 00:38:49,392
Ne!
Nesahej na mě!
571
00:38:57,546 --> 00:38:59,558
- Sakra.
- Kurva!
572
00:39:02,046 --> 00:39:03,759
Co jste to provedli?
573
00:39:05,727 --> 00:39:06,832
Vypadneme!
574
00:39:06,872 --> 00:39:08,210
To ji tady necháš?
575
00:39:08,772 --> 00:39:10,180
Jdeme!
576
00:39:18,683 --> 00:39:20,065
- Ahoj.
- Ahoj.
577
00:39:20,105 --> 00:39:23,341
Promiň,
chtěla jsem to sem hodit dřív.
578
00:39:23,472 --> 00:39:24,818
Je to pro Jaxe.
579
00:39:24,895 --> 00:39:25,944
Co je to?
580
00:39:26,059 --> 00:39:27,160
Nevím.
581
00:39:27,856 --> 00:39:29,150
Možná díly.
582
00:39:33,411 --> 00:39:34,828
Kluci spí?
583
00:39:35,948 --> 00:39:36,999
Jo.
584
00:39:37,972 --> 00:39:40,025
Tak jo.
Dobrou noc.
585
00:39:40,381 --> 00:39:42,574
Musím nakrmit Thomase.
586
00:39:43,519 --> 00:39:45,435
Ale jsem trochu unavená.
587
00:39:49,750 --> 00:39:50,774
Jo.
588
00:39:51,537 --> 00:39:52,760
Jasně.
589
00:40:03,868 --> 00:40:05,031
Díky.
590
00:40:05,365 --> 00:40:06,765
Nemáš zač.
591
00:40:38,772 --> 00:40:41,916
Jméno oběti je Rita Rooseveltová.
Střelná rána...
592
00:40:41,956 --> 00:40:43,900
Promiňte, šerife,
tady musíte počkat.
593
00:40:43,940 --> 00:40:46,523
- Potřebuju kůži za jejími nehty.
- Určitě.
594
00:41:17,172 --> 00:41:19,246
Smlouva o pronájmu na Castle Road.
595
00:41:19,286 --> 00:41:20,961
Budeme chtít tři měsíce předem.
596
00:41:22,234 --> 00:41:23,543
Dobře.
597
00:41:25,985 --> 00:41:27,290
Díky.
598
00:41:29,294 --> 00:41:32,907
Předpokládám, že bych
měl hnout s Charming Heights.
599
00:41:35,079 --> 00:41:36,083
Jo.
600
00:42:55,357 --> 00:42:57,507
Hezký sny, chlapečku.
601
00:44:30,421 --> 00:44:35,024
překlad: Ajvngou korekce MiD
soa.ura.cz