1 00:00:01,120 --> 00:00:03,123 Minule jste viděli... 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,548 Počkat! Mám peníze! Stojí za mnou Asiati. 3 00:00:05,668 --> 00:00:07,293 Milionářský úchyláci. 4 00:00:07,324 --> 00:00:10,058 - Nehledají nějakou investici? - Pořád. 5 00:00:10,178 --> 00:00:11,984 Hale dal dohromady investory. 6 00:00:12,104 --> 00:00:13,726 Charming Heights se postaví. 7 00:00:13,769 --> 00:00:16,078 Zítra večer je setkání městské rady. 8 00:00:16,105 --> 00:00:18,414 Bude se hlasovat o výstavbě Charming Heights. 9 00:00:18,450 --> 00:00:20,000 Hale našel investory. 10 00:00:20,452 --> 00:00:21,179 Bože. 11 00:00:21,417 --> 00:00:22,157 Tati? 12 00:00:22,247 --> 00:00:23,433 Panebože. 13 00:00:23,542 --> 00:00:24,730 Co tady děláš?! 14 00:00:24,784 --> 00:00:26,603 To Clay zabil tvýho fotra. 15 00:00:26,868 --> 00:00:28,869 Nechceš mi říct, co se stalo Pineymu? 16 00:00:28,923 --> 00:00:30,869 Clay zabil mýho fotra! 17 00:00:30,900 --> 00:00:32,900 - Věděl jsi o tom? - Ne, Ope! 18 00:00:35,137 --> 00:00:36,025 Zemřeš. 19 00:00:36,411 --> 00:00:37,172 Ope! 20 00:00:37,292 --> 00:00:39,042 Nenuť mě, abych tě zabil. 21 00:00:45,076 --> 00:00:46,417 - Kurva. - Kriste! 22 00:00:46,537 --> 00:00:47,735 Zavolej sanitku! 23 00:00:47,838 --> 00:00:50,478 - Připravujeme ho na operaci. - Jen ho udržte naživu. 24 00:00:50,598 --> 00:00:54,130 Clay bude ubližovat všemu a všem, kdo mu zkříží cestu. 25 00:00:54,176 --> 00:00:55,636 Kde jsou ty dopisy, Taro? 26 00:00:55,659 --> 00:00:57,798 Dám je Clayovi a tohle uložíme k ledu. 27 00:00:57,829 --> 00:01:00,783 Tohle může být jediný způsob, co nás udrží naživu. 28 00:01:00,903 --> 00:01:02,153 Jsou ve skladu. 29 00:01:02,545 --> 00:01:05,423 Vím, že si Clay s Pineym vjeli do vlasů kvůli kartelu. 30 00:01:05,449 --> 00:01:07,403 Tady nešlo o kartel. Šlo o tohle. 31 00:01:07,434 --> 00:01:08,909 To jsou dopisy od tvýho otce. 32 00:01:08,932 --> 00:01:10,661 Clay Morrow zabil tvého otce. 33 00:01:10,781 --> 00:01:12,974 Ukradl křeslo týhle rodině. 34 00:01:13,021 --> 00:01:15,291 Zastřelil nejlepšího přítele tvýho otce. 35 00:01:15,315 --> 00:01:18,102 A snažil se zabít i tvou ženu. Je to vrah a zrádce. 36 00:01:18,133 --> 00:01:21,383 Zaujmi místo v čele tohoto stolu, kam jsi vždycky patřil. 37 00:01:21,503 --> 00:01:22,914 Zabiješ Claye. 38 00:01:22,938 --> 00:01:25,292 A takhle to uděláš. To je na ředění krve. 39 00:01:25,323 --> 00:01:27,473 Bude krvácet do plic a utopí se. 40 00:01:27,869 --> 00:01:31,337 Zabij ho, potom se vrať pro mě, pro kluky 41 00:01:31,368 --> 00:01:34,326 a odvez nás z tohohle prohnilýho města. 42 00:01:34,588 --> 00:01:35,884 Co to děláš? 43 00:01:35,922 --> 00:01:37,563 Všechno to, cos mě naučila ty. 44 00:01:37,575 --> 00:01:38,486 Je můj. 45 00:01:38,531 --> 00:01:41,221 My dobře víme, jak kartel obchoduje. Nic jim není svaté. 46 00:01:41,255 --> 00:01:43,863 Když se vám nebude líbit, co uslyšíte, sbalte zbraně a jeďte domů. 47 00:01:43,884 --> 00:01:45,852 - A ty na tom setkání budeš? - Rozhodně. 48 00:01:45,879 --> 00:01:46,943 Jsem tvůj muž, Gaalane. 49 00:01:46,974 --> 00:01:50,471 Juan Carlos právě potvrdil setkání Irů s kartelem kvůli zbraním. 50 00:01:50,675 --> 00:01:53,388 Máme tam jednoho člena, kterej mohl začít mluvit. 51 00:01:53,508 --> 00:01:55,446 - Otto Delaney. - O nás Otto ví? 52 00:01:55,566 --> 00:01:57,666 Ne, ale znamená to, že si na nás federálové dohlídnou. 53 00:01:57,722 --> 00:02:00,243 Nevím jistě s kým mluvil, ale váš klub nikdy nezradil. 54 00:02:00,292 --> 00:02:01,108 Určitě? 55 00:02:01,139 --> 00:02:02,597 Věř mi. Uvidíme se ve 3:00. 56 00:02:02,628 --> 00:02:03,808 Jo, jedeme. 57 00:02:08,066 --> 00:02:12,638 Za posledních 16 měsíců tenhle případ zabral 96 000 hodin práce 58 00:02:12,758 --> 00:02:14,464 ve čtyřech různých státech. 59 00:02:14,584 --> 00:02:19,564 Vyžádal si i život našeho kolegy, agenta FBI, Ronalda Worskiho. 60 00:02:23,044 --> 00:02:28,584 Naše oběti a tvrdá dřina nám umožnila tuto chvíli a příležitost 61 00:02:28,903 --> 00:02:34,274 dostat tyto tři násilné zločinecké organizace před spravedlnost. 62 00:02:36,581 --> 00:02:40,617 Dámy a pánové, máme povolení všechny zatknout. 63 00:02:47,280 --> 00:02:49,680 A ať věříte v cokoliv nebo v kohokoliv, 64 00:02:52,628 --> 00:02:55,278 ať vám to dodá bezpečí a rychlost. 65 00:03:13,514 --> 00:03:16,014 Končíme. Má to pokrytý. Je to v pohodě. 66 00:03:24,971 --> 00:03:27,459 Mluvil jsem s Tellerem. Klub jde do toho. 67 00:03:28,097 --> 00:03:30,897 - Irové tam budou. - Transport je připravený. 68 00:03:31,427 --> 00:03:33,812 Tak jo, jedem. Nechceme přijet pozdě. 69 00:03:50,878 --> 00:03:51,678 Co je? 70 00:03:51,897 --> 00:03:54,686 Z těch velkejch zbraní mám v dodávce od každý jednu. 71 00:03:54,806 --> 00:03:56,006 Tak jo, dobře. 72 00:03:56,687 --> 00:03:57,887 Projdi se, jo? 73 00:03:58,765 --> 00:04:01,371 - Ať v okolí není žádnej Wahewa. - Jasný. 74 00:04:01,410 --> 00:04:03,788 Řekněte Caseymu, ať se stáhne, aby ho nezahlídli. 75 00:04:03,908 --> 00:04:05,031 Kde je zbytek? 76 00:04:05,176 --> 00:04:07,476 Jax je tam s předstihem. Ukážou se. 77 00:04:15,320 --> 00:04:17,589 Panebože. 78 00:04:29,934 --> 00:04:30,934 Do prdele. 79 00:04:33,004 --> 00:04:34,504 Co ti tady sakra dělají? 80 00:04:35,465 --> 00:04:39,515 Alphonse Medina, vedoucí operace, CIA. 81 00:04:40,407 --> 00:04:42,720 Jste Lincoln Potter? Zástupce státního návladního? 82 00:04:46,032 --> 00:04:47,332 Nechte mě hádat. 83 00:04:48,244 --> 00:04:53,502 Zlanařil jste seňora Paradu a Torrese z Grupo Aeromobil. 84 00:04:54,444 --> 00:04:56,770 - Můžeme si promluvit v soukromí? - Ne. 85 00:04:57,560 --> 00:05:01,333 Pokud chtějí tito tři pánové něco říct, ať to řeknou i mému týmu. 86 00:05:01,453 --> 00:05:04,081 Ano, pracujeme pro CIA. 87 00:05:04,741 --> 00:05:06,990 Národní tajná služba. Uvnitř Sonory. 88 00:05:09,085 --> 00:05:10,942 Co tohle teda znamená pro RICO? 89 00:05:11,043 --> 00:05:15,234 To znamená, že naše vláda kryje záda jednomu kartelu, aby svrhla ostatní. 90 00:05:16,381 --> 00:05:21,230 Protože když ovládáte drogy, ovládáte politiku. 91 00:05:21,677 --> 00:05:23,869 Takhle stabilizujeme důležité spojenectví. 92 00:05:23,963 --> 00:05:25,597 Jo, to taky. 93 00:05:25,717 --> 00:05:28,093 Vaši operaci RICO rušíme. 94 00:05:28,238 --> 00:05:29,916 Kristepane. 95 00:05:30,023 --> 00:05:32,994 Tenhle obchod se Sons a Irama musí proběhnout. 96 00:05:33,813 --> 00:05:35,263 Je to všechno tady. 97 00:05:35,498 --> 00:05:37,898 Podepsané ministerstvem spravedlnosti. 98 00:05:39,340 --> 00:05:41,012 Raději informujte váš tým. 99 00:05:41,103 --> 00:05:44,223 Budou muset odevzdat všechny složky a kontakty. 100 00:06:18,955 --> 00:06:22,586 překlad: Ajvngou korekce: MiD soa.ura.cz 101 00:06:26,518 --> 00:06:27,368 Jackie. 102 00:06:36,961 --> 00:06:38,319 Gaalane, rád tě vidím. 103 00:06:38,436 --> 00:06:39,482 Kde je Clay? 104 00:06:39,761 --> 00:06:41,538 Včera se něco přihodilo. 105 00:06:42,023 --> 00:06:43,490 Claye postřelili. 106 00:06:46,733 --> 00:06:48,817 - Co se stalo? - To ještě nevíme. 107 00:06:48,937 --> 00:06:50,487 Střelili ho v garáži. 108 00:06:50,865 --> 00:06:52,380 S tímhle to nemá co dělat. 109 00:06:52,479 --> 00:06:55,629 Zavařilo sa to v Oaklandu, rasová záležitosť. 110 00:06:57,024 --> 00:06:58,172 Bude žít? 111 00:06:58,270 --> 00:07:00,907 Jo, jo, dostal se z nejhoršího. 112 00:07:03,553 --> 00:07:05,155 Tohle je Romeo Parada. 113 00:07:05,597 --> 00:07:06,629 Pane O'Shayi. 114 00:07:06,727 --> 00:07:09,694 Rád vás poznávám. Můj společník, Luis Torres. 115 00:07:10,306 --> 00:07:12,006 Hodně jsem o vás slyšel. 116 00:07:13,823 --> 00:07:16,023 Kdy se Clay zase postaví na nohy? 117 00:07:16,307 --> 00:07:18,037 Těžko říct. 118 00:07:18,182 --> 00:07:20,013 Víme všechno o rozvrhu a trasách. 119 00:07:20,093 --> 00:07:22,693 Jsem schopnej to všechno s tebou probrat. 120 00:07:22,926 --> 00:07:23,926 Ne, nejsi. 121 00:07:24,778 --> 00:07:30,166 Jasně jsem Clayovi vysvětlil, že obchod proběhne pouze pokud to povede on. 122 00:07:32,417 --> 00:07:34,767 Gaalane, my vedeme obchody jako klub. 123 00:07:35,987 --> 00:07:38,044 Zvládneme to i bez Claye. 124 00:07:38,661 --> 00:07:41,837 Není to jenom o zvládnutí. Jde i o důvěru. 125 00:07:42,307 --> 00:07:45,493 Tobě důvěřuju málo a jim ještě míň. 126 00:07:48,427 --> 00:07:51,138 Až se Clay vrátí za stůl, můžeme dojednat obchod. 127 00:07:51,249 --> 00:07:52,849 Do té doby nebude nic. 128 00:07:56,498 --> 00:07:58,675 - Gaalane! - Jackie, nechaj to. 129 00:07:59,181 --> 00:08:00,349 Ještě to zhoršíš. 130 00:08:00,388 --> 00:08:03,238 Ti tvrdohlaví parchanti ťa nebudú poslúchať. 131 00:08:07,634 --> 00:08:09,134 Musíme si promluvit. 132 00:08:13,148 --> 00:08:13,798 Jo. 133 00:08:34,189 --> 00:08:36,639 Skončilo to tak rychle, jak to začalo. 134 00:08:40,396 --> 00:08:42,096 Takže to je všechno, jo? 135 00:08:43,971 --> 00:08:47,620 Prostě nechají klub pokračovat v převozu drog 136 00:08:47,649 --> 00:08:50,149 a prodávání zbraní zatracenýmu kartelu. 137 00:08:50,550 --> 00:08:51,850 Pro větší dobro. 138 00:08:52,252 --> 00:08:53,752 A co to menší dobro? 139 00:08:55,102 --> 00:08:58,033 Tyhle sračky dělají v mým okrsku. 140 00:09:15,722 --> 00:09:16,802 K čemu to je? 141 00:09:16,907 --> 00:09:19,816 Myslel jsem, že byste chtěl být tím, kdo ho propustí. 142 00:09:20,096 --> 00:09:22,854 Řekl jsem DEA, aby udělala šťáru na jeho obchod s trávou, 143 00:09:22,876 --> 00:09:25,069 a řekla pracovníkům, že sebrala majitele. 144 00:09:25,162 --> 00:09:28,027 To mu dá krycí historku na posledních 24 hodin. 145 00:09:28,147 --> 00:09:31,081 Tu Šťávovu barevnou minulost jsem ze záznamů vytáhnul. 146 00:09:31,180 --> 00:09:34,209 Je volný a bez viny. 147 00:09:36,900 --> 00:09:38,400 Proč byste to dělal? 148 00:09:39,690 --> 00:09:40,690 Protože... 149 00:09:41,698 --> 00:09:43,748 Ti špatní dnes vyhráli, šerife. 150 00:09:44,488 --> 00:09:46,133 Oni to možná ještě neví, 151 00:09:46,253 --> 00:09:50,713 ale Šťáva a klub jsou na straně poražených, tak jako my. 152 00:09:53,839 --> 00:09:56,334 Ohromně si vás vážím, Eli. 153 00:10:06,291 --> 00:10:08,641 Ty seš ale fakt zvláštní týpek, kámo. 154 00:10:12,352 --> 00:10:15,152 Víš, že je fakt těžký k tobě proniknout, co? 155 00:10:16,447 --> 00:10:17,597 Vím. 156 00:10:19,334 --> 00:10:20,834 Ale to je účel. 157 00:10:24,344 --> 00:10:26,825 Vlastně nemám lidi moc rád. 158 00:10:30,580 --> 00:10:31,830 Mějte se, pane. 159 00:10:32,845 --> 00:10:33,495 Jo. 160 00:10:35,558 --> 00:10:36,458 Vy taky. 161 00:11:09,302 --> 00:11:11,623 Hele, omlouvám se. 162 00:11:12,926 --> 00:11:15,426 Vážně jsme si mysleli, že to sfoukneme. 163 00:11:17,199 --> 00:11:20,658 Pravda je, že nám to přerostlo přes hlavu. 164 00:11:22,268 --> 00:11:25,518 Vím, že si Clay myslel, že to zvládneme, ale nejde to. 165 00:11:26,885 --> 00:11:30,353 Nejsme převozníci drog ani velký dodavatelé zbraní. 166 00:11:31,522 --> 00:11:33,122 Děláme v menším, kámo. 167 00:11:35,531 --> 00:11:37,278 Už to dál dělat nemůžeme. 168 00:11:38,016 --> 00:11:40,666 Obávám se, že si nerozumíme, pane Tellere. 169 00:11:48,061 --> 00:11:49,366 Kurva. 170 00:11:51,094 --> 00:11:52,794 Otto Delaney vás prodal. 171 00:11:53,797 --> 00:11:56,765 Státní návladní se tohle setkání chystal zničit pomocí RICO. 172 00:11:56,885 --> 00:12:01,164 Zastavili jsme ho, protože potřebujeme, aby ten vztah pokračoval. 173 00:12:01,580 --> 00:12:03,719 CIA Galindo dotuje. 174 00:12:04,654 --> 00:12:08,633 Na to potřebujeme peníze z drog a irských zbraní. 175 00:12:08,752 --> 00:12:10,302 Slyšeli jste O'Shaye. 176 00:12:11,991 --> 00:12:13,925 Se mnou jednat nebude. 177 00:12:14,234 --> 00:12:17,640 Tak to aby ses postaral, aby se Clay uzdravil... brzo. 178 00:12:17,763 --> 00:12:21,195 Protože jestli ne, dáme RICO zelenou. 179 00:12:25,349 --> 00:12:27,542 Mají federálové Bobbyho a Šťávu? 180 00:12:27,631 --> 00:12:29,002 Jenom Munsona. 181 00:12:29,099 --> 00:12:31,299 Toho Delaney vydal aby si vyrovnal účty. 182 00:12:32,103 --> 00:12:35,103 Státní návladní toho má na obvinění víc než dost. 183 00:12:35,851 --> 00:12:39,236 Když to s Irama půjde hladce, udělám všechno proto, 184 00:12:39,356 --> 00:12:41,663 aby Munsona zbavili všech obvinění. 185 00:12:42,089 --> 00:12:47,248 Hele, ať Claye nahradí kdokoliv, tak tohle asi chtít nebude. 186 00:12:48,513 --> 00:12:51,813 SAMCRO by mohlo odhlasovat konec spolupráce s kartelem. 187 00:12:52,670 --> 00:12:56,083 To se nestane, protože otěže převezmeš ty. 188 00:12:57,869 --> 00:13:00,069 A tohle všechno zůstane mezi náma. 189 00:13:01,115 --> 00:13:08,199 Pokud to někdo zjistí, klub nebo rodina, zničíme vás. 190 00:13:14,125 --> 00:13:17,313 Věděli jste, že Clay chtěl moji starou mrtvou? 191 00:13:19,093 --> 00:13:20,693 Nejste ti, koho najal? 192 00:13:25,048 --> 00:13:27,698 Myslel si, že toho ví moc o našem obchodu. 193 00:13:27,824 --> 00:13:31,311 - Neublížili bysme jí. - Ale ublížili jste. 194 00:13:31,431 --> 00:13:34,881 Chystali jsme se ji vyslechnout, držet ji v ochranné vazbě. 195 00:13:36,471 --> 00:13:38,171 Je mi líto, co se stalo. 196 00:13:39,575 --> 00:13:42,900 Ale musíme se zeptat... Je hrozba? 197 00:13:48,018 --> 00:13:48,668 Ne. 198 00:13:49,604 --> 00:13:51,236 Tak proč ji chtěl Clay mrtvou? 199 00:13:51,253 --> 00:13:52,887 Rodinný problémy. 200 00:13:56,197 --> 00:14:01,564 Co si myslíš, co cítíš... Pohřbi to, synku. 201 00:14:01,656 --> 00:14:06,226 Protože jestli Clay zemře, tak i ty a všichni tví bratři. 202 00:14:14,988 --> 00:14:16,388 Budeme v kontaktu. 203 00:15:45,049 --> 00:15:46,099 Promiň. 204 00:16:27,743 --> 00:16:28,543 Kurva. 205 00:16:30,687 --> 00:16:32,087 Kolik jich zatkli? 206 00:16:33,631 --> 00:16:34,531 Žádnýho. 207 00:16:36,012 --> 00:16:37,212 Neproběhlo to. 208 00:16:39,288 --> 00:16:40,788 Prozatím je po RICO. 209 00:16:42,939 --> 00:16:44,600 Propustí tě na svobodu. 210 00:16:46,229 --> 00:16:47,551 Co to sakra znamená? 211 00:16:47,649 --> 00:16:50,999 To znamená, že státní návladní na tebe nemá žádnou páku. 212 00:16:52,534 --> 00:16:54,634 Informace o tvým tátovi jsou vymazaný. 213 00:16:59,015 --> 00:17:00,859 Tohle je jediný důkaz. 214 00:17:02,460 --> 00:17:05,934 Myslel jsem, že ti poskytne satisfakci to osobně roztrhat. 215 00:17:09,155 --> 00:17:10,405 Proč to děláte? 216 00:17:16,739 --> 00:17:20,738 Jsi kriminálník, provádíš špatný věci. 217 00:17:21,587 --> 00:17:24,879 Já jsem polda a bráním ti v tom. 218 00:17:26,743 --> 00:17:28,968 Jenom se k tomu chci vrátit. 219 00:17:31,703 --> 00:17:32,703 Jo, dobře. 220 00:17:43,739 --> 00:17:48,437 Moje kancelář poslala vynikající podklady 221 00:17:48,525 --> 00:17:51,475 a povolení vyžadovaná městem k vašemu posouzení. 222 00:17:52,206 --> 00:17:53,806 Děkuji, pane starosto. 223 00:17:54,195 --> 00:17:57,159 Nyní přistoupíme k C50710. 224 00:17:57,200 --> 00:18:00,078 To je nařízení, aby majetek 225 00:18:00,198 --> 00:18:04,026 propojený s nájezdem 99... 226 00:18:05,638 --> 00:18:07,231 Promiňte, vaše excelence. 227 00:18:07,351 --> 00:18:11,452 Lincoln Potter, asistent návladního, okrsek San Joaquin. 228 00:18:11,532 --> 00:18:14,682 Co to znamená, pane Pottere? Jsme uprostřed jednání. 229 00:18:16,887 --> 00:18:18,437 Morální úpadek, pane. 230 00:18:21,224 --> 00:18:24,493 Jacob Hale vyškrábal špínu ze dna popelnice, jen aby mohl financovat 231 00:18:24,531 --> 00:18:29,805 Charming Heights, a to svinstvo vyklopí na vašem dvorku. 232 00:18:34,228 --> 00:18:36,654 Kristepane! Co to sakra je? 233 00:18:37,591 --> 00:18:41,044 Společnost Tokyo Fund, jak se to jmenuje v návrhu starosty, 234 00:18:41,164 --> 00:18:45,055 je vlastně jediný investor, rodina Natsuki, 235 00:18:45,566 --> 00:18:51,914 největší továrna na panny a jiné sexuální pomůcky na světě. 236 00:18:52,814 --> 00:18:57,979 Včetně řady gumových chlapečků pro vybíravé pedofily. 237 00:18:58,470 --> 00:19:01,085 Ale no tak. Petere, to je kravina. 238 00:19:01,176 --> 00:19:03,050 - Nemá žádný právo... - Jacobe! 239 00:19:03,170 --> 00:19:04,520 Nech ho domluvit. 240 00:19:07,744 --> 00:19:10,573 Jako veřejný činitel tohoto okrsku cítím, 241 00:19:10,693 --> 00:19:13,527 že dobří lidé města Charming musí znát pravdu. 242 00:19:15,106 --> 00:19:16,356 Všechno je tady. 243 00:19:16,944 --> 00:19:23,163 Klidně se podívejte... a prozkoumejte to. 244 00:19:29,477 --> 00:19:30,627 Příjemný den. 245 00:19:34,782 --> 00:19:36,032 Proč to děláte? 246 00:19:40,753 --> 00:19:42,353 Protože vás nemám rád. 247 00:19:47,021 --> 00:19:48,921 A ti hodní potřebují vyhrát. 248 00:20:03,878 --> 00:20:04,928 Ahoj, kámo. 249 00:20:06,920 --> 00:20:08,170 Co chtěl Romeo? 250 00:20:09,310 --> 00:20:10,660 Všechny zasvětím. 251 00:20:11,333 --> 00:20:12,968 Kaple v osm. 252 00:20:14,988 --> 00:20:15,788 Dobře. 253 00:20:18,501 --> 00:20:20,087 Jak se drží? 254 00:20:20,207 --> 00:20:21,657 Sem tam se probere. 255 00:20:24,917 --> 00:20:26,667 Nech mě s ním na chvilku. 256 00:20:27,121 --> 00:20:27,921 Dobře. 257 00:20:33,438 --> 00:20:36,667 Obvolám kluky a řeknu jim o kapli. 258 00:21:51,226 --> 00:21:51,976 Synu. 259 00:22:53,075 --> 00:22:54,025 Co to...? 260 00:22:57,629 --> 00:22:59,990 Četl jsem ty dopisy. 261 00:23:01,943 --> 00:23:05,705 Vím, že jsi mi zabil tátu. 262 00:23:07,167 --> 00:23:08,067 Pineyho. 263 00:23:09,393 --> 00:23:11,989 Snažil ses zabít Taru. 264 00:23:12,298 --> 00:23:13,148 Prosím. 265 00:23:13,766 --> 00:23:17,019 - Synu... - Takhle mi neříkej. 266 00:23:19,060 --> 00:23:24,443 Jedinej důvod, proč tě tady rovnou nepodříznu je, 267 00:23:25,689 --> 00:23:29,222 že potřebuju, aby se uskutečnil obchod s kartelem. 268 00:23:29,589 --> 00:23:34,302 A ty šulínský Irové se nechtějí dohodnout s nikým jiným. 269 00:23:34,835 --> 00:23:37,035 - Nech mě, abych ti řekl... - Ne. 270 00:23:38,975 --> 00:23:43,020 Ty už mi nic říkat nebudeš. 271 00:23:44,044 --> 00:23:46,216 Teď ti něco řeknu já. 272 00:23:48,277 --> 00:23:51,197 Jako prezident odstoupíš. 273 00:23:53,626 --> 00:23:55,611 Můžeš sedět u stolu. 274 00:23:56,238 --> 00:23:57,850 Můžeš hlasovat. 275 00:23:58,507 --> 00:23:59,907 Ale to je všechno. 276 00:24:01,296 --> 00:24:07,220 Udržíš Iry spokojený a ode mě se budeš držet zatraceně daleko. 277 00:24:07,988 --> 00:24:12,796 Když ne, tak nechám klub, ať si přečte ty dopisy. 278 00:24:13,499 --> 00:24:17,792 A nechám Opieho všem říct, žes mu zavraždil fotra. 279 00:24:17,877 --> 00:24:21,224 - Kdo ti ty dopisy dal? - To je fuk. 280 00:24:21,251 --> 00:24:22,144 Gemma? 281 00:24:24,329 --> 00:24:28,738 Budeš se držet dál od Tary i mý mámy. 282 00:24:28,858 --> 00:24:33,199 - Tohle je omyl... - Rozumíš? 283 00:24:40,704 --> 00:24:41,354 Jo. 284 00:25:09,163 --> 00:25:10,949 To mě můžeš rovnou zabít. 285 00:25:14,217 --> 00:25:16,259 Ty už mrtvej seš. 286 00:25:53,574 --> 00:25:56,387 - Nemůžeš mě opustit, Jacksone. - Nikam nejedu. 287 00:25:58,752 --> 00:25:59,934 Neboj se. 288 00:26:00,382 --> 00:26:02,004 On už ti neublíží. 289 00:26:48,104 --> 00:26:51,204 A potom tam vysypal tašku plnou sexuálních pomůcek. 290 00:26:52,119 --> 00:26:54,349 - Jen je tam nechal a odešel? - Jo. 291 00:26:54,604 --> 00:26:56,204 Jako bláznivej pošťák. 292 00:26:58,594 --> 00:27:00,409 Hlasování odložili. 293 00:27:03,493 --> 00:27:04,193 Ano. 294 00:27:05,453 --> 00:27:07,987 Omlouvám se, poručíku, ale tohle přišlo z Oaklandu. 295 00:27:08,011 --> 00:27:10,492 - Řidič ujel z místa nehody. - Tak proč to jde mně? 296 00:27:10,521 --> 00:27:12,641 Obětí byla přítelkyně Laroye Waynea. 297 00:27:12,761 --> 00:27:15,331 Niners byli viděni, jak pronásledují chlápka na motorce 298 00:27:15,359 --> 00:27:18,509 a policie si myslí, že to mělo co do činění se Sons. 299 00:27:19,975 --> 00:27:20,975 Do hajzlu. 300 00:27:24,319 --> 00:27:25,319 Je to tak? 301 00:27:25,984 --> 00:27:27,826 Oběť byla Veronica Popeová? 302 00:27:28,436 --> 00:27:29,086 Jo. 303 00:27:30,395 --> 00:27:31,945 Kdo je Veronica Popeová? 304 00:27:33,824 --> 00:27:35,738 Dcera Damona Popea. 305 00:27:37,341 --> 00:27:39,047 Hodně silnej hráč. 306 00:27:39,930 --> 00:27:42,880 Momentálně nejnebezpečnější gangster v Oaktownu. 307 00:28:10,918 --> 00:28:11,968 Co zápěstí? 308 00:28:13,015 --> 00:28:16,637 Fajn, na to, že skrz prolítla kulka. 309 00:28:18,382 --> 00:28:19,032 Jo. 310 00:28:23,542 --> 00:28:24,842 Dík, žes přijel. 311 00:28:25,847 --> 00:28:28,835 - Přišels na něco? - Jo. 312 00:28:30,283 --> 00:28:31,383 Na pár věcí. 313 00:28:35,187 --> 00:28:36,437 Měl jsi pravdu. 314 00:28:37,998 --> 00:28:39,889 Clay zabil tvýho fotra. 315 00:28:42,196 --> 00:28:42,997 Kurva. 316 00:28:45,547 --> 00:28:47,162 Měls mě to nechat dokončit. 317 00:28:47,261 --> 00:28:48,941 Nemůžeme ho zabít, Ope. 318 00:28:50,923 --> 00:28:53,073 Gaalan se mnou obchodovat nebude. 319 00:28:54,841 --> 00:28:58,225 Musíme Claye udržet naživu, aby se postaral o obchod s kartelem. 320 00:28:58,364 --> 00:29:00,202 Galindo nepotřebujeme. 321 00:29:00,297 --> 00:29:06,653 Když zruším tohle mexický spojenectví, celej klub si to odskáče. 322 00:29:10,866 --> 00:29:12,987 O čem to mluvíš, kámo? 323 00:29:21,224 --> 00:29:22,174 Zůstávám. 324 00:29:24,457 --> 00:29:25,857 Přebírám kladívko. 325 00:29:27,807 --> 00:29:29,407 Chci tě po svý levici. 326 00:29:31,848 --> 00:29:33,448 Buď můj viceprezident. 327 00:29:34,646 --> 00:29:36,805 A jak to uděláš? Clay je pořád tady. 328 00:29:36,888 --> 00:29:38,138 Clay odstoupil. 329 00:29:40,259 --> 00:29:41,709 Teď je to náš klub. 330 00:29:43,059 --> 00:29:45,397 Já... já to nechápu. 331 00:29:46,556 --> 00:29:47,756 Proč zůstáváš? 332 00:29:49,293 --> 00:29:51,043 Co se dneska sakra stalo? 333 00:29:53,827 --> 00:29:55,077 Musíš mi věřit. 334 00:29:58,625 --> 00:30:00,175 Dej mi jedinej důvod. 335 00:30:05,201 --> 00:30:09,144 Všechno ti řeknu. I klubu. 336 00:30:11,099 --> 00:30:13,596 Jen to musím udělat ve správnou chvíli. 337 00:30:15,184 --> 00:30:18,269 Podle mě je to kec. 338 00:30:22,011 --> 00:30:23,961 Za hodinu se sejdeme v kapli. 339 00:30:27,216 --> 00:30:28,316 Chci tě tam. 340 00:31:23,578 --> 00:31:28,570 Za spojením Irů a kartelu je CIA. 341 00:31:31,533 --> 00:31:32,833 Hráli to na nás. 342 00:31:33,389 --> 00:31:37,395 Když zabiju Claye, Irové odejdou, 343 00:31:37,694 --> 00:31:42,765 obchod se rozpadne a federálové nás všechny dostanou. 344 00:31:47,629 --> 00:31:49,030 Proboha. 345 00:31:50,575 --> 00:31:56,001 Neměl jsem to nikomu říkat, Taro, ale já už nemůžu mít žádný další tajemství. 346 00:31:56,098 --> 00:31:57,551 Dobře, zlato. 347 00:32:12,223 --> 00:32:13,373 Musíš zůstat. 348 00:32:18,553 --> 00:32:22,762 Odejít od klubu je jedna věc, ale nechat ho umřít... 349 00:32:25,853 --> 00:32:26,853 To nemůžu. 350 00:32:29,125 --> 00:32:30,525 Je to kus mýho já. 351 00:32:34,568 --> 00:32:35,968 Je mi to moc líto. 352 00:32:42,861 --> 00:32:44,411 Vím, že musíš odejít. 353 00:32:47,117 --> 00:32:50,197 Vezmi kluky, jeď do Oregonu. 354 00:32:51,823 --> 00:32:54,623 Pošlu ti tolik peněz, kolik budeš potřebovat. 355 00:33:04,902 --> 00:33:06,775 Moc tě miluju. 356 00:33:48,112 --> 00:33:49,801 Je můj. 357 00:38:30,103 --> 00:38:31,053 Ne, Tigu. 358 00:38:34,524 --> 00:38:35,974 Ty tu sedíš, bratře. 359 00:38:40,237 --> 00:38:41,237 Souhlasíš? 360 00:38:45,339 --> 00:38:46,289 Rozhodně. 361 00:38:49,605 --> 00:38:51,343 Sednout. 362 00:39:27,111 --> 00:39:28,661 Jste s tím srovnaný? 363 00:39:33,422 --> 00:39:34,072 Jo. 364 00:39:35,189 --> 00:39:36,139 V pohodě. 365 00:39:37,773 --> 00:39:38,573 Dobře. 366 00:39:58,765 --> 00:39:59,815 Ope přijde? 367 00:40:03,788 --> 00:40:05,272 Kolik je? 368 00:40:05,388 --> 00:40:06,138 8:03. 369 00:40:24,396 --> 00:40:25,496 Omlouvám se. 370 00:40:27,925 --> 00:40:29,025 To je dobrý. 371 00:40:44,321 --> 00:40:45,471 Nikam nejedu. 372 00:40:47,693 --> 00:40:50,393 Jsem tady, zlato, jsem tady. 373 00:41:41,085 --> 00:41:46,500 překlad: Ajvngou korekce: MiD soa.ura.cz