1 00:00:01,216 --> 00:00:02,901 Minule jste viděli... 2 00:00:02,994 --> 00:00:08,115 Rozvědka MI5 potvrdila, že Irští Králové plánují cestu do Států. 3 00:00:08,380 --> 00:00:13,192 Když mi zjistíš kdy a kde, nechám Sons vyřadit z vyšetřování. 4 00:00:13,312 --> 00:00:14,754 Kde jsou ty dopisy? 5 00:00:14,874 --> 00:00:16,008 Má je pořád Tara? 6 00:00:16,128 --> 00:00:17,564 Vynechej ji z toho, jo? 7 00:00:17,684 --> 00:00:18,834 Příliš pozdě. 8 00:00:19,509 --> 00:00:21,977 Ty dopisy jsme spálili. Důkaz neexistuje. 9 00:00:22,097 --> 00:00:24,397 - Proč by to dělal? - Clay je četl. 10 00:00:24,846 --> 00:00:27,150 To, co jsi viděla hořet, byly kopie. 11 00:00:27,270 --> 00:00:28,926 Nahlásím to šerifovi. 12 00:00:29,046 --> 00:00:30,819 Musíme ty dopisy najít, Wayne. 13 00:00:30,855 --> 00:00:33,294 Můžu Clayovi dokázat, že nic nehrozí. 14 00:00:33,339 --> 00:00:36,484 Lobo nás kontaktoval minulej měsíc. Ještě než jste vylezli z vězení. 15 00:00:36,604 --> 00:00:38,001 O Galindu jsme nevěděli. 16 00:00:38,047 --> 00:00:40,786 Zítra je konference o novorozencích. Pořádá to Providence. 17 00:00:40,832 --> 00:00:41,682 Pojedu. 18 00:00:42,322 --> 00:00:46,296 Mluvila jsem s Tarou. Nikdy Jaxovi o těch dopisech neřekne. 19 00:00:46,416 --> 00:00:48,255 Zítra ráno odjíždí z města. 20 00:00:48,375 --> 00:00:50,798 Slib mi, že Taře neublížíš. 21 00:00:51,014 --> 00:00:51,914 Slibuju. 22 00:00:52,495 --> 00:00:55,095 Máš tam ještě trochu místa? Jedu s tebou. 23 00:00:56,372 --> 00:00:57,826 Máme tu interní hrozbu. 24 00:00:57,946 --> 00:00:59,756 Bojím se, že by nás mohla poškodit. 25 00:00:59,783 --> 00:01:02,175 Doktorka? To je stará vašeho viceprezidenta, ne? 26 00:01:02,214 --> 00:01:04,156 Doufal jsem, že bys to mohl zařídit. 27 00:01:04,179 --> 00:01:05,194 Vyřídíme to. 28 00:01:05,437 --> 00:01:09,019 Je v něm jenom jedno číslo. Až budeš znát místo a čas, zavolej. 29 00:01:09,139 --> 00:01:12,139 Jakmile se to rozjede, nebudeš to moct zastavit. 30 00:01:53,014 --> 00:01:54,670 - Dobrý ráno. - Ahoj. 31 00:01:55,766 --> 00:01:57,614 - Vstal jsi brzy. - Jo. 32 00:01:57,942 --> 00:02:00,236 Musím vyřídit tu věc s Mexikáncema. 33 00:02:00,356 --> 00:02:02,114 Bojím se zeptat, co to znamená. 34 00:02:02,229 --> 00:02:04,776 Tak se neptej. Já a Jax to vyřídíme. 35 00:02:07,361 --> 00:02:08,161 Zatím. 36 00:02:09,661 --> 00:02:11,986 - Miluju tě. - Miluju tě. 37 00:02:52,934 --> 00:02:54,122 Sbalila jsem oběd. 38 00:02:54,176 --> 00:02:57,776 Říkala jsem si, že bysme se zastavili v parku u Walnut Grove. 39 00:02:59,007 --> 00:02:59,857 Skvělý. 40 00:03:00,713 --> 00:03:02,063 Ten park mám rád. 41 00:03:10,414 --> 00:03:12,623 - Ahoj, zlato. - Ahoj, mami. 42 00:03:13,370 --> 00:03:14,570 Co tady děláš? 43 00:03:14,720 --> 00:03:18,050 Bereš moje vnuky na výlet do Oregonu. 44 00:03:18,170 --> 00:03:20,192 To si myslíš, že se nerozloučím? 45 00:03:20,312 --> 00:03:22,017 Je to jenom na čtyři pět dní. 46 00:03:22,912 --> 00:03:26,079 - Kde je Elyda? - Vlastně tam Taru a kluky beru já. 47 00:03:26,124 --> 00:03:28,339 Změnilo se nám to v malou rodinnou dovolenou. 48 00:03:28,378 --> 00:03:30,287 Mimo stát? Jsi v podmínce. 49 00:03:30,307 --> 00:03:33,587 Ne, ve státě zůstaneme. To konference se odehraje pár hodin za hranicema. 50 00:03:33,707 --> 00:03:36,415 Budu u řeky Rogue River, abych na ně dával pozor. 51 00:03:36,685 --> 00:03:37,735 Ví to Clay? 52 00:03:38,838 --> 00:03:40,538 Až mu to řekneš, tak jo. 53 00:03:40,999 --> 00:03:43,733 Máme něco s Irama. Pozítří se vrátím. 54 00:03:45,122 --> 00:03:46,561 A co Mexikánci? 55 00:03:46,959 --> 00:03:49,905 My s tím nic neuděláme. Je to jejich boj. 56 00:03:50,025 --> 00:03:52,113 Bylo nám řečeno, ať se do toho nepleteme. 57 00:03:52,799 --> 00:03:54,574 Rozluč se s babičkou. 58 00:03:55,893 --> 00:03:57,653 Ahoj, zlatíčko. 59 00:04:06,611 --> 00:04:07,980 Co se stalo s Ortizem? 60 00:04:08,059 --> 00:04:11,444 Agenti z ATF si ho včera v noci odvezli. Bez vysvětlení. 61 00:04:53,150 --> 00:04:53,800 Jo? 62 00:04:54,573 --> 00:04:56,173 Něco je špatně, Wayne. 63 00:04:56,425 --> 00:04:57,175 Fakt? 64 00:04:58,547 --> 00:05:01,201 Neodkážu si představit, proč by sis to myslela. 65 00:05:01,321 --> 00:05:03,271 Clay dneska ráno vybral sejf. 66 00:05:03,636 --> 00:05:05,707 Muselo to být tak 20 nebo 30 táců. 67 00:05:05,943 --> 00:05:07,943 - Asi něco kvůli klubu. - Ne. 68 00:05:08,680 --> 00:05:10,526 Tohle byla soukromá hotovost. 69 00:05:11,384 --> 00:05:14,578 Clay mi řekl, že jede s Jaxem vyřídit něco s Mexikáncema. 70 00:05:15,173 --> 00:05:17,273 Ale Jax jede do Oregonu s Tarou. 71 00:05:18,166 --> 00:05:20,855 Řekl mi, že klub teď stojí mimo tu věc s kartelem. 72 00:05:20,975 --> 00:05:25,401 Tak na co Clay potřeboval ty peníze? 73 00:05:29,892 --> 00:05:33,565 Vrať se sem. Prosím. 74 00:05:50,096 --> 00:05:51,516 Informace o místě. 75 00:05:52,689 --> 00:05:55,567 Odjela před 20 minutama. Vezmte to po silnici 99. 76 00:05:57,450 --> 00:05:58,750 Všechno je tady. 77 00:05:59,431 --> 00:06:00,231 Dobře. 78 00:06:00,761 --> 00:06:02,521 Chci to čistě a bezbolestně. 79 00:06:03,702 --> 00:06:05,846 Ať se jí nestane nic s obličejem. 80 00:06:06,442 --> 00:06:07,342 Rozumím. 81 00:06:41,157 --> 00:06:43,107 Vyřídils tu věc s Mexičanama? 82 00:06:44,598 --> 00:06:46,248 O to se nemusíš starat. 83 00:06:47,477 --> 00:06:48,527 Kde je Jax? 84 00:06:50,711 --> 00:06:52,961 Odjel do Oregonu s Tarou a děckama. 85 00:06:54,539 --> 00:06:55,789 Rodinnej výlet. 86 00:06:58,889 --> 00:07:01,439 To asi vysvětluje, proč se neukázal, co? 87 00:07:37,149 --> 00:07:41,762 překlad: Ajvngou korekce: xxENDxx soa.ura.cz 88 00:07:45,624 --> 00:07:46,774 Máme problém. 89 00:07:48,118 --> 00:07:50,960 Potřebuju, abys zastavil to, co jsme ráno uvedli do pohybu. 90 00:07:51,080 --> 00:07:51,830 Proč? 91 00:07:52,656 --> 00:07:54,356 Jax a děti jsou s Tarou. 92 00:07:54,824 --> 00:07:56,124 To jsem nevěděl. 93 00:07:56,910 --> 00:07:58,309 Náš muž je nezávislý. 94 00:07:58,429 --> 00:08:00,305 Musí být způsob, jak ho zastavit. 95 00:08:00,425 --> 00:08:03,223 - Vždyť jsi to zařídil. - Promiň, Clayi, je příliš pozdě. 96 00:08:03,343 --> 00:08:05,093 Ozve se, až bude po všem. 97 00:08:07,110 --> 00:08:08,260 Dám ti vědět. 98 00:08:12,327 --> 00:08:15,377 Zavolej mu, že Jax Teller a děti jsou s doktorkou. 99 00:08:17,690 --> 00:08:19,840 - Neměli bysme to odvolat? - Ne. 100 00:08:20,422 --> 00:08:23,872 Jen mu řekni, ať je opatrnej. Teller je určitě ozbrojenej. 101 00:08:28,432 --> 00:08:31,455 Potřebuju, abys vypátral Jaxe. Je na cestě do Oregonu s Tarou. 102 00:08:31,575 --> 00:08:34,218 Špatnej čas na cestování. Chci ho zpátky tady. 103 00:08:34,245 --> 00:08:35,653 - Jasný. - Hele, Clayi. 104 00:08:35,673 --> 00:08:37,027 Cosi je se Šťávou. 105 00:08:37,147 --> 00:08:39,954 Nikdo o něm neslyšel, telefony nezvedá a doma nebyl. 106 00:08:40,417 --> 00:08:41,794 V tom má prsty nejspíš Roosevelt. 107 00:08:42,007 --> 00:08:44,757 Kdyby ho sebrali, Lowen by nám dal vědět. 108 00:08:45,615 --> 00:08:46,591 Prověříš to? 109 00:08:46,622 --> 00:08:48,869 Pojedu na chatu. Podívat se na fotra. 110 00:08:49,650 --> 00:08:51,600 Měl bys ses radši držet tady. 111 00:08:51,965 --> 00:08:55,672 Kozik je na severu a Happy u Oswaldova pozemku. Potřebuju tady nějaký chlapy. 112 00:08:55,898 --> 00:08:58,756 Jenom pro případ, že bysme si museli poradit s Lobo. 113 00:08:58,867 --> 00:08:59,867 Jo, jasně. 114 00:09:21,087 --> 00:09:22,437 Pospěš si, dobře? 115 00:09:23,856 --> 00:09:26,306 Klídek, jsme civilisti. 116 00:09:27,314 --> 00:09:28,314 Jo, jasný. 117 00:09:41,901 --> 00:09:43,651 Řekněte, jak se vám líbí? 118 00:09:45,243 --> 00:09:46,193 Promiňte? 119 00:09:46,893 --> 00:09:48,050 Moje dcera by takové chtěla. 120 00:09:51,460 --> 00:09:53,765 Moje stará ho miluje. Je její. 121 00:09:57,865 --> 00:10:00,849 - Jak rychlá je ta 1150? - Dost rychlá. 122 00:10:01,130 --> 00:10:02,569 - Jezdíte? - Jo. 123 00:10:02,816 --> 00:10:05,858 - Schází vám Defender? - Schází mi ta síla. 124 00:10:06,366 --> 00:10:09,289 Bavorák je pohodlnější. Mám problémy se zádama. 125 00:10:10,157 --> 00:10:12,810 Možná je čas vyměnit to za bednu na čtyřech kolech, ne? 126 00:10:12,839 --> 00:10:14,156 Leda až umřu. 127 00:10:14,296 --> 00:10:15,768 Ámen. 128 00:10:16,584 --> 00:10:18,983 Ahoj, chlapečku, jak se máš? 129 00:10:21,259 --> 00:10:22,109 Tak jo. 130 00:10:22,546 --> 00:10:24,996 - Pěkný den, pánové. - Jo. 131 00:10:34,098 --> 00:10:36,415 Eli. Prosím, pojďte dál. 132 00:10:37,082 --> 00:10:40,168 - Kde je Šťáva? - Ve vazbě ATF. 133 00:10:41,190 --> 00:10:45,158 Teď když zná naše plány, je lepší ho držet odděleně. 134 00:10:45,278 --> 00:10:46,647 Dokud nevzroste důvěra. 135 00:10:46,742 --> 00:10:49,744 Jeho lidi jsou zrovna dole a hledají ho. 136 00:10:50,550 --> 00:10:52,837 Předpokládají, že jsem ho sebral, a taky že jo. 137 00:10:52,856 --> 00:10:55,152 A já předpokládám, že jste jejich podezření uklidnil. 138 00:10:55,190 --> 00:10:58,608 Řekl jsem jim, že jsme nikoho neobvinili, a že jsme ho včera propustili. 139 00:10:59,692 --> 00:11:00,592 Výborně. 140 00:11:05,203 --> 00:11:08,963 Hrál jste to na mě. Hůř než ti kriminálníci. 141 00:11:09,424 --> 00:11:12,509 Všechny ty kecy o mých zkušenostech z gangy. 142 00:11:13,337 --> 00:11:16,337 Jenom jste potřeboval místního obětního beránka. 143 00:11:17,751 --> 00:11:22,677 Nechal jste ty sračky navršit u mých dveří, aby vaše tajemství bylo v klídečku. 144 00:11:26,791 --> 00:11:29,267 A já jsem skákal, jako nějakej zatracenej skautík. 145 00:11:29,311 --> 00:11:31,377 Neutápějte se ve svých pocitech, Eli. 146 00:11:32,275 --> 00:11:34,912 Tohle vyšetřování bude i pro vás velká výhra. 147 00:11:35,037 --> 00:11:38,518 - Všichni půjdeme nahoru. - Ne, nepůjdeme. 148 00:11:39,284 --> 00:11:41,827 Už nebudu váš poskok. 149 00:11:44,823 --> 00:11:46,490 Chcete mi pošpinit pověst? 150 00:11:49,373 --> 00:11:50,318 Do toho. 151 00:11:50,781 --> 00:11:54,331 Jenom vám připomenu papíry, co jste podepsal před pár týdny. 152 00:11:55,637 --> 00:11:59,674 - Nic tajnýho neprozradím. - Je v tom víc než udržet tajemství. 153 00:11:59,794 --> 00:12:01,794 Součástí je i dohoda o účasti. 154 00:12:02,408 --> 00:12:05,939 Pokud budu potřebovat vaše služby ohledně případu, 155 00:12:06,181 --> 00:12:09,398 jste ze zákona povinen mi vyhovět. 156 00:12:12,737 --> 00:12:15,187 Potom se teda asi bude hrát podle vás. 157 00:12:29,291 --> 00:12:35,348 Kdyby ten pohovor do nemocnice vyšel, asi bych tu práci vzala. 158 00:12:38,015 --> 00:12:39,115 To bys měla. 159 00:12:49,892 --> 00:12:51,192 Myslíš to vážně? 160 00:12:55,898 --> 00:12:58,996 Taro, tu práci vezmi. 161 00:13:00,044 --> 00:13:03,694 U svatýho Tomáše musíš dát vědět kolik, dva, tři týdny předem? 162 00:13:05,573 --> 00:13:06,773 Jo, tak nějak. 163 00:13:07,475 --> 00:13:10,475 Musím uzavřít ještě jeden obchod a budu v pohodě. 164 00:13:12,414 --> 00:13:14,514 Budu připravenej jít ještě dřív než ty. 165 00:13:31,247 --> 00:13:32,047 Clayi. 166 00:13:32,382 --> 00:13:33,858 Clayi, nemůžu sehnat Jaxe. 167 00:13:33,892 --> 00:13:35,686 Nezvedá telefon. Ani Tara. 168 00:13:35,889 --> 00:13:38,184 Mám jméno hotelu. Čeká na mě Rogue River. 169 00:13:38,223 --> 00:13:40,250 - Chceš mě tam? - Ne. 170 00:13:40,740 --> 00:13:41,866 Zkoušej volat. 171 00:13:45,043 --> 00:13:48,511 Roosevelt sebral Šťávu včera. Další test chcanek. 172 00:13:49,231 --> 00:13:52,157 Večer ho propustil, ale od téj doby ho nikdo neviděl. 173 00:13:52,181 --> 00:13:53,491 Zavolej jeho bejvalý. 174 00:13:53,516 --> 00:13:55,623 Má tendenci k ní lízt, když je raněnej. 175 00:13:55,743 --> 00:13:58,275 Precious je s ní v kontaktu. Zavolám jí. 176 00:14:14,262 --> 00:14:15,712 Musím se tě zeptat. 177 00:14:17,300 --> 00:14:17,950 Na co? 178 00:14:20,349 --> 00:14:22,799 Proč jsi vzal všechny peníze se sejfu? 179 00:14:27,121 --> 00:14:30,213 Co jsem ti říkal o šťourání do klubovejch záležitostí? 180 00:14:30,448 --> 00:14:31,924 Tohle nejsou peníze klubu. 181 00:14:31,954 --> 00:14:34,104 Přesně tak. Jsou to moje peníze. 182 00:14:35,326 --> 00:14:38,515 A pokud máš dost na péči o dům a vlastní zábavu, 183 00:14:38,635 --> 00:14:40,035 nemusíš se starat. 184 00:14:41,964 --> 00:14:43,750 Vážně jsi mi to právě teď řekl? 185 00:14:43,870 --> 00:14:46,518 Možná bych ti tyhle kydy měl říkat častěji. 186 00:14:46,792 --> 00:14:50,776 Připomínat ti, že nejsi členem klubu, že jsi moje stará. 187 00:14:51,789 --> 00:14:53,189 A na to nezapomeň! 188 00:14:57,789 --> 00:14:58,555 Dobře. 189 00:15:29,028 --> 00:15:32,103 - Panebože! Co to děláte?! - Taro! 190 00:15:33,543 --> 00:15:35,622 Pusťte mě! Pusťte mě! 191 00:15:35,742 --> 00:15:36,492 Taro! 192 00:16:02,377 --> 00:16:03,900 Jaxi! Jaxi! 193 00:16:07,322 --> 00:16:07,972 Ne! 194 00:16:13,259 --> 00:16:14,498 Dobrý, dobrý. 195 00:16:14,618 --> 00:16:17,056 Jsi v pořádku, jsi v pořádku. 196 00:16:18,339 --> 00:16:19,380 Kurva. 197 00:16:20,610 --> 00:16:21,792 Jste v pořádku? 198 00:16:26,416 --> 00:16:28,099 Musíte mě vzít ke sv. Tomášovi. 199 00:16:28,221 --> 00:16:30,890 To nemůžeme, madam. Je to mimo naši pravomoc. 200 00:16:30,930 --> 00:16:33,225 Vezmeme vás do Memorialu, odtamtud vás převezou. 201 00:16:33,261 --> 00:16:36,376 Ona je ve sv. Tomášovi chirurg. To ji nemůžete vzít? 202 00:16:37,003 --> 00:16:39,391 Odvezte ji do Charmingu. Promluvím s vaším dispečerem. 203 00:16:39,455 --> 00:16:40,219 Dobrá? 204 00:16:40,339 --> 00:16:42,682 - Ano, pane. - Díky. 205 00:16:45,044 --> 00:16:46,799 Jste v podmínce, pane Tellere. 206 00:16:47,767 --> 00:16:52,100 Lidé slyšeli střelbu. Doufám, že jste nestřílel vy. 207 00:16:52,915 --> 00:16:54,984 Ne, pane. Stříleli jen oni. 208 00:16:56,010 --> 00:16:59,254 Podívejte, musím odvést kluky domů. Můžeme tohle udělat v nemocnici? 209 00:16:59,908 --> 00:17:00,692 Prosím. 210 00:17:01,580 --> 00:17:03,130 Pojedeme tam za vámi. 211 00:17:04,689 --> 00:17:05,539 Děkuju. 212 00:17:16,281 --> 00:17:17,549 - Ahoj. - Co kluci? 213 00:17:17,669 --> 00:17:19,869 Jsou v pořádku. Doma s Elydou. 214 00:17:20,315 --> 00:17:22,291 V pořádku, zlato. Budeš v pořádku. 215 00:17:22,411 --> 00:17:23,700 Berou tě na rentgen. 216 00:17:23,768 --> 00:17:26,198 Dr. Balian se přijde podívat na ruku, dobře? 217 00:17:26,760 --> 00:17:27,760 Miluju tě. 218 00:17:31,838 --> 00:17:34,200 - Jsi v pořádku, zlato? - Nic mi není. 219 00:17:35,064 --> 00:17:37,227 - Kam ji berou? - Na rentgen. 220 00:17:38,476 --> 00:17:40,426 Musím mluvit s poldama, mami. 221 00:17:41,869 --> 00:17:43,269 Co se stalo, Jaxi? 222 00:17:44,052 --> 00:17:47,229 Někdo zaútočil na Taru. Pokusili se ji unést. 223 00:17:47,583 --> 00:17:49,483 Promluvíme si, pane Tellere. 224 00:17:55,077 --> 00:17:56,027 Panebože. 225 00:18:07,290 --> 00:18:09,374 Taky jsem fanoušek Hanna-Barbery. 226 00:18:09,541 --> 00:18:12,141 Rychlý pistolník McGraw byl vždycky můj oblíbený. 227 00:18:20,378 --> 00:18:21,678 Jak jsem slíbil. 228 00:18:22,740 --> 00:18:26,501 Až dostaneme Iry na tom setkání, budeme muset zažalovat i členy klubu. 229 00:18:26,852 --> 00:18:28,252 Tím to ale skončí. 230 00:18:28,749 --> 00:18:33,012 Nepoužiji RICO ke zničení Sons. Všechno je tady. 231 00:18:33,665 --> 00:18:35,565 Jenom to čeká na můj podpis. 232 00:18:35,686 --> 00:18:37,510 O setkání nic nevím. 233 00:18:38,360 --> 00:18:39,910 Tak to jděte zjistit. 234 00:18:40,092 --> 00:18:41,509 To mě jen tak pustíte? 235 00:18:41,625 --> 00:18:42,325 Ano. 236 00:18:43,654 --> 00:18:45,972 Dohoda je taková, Šťávo. 237 00:18:46,603 --> 00:18:50,028 Dáme ti mobil, který bude zároveň monitorovací zařízení. 238 00:18:50,122 --> 00:18:52,022 Budeme pořád vědět, kde jsi. 239 00:18:52,355 --> 00:18:54,199 Budeš se hlásit každé čtyři hodiny. 240 00:18:54,230 --> 00:18:57,180 Nenahlásíš se, zavětřím, že jsi nás prozradil... 241 00:18:58,573 --> 00:19:02,127 Tohle roztrháme a vlítneme na vás. 242 00:19:02,525 --> 00:19:04,675 Spokojím se s Mexikáncema a Sons. 243 00:19:05,910 --> 00:19:09,594 SAMCRO a všechny jeho pobočky dostaneme na RICO. 244 00:19:16,048 --> 00:19:18,855 Rozhodni se než skončí Jetsonovi. 245 00:19:20,269 --> 00:19:21,469 Potom to padá. 246 00:19:30,375 --> 00:19:31,475 Co se stalo? 247 00:19:33,649 --> 00:19:35,549 Někdo se pokusil unést Taru. 248 00:19:36,326 --> 00:19:40,843 - Ošklivě ji poranili. - Kriste. 249 00:19:42,693 --> 00:19:45,422 - Víme, kdo to udělal? - Ne. 250 00:19:57,240 --> 00:19:58,640 Mluvili španělsky. 251 00:19:59,230 --> 00:20:01,087 Musela to být odplata od Lobo. 252 00:20:01,183 --> 00:20:03,957 Musím zavolat Romea. Ještě se neozval. 253 00:20:04,077 --> 00:20:05,227 Najdi Laroye. 254 00:20:05,432 --> 00:20:07,856 - Ví, jak se spojit s Lobo. - Rozhodně. 255 00:20:07,976 --> 00:20:12,000 Tak jo, v domě je V-Lin s chůvou. Phila a Rata necháme s Tarou. 256 00:20:12,955 --> 00:20:15,755 Zavolej Alvareze. Možná ho budeme potřebovat. 257 00:20:18,672 --> 00:20:21,597 - Kam jdeš, zlato? - Zůstaň s Tarou. 258 00:20:21,912 --> 00:20:24,262 - Kdyby něco, dej mi vědět. - Dobře. 259 00:20:26,864 --> 00:20:30,670 Ježiš, tři zlomené metakarpály. 260 00:20:31,364 --> 00:20:33,541 - Střední nerv? - Ano. 261 00:20:34,073 --> 00:20:35,829 Je tady poškození z traumatu. 262 00:20:35,949 --> 00:20:38,445 - Měli bysme to hned operovat. - Dobře. 263 00:20:38,565 --> 00:20:39,759 Naplánuju to. 264 00:20:39,879 --> 00:20:41,705 Uděláme vše, co je v našich silách. 265 00:20:43,188 --> 00:20:44,338 Já vím, díky. 266 00:21:02,284 --> 00:21:04,056 Kurva! Kurva! 267 00:21:05,222 --> 00:21:06,679 K zemi! K zemi! 268 00:21:11,926 --> 00:21:13,382 Přestaňte střílet! 269 00:21:15,955 --> 00:21:17,807 Nestřílejte! Nestřílejte! 270 00:21:18,704 --> 00:21:19,500 Laroyi. 271 00:21:21,896 --> 00:21:23,750 Laroyi, vylez! 272 00:21:26,009 --> 00:21:28,837 - Co to kurva je, Laroyi?! - To řekni ty mně. 273 00:21:29,275 --> 00:21:31,699 Jen jsme vešli a tvý lidi na nás začali střílet. 274 00:21:31,736 --> 00:21:33,314 Myslel jsem, že jste kartel. 275 00:21:33,332 --> 00:21:35,353 To vypadáme jako posranej kartel? 276 00:21:35,473 --> 00:21:36,873 Tvůj Mexikánec jo! 277 00:21:40,364 --> 00:21:41,464 Zbraně dolů! 278 00:21:46,953 --> 00:21:49,501 Lobo si dneska ráno sejmulo moje dva muže. 279 00:21:49,790 --> 00:21:51,640 Ještě jsme trochu vyplašení. 280 00:21:54,601 --> 00:21:55,401 Kurva! 281 00:21:57,625 --> 00:21:59,761 Právě jsi zabil jednoho z mých nejlepších vojáků, ese. 282 00:21:59,878 --> 00:22:02,278 - Nedělej to, Laroyi. - Takhle to je? 283 00:22:03,147 --> 00:22:04,984 Tenhle umaštěnec je víc než já? 284 00:22:05,104 --> 00:22:05,730 Hej! 285 00:22:07,169 --> 00:22:09,212 Oba jste přišli o muže. Jste vyrovnaný. 286 00:22:09,246 --> 00:22:10,946 Ne, to nejsme! Vypadni! 287 00:22:11,270 --> 00:22:13,770 Potřebuju tvůj kontakt na Lobo Sonora. 288 00:22:13,857 --> 00:22:17,238 Ty hlavně musíš vypadnout než se to tady zbarví do červena. 289 00:22:17,358 --> 00:22:21,931 Zabiju všechny, hnědý i bílý. 290 00:22:25,603 --> 00:22:28,233 Pojď, Jaxi. No tak. 291 00:22:45,576 --> 00:22:46,694 To byl Romeo. 292 00:22:46,799 --> 00:22:48,899 Právě končí setkání v Rio Vista. 293 00:22:50,337 --> 00:22:52,473 - Tak jo, jedeme. - Seš moc nabuzenej. 294 00:22:55,434 --> 00:22:56,825 A co jsi sakra čekal? 295 00:22:56,871 --> 00:22:59,269 Vrať se do Charmingu. Budeš s Tarou, jasný? 296 00:22:59,300 --> 00:23:02,249 - Já zjistím informace od Romea. - Já si s těma chlapama promluvím! 297 00:23:02,284 --> 00:23:03,006 No tak. 298 00:23:03,093 --> 00:23:05,752 - Co je? - Má pravdu. - Ať sa o to postará Clay, Jackísku. 299 00:23:05,872 --> 00:23:09,716 Hele, zjistíme, kdo to Taře udělal a pěkně si ho podáme. 300 00:23:09,815 --> 00:23:10,715 Slibuju. 301 00:23:11,842 --> 00:23:13,892 Ty buď se svojí rodinou, dobře? 302 00:23:14,354 --> 00:23:15,846 Já a Bobby pojedeme s tebou. 303 00:23:15,946 --> 00:23:17,244 Zůstaň s Jaxem. 304 00:23:17,407 --> 00:23:20,813 Ne, nemůžeš jet sám. dneska ne. 305 00:23:21,364 --> 00:23:23,413 Tak jo, jedem. 306 00:23:38,415 --> 00:23:41,360 To je hrozné, ten útok na Taru. 307 00:23:44,435 --> 00:23:46,539 Jo, já vím. 308 00:23:49,299 --> 00:23:51,019 Nemáte žádné výčitky? 309 00:23:56,965 --> 00:23:58,315 Zní to, že vy jo. 310 00:24:02,500 --> 00:24:03,400 Asi mám. 311 00:24:05,279 --> 00:24:08,179 Už přes rok se ji snažím přemluvit, aby odjela. 312 00:24:09,538 --> 00:24:10,788 Tara sem patří. 313 00:24:12,306 --> 00:24:14,156 Sama vidíte, co jí to přineslo. 314 00:24:14,862 --> 00:24:16,712 Dalo jí to nádherného syna. 315 00:24:17,891 --> 00:24:21,885 Je zaslepená puberťáckým vztahem. Víte dobře, že se k vašemu synovi nepatří. 316 00:24:22,005 --> 00:24:25,513 Co dělají Jax a Tara je jejich věc. 317 00:24:25,610 --> 00:24:26,960 Děláte si srandu? 318 00:24:27,657 --> 00:24:31,408 Způsob jakým ji manipulujete, jak využíváte děti jako páku. 319 00:24:31,499 --> 00:24:33,576 Dejte si pozor, co teď řeknete. 320 00:24:33,665 --> 00:24:34,677 Nebo co? 321 00:24:34,773 --> 00:24:37,523 Zmlátíte mě do bezvědomí? Já se vás nebojím. 322 00:24:41,018 --> 00:24:42,568 Jste příšerná ženská. 323 00:24:43,786 --> 00:24:48,043 A všechno Tařino utrpení je jen kvůli vám. 324 00:25:19,652 --> 00:25:21,036 Kde jsi kurňa byl? 325 00:25:21,156 --> 00:25:23,188 Promiň. Roosevelt mě sebral. 326 00:25:23,928 --> 00:25:25,563 Jo, to víme. A potom co? 327 00:25:25,683 --> 00:25:28,469 Musel jsem si pročistit hlavu. Projel jsem se do Yosemite. 328 00:25:28,589 --> 00:25:31,380 Asi jsem se měl ozvat, ale jsem v pohodě. 329 00:25:31,732 --> 00:25:34,967 Asi jsi měl zůstat v Yosemite. Tady se to celý posralo, brácho. 330 00:25:36,231 --> 00:25:38,731 Lobo se dneska ráno snažili unýst Taru. 331 00:25:40,575 --> 00:25:42,088 Kristepane. 332 00:25:42,179 --> 00:25:43,029 Pojďme. 333 00:26:04,869 --> 00:26:07,812 - Co se sakra stalo? - Tvůj viceprezident se stal. 334 00:26:09,812 --> 00:26:11,262 To je špatný, kámo. 335 00:26:12,068 --> 00:26:13,368 Jaký jsou škody? 336 00:26:13,845 --> 00:26:17,338 Tví chlapi jí zničili ruku. To jsou škody. 337 00:26:18,595 --> 00:26:23,327 Jax šílí. Myslí si, že to udělali Lobo. 338 00:26:23,423 --> 00:26:24,823 Proto mám eskortu. 339 00:26:26,008 --> 00:26:26,679 Dobře. 340 00:26:28,175 --> 00:26:28,975 Dobře? 341 00:26:30,153 --> 00:26:32,437 Kurva, tohle je zatracená pohroma. 342 00:26:32,861 --> 00:26:35,261 Zaplatil jsem 25 táců za čistou práci. 343 00:26:38,406 --> 00:26:39,622 Tady je máš zpátky. 344 00:26:39,742 --> 00:26:42,938 Postaráme se o to osobně. Už žádný prostředník. 345 00:26:43,767 --> 00:26:47,536 - Ne, zapomeň na to. - To nemůžu. 346 00:26:48,885 --> 00:26:52,004 Je to pořád hrozba. Musíme se o to postarat. 347 00:26:52,456 --> 00:26:53,956 Jax bude pořád s ní. 348 00:26:55,132 --> 00:26:56,982 Ne, je to příliš riskantní. 349 00:26:57,744 --> 00:27:00,794 Víc riskantní je nechat ji podkopat tuhle operaci. 350 00:27:01,801 --> 00:27:04,796 Musí se to vyřešit. Brzy. 351 00:27:17,639 --> 00:27:19,748 Musíme dát Jaxovi nějaký chlapy z Lobo. 352 00:27:19,854 --> 00:27:23,212 - Uspokojit jeho touhu po pomstě. - Rozumím. 353 00:27:23,330 --> 00:27:24,730 Budeme v kontaktu. 354 00:27:37,978 --> 00:27:39,328 Jak špatné to je? 355 00:27:39,749 --> 00:27:41,899 Kosti srostou. Tam není problém. 356 00:27:43,722 --> 00:27:45,672 Ale poškození nervů je těžké. 357 00:27:47,114 --> 00:27:50,121 - Bože. - Co to znamená? 358 00:27:51,973 --> 00:27:54,923 To znamená, že nebudu moct naplno používat ruku. 359 00:27:56,337 --> 00:27:58,307 - Je to napořád? - To ještě nevíme. 360 00:27:58,427 --> 00:28:00,249 Nemůžete to ještě nějak operovat? 361 00:28:00,348 --> 00:28:01,809 Ano, pokusíme se. 362 00:28:01,929 --> 00:28:04,060 Chceme to zkonzultovat s Lane a Delafield z Cedars. 363 00:28:04,149 --> 00:28:06,299 Mají ty nejlepší chirurgy v zemi. 364 00:28:06,564 --> 00:28:07,314 Díky. 365 00:28:25,157 --> 00:28:27,936 Co se stalo? Změnils názor? 366 00:28:28,466 --> 00:28:31,066 Dostal jsi to zpátky, protože ji nezabili? 367 00:28:32,150 --> 00:28:33,801 Nevím, o čem sakra mluvíš. 368 00:28:33,888 --> 00:28:35,059 Slíbils mi to. 369 00:28:35,160 --> 00:28:38,931 Podíval ses mi do očí a slíbils mi, že Taře neublížíš. 370 00:28:39,356 --> 00:28:40,454 Jsi blázen. 371 00:28:43,616 --> 00:28:45,515 S Tarou to nemá co dělat. 372 00:28:45,598 --> 00:28:47,601 Dneska ráno sis vzal peníze ze sejfu. 373 00:28:47,721 --> 00:28:50,097 Pár hodin nato jdou po Taře. 374 00:28:50,217 --> 00:28:52,353 Byla by nejspíš mrtvá, kdyby tam nebyl Jax! 375 00:28:52,437 --> 00:28:54,804 Musíš s tím přestat. Okamžitě. 376 00:28:54,888 --> 00:28:57,169 Nevěděl jsi, že Jax jede s ní, co? 377 00:28:57,253 --> 00:28:58,550 Nebo kluci. 378 00:28:59,061 --> 00:29:02,049 Kristepane, mohli ublížit dětem! 379 00:29:02,531 --> 00:29:03,481 To stačí! 380 00:29:05,128 --> 00:29:07,278 Možná by měl Jax poznat pravdu. 381 00:29:09,135 --> 00:29:13,125 Ani se nepřibližuj, ty zkurvysynu. 382 00:29:13,245 --> 00:29:16,691 - Od mý rodiny se drž dál. - Nebo co? 383 00:29:16,980 --> 00:29:19,404 Zabiješ mě, Gemmo? Co? 384 00:29:20,388 --> 00:29:22,738 Jako jsi to udělala prvnímu manželovi? 385 00:29:24,638 --> 00:29:26,653 - Tys zabil Johna. - Ne. 386 00:29:27,186 --> 00:29:30,214 Kotě, tys ho zabila. 387 00:29:31,648 --> 00:29:34,349 Oblbla jsi mě a já byl hlupák. 388 00:29:35,771 --> 00:29:40,036 Pro tu těsnou kundičku a rozhněvaný zlomený srdce jsem nic neviděl. 389 00:29:40,138 --> 00:29:43,138 Jo, možná by si měl Jax něco z tý pravdy přečíst. 390 00:30:00,703 --> 00:30:03,382 Jdi ode mě! Ty sráči! 391 00:30:03,502 --> 00:30:06,305 Drž se ode mě dál! 392 00:30:29,392 --> 00:30:32,992 Hej, chceš popřát Abelovi dobrou noc? 393 00:30:38,916 --> 00:30:41,591 Prostě mu řekni, že maminka spí. 394 00:30:42,798 --> 00:30:43,898 Díky, Elydo. 395 00:30:54,817 --> 00:30:59,750 - Řekni, co pro tebe můžu udělat. - Nic. 396 00:31:05,584 --> 00:31:07,884 Prosím, naštvi se na mě, Taro. 397 00:31:08,823 --> 00:31:14,868 Křič na mě nebo něco. Všechno je to moje chyba. 398 00:31:16,556 --> 00:31:20,439 Ne, to není, Jaxi. 399 00:31:22,813 --> 00:31:24,213 Muselo se to stát. 400 00:31:25,628 --> 00:31:26,928 O čem to mluvíš? 401 00:31:30,992 --> 00:31:31,742 Osud. 402 00:31:35,120 --> 00:31:36,870 Byli jsme si souzeni, že? 403 00:31:40,434 --> 00:31:42,284 Ale ty odtud nemůžeš odjet. 404 00:31:43,456 --> 00:31:47,370 Odjíždím odsud. S tebou. 405 00:31:49,195 --> 00:31:49,845 Ne. 406 00:31:51,515 --> 00:31:52,815 Klub tě nepustí. 407 00:31:56,484 --> 00:31:57,834 Gemma tě nepustí. 408 00:32:00,541 --> 00:32:02,041 Charming tě nepustí. 409 00:32:08,959 --> 00:32:11,706 - To z tebe mluví léky. - Ne. 410 00:32:13,340 --> 00:32:14,703 Měla by ses vyspat. 411 00:32:14,798 --> 00:32:22,020 Jediný způsob, jak být s tebou, je zavřít si cestu odsud. 412 00:32:24,960 --> 00:32:26,910 O tu jsem dnes přišla, zlato. 413 00:32:27,030 --> 00:32:27,680 Ne. 414 00:32:28,244 --> 00:32:29,544 Mám mrtvou ruku. 415 00:32:32,649 --> 00:32:34,799 Nikde mě nebudou chtít. Nikdo... 416 00:32:36,327 --> 00:32:38,437 Už nikdy nezachráním jiný život. 417 00:32:38,531 --> 00:32:42,125 Nikdy nespravím maličké srdíčko. 418 00:32:42,154 --> 00:32:44,303 Ale no tak. Nedělej to. 419 00:32:44,332 --> 00:32:47,908 To je dobrý, protože teď můžeme být spolu. 420 00:32:48,189 --> 00:32:55,782 Ty, já, Gemma... v nádherným Charmingu. 421 00:32:57,936 --> 00:32:59,236 Šťastná rodinka. 422 00:33:03,502 --> 00:33:07,500 Možná bych si měla zničit i druhou ruku, abych mohl zůstat doma. 423 00:33:08,532 --> 00:33:10,347 Být matkou, vychovávat děti. 424 00:33:10,422 --> 00:33:11,234 Taro, přestaň. 425 00:33:11,334 --> 00:33:14,670 Nech... Nech toho. 426 00:33:16,558 --> 00:33:21,336 - Měl bys jít. - Dobře, promiň. 427 00:33:21,456 --> 00:33:24,719 Nemůžu tě vidět. Nikoho. 428 00:33:24,839 --> 00:33:27,671 - Prosím, jdi. - Zlato, no tak. 429 00:33:27,741 --> 00:33:32,161 Jdi! Jdi! Jdi! 430 00:33:53,264 --> 00:33:55,631 Zdravím. Slyšel jsem o Taře. 431 00:33:56,107 --> 00:33:57,257 Teď ne, kámo. 432 00:33:58,514 --> 00:34:00,142 Jasně. Dobře. 433 00:34:13,939 --> 00:34:15,353 No skvělý. 434 00:34:16,154 --> 00:34:18,783 Vidím, že jste našli svého ztraceného kamaráda. 435 00:34:18,903 --> 00:34:20,023 Jo. 436 00:34:20,376 --> 00:34:21,875 Díky vám ale ne. 437 00:34:24,693 --> 00:34:27,092 - Dáte nám minutku? - Odpal. 438 00:34:32,124 --> 00:34:33,074 V pohodě. 439 00:34:33,647 --> 00:34:34,929 Hned jsem tam. 440 00:34:35,054 --> 00:34:36,071 - Jo? - Jo. 441 00:34:36,191 --> 00:34:36,841 Jo? 442 00:34:56,706 --> 00:34:57,706 Co chcete? 443 00:34:58,873 --> 00:35:00,704 Chci se omluvit. 444 00:35:02,103 --> 00:35:05,334 Návladní si se mnou začíná pohazovat stejně jako s tebou. 445 00:35:06,189 --> 00:35:07,939 To, jak jsem se choval... 446 00:35:09,066 --> 00:35:10,166 mě mrzí. 447 00:35:11,389 --> 00:35:12,989 Na to je trochu pozdě. 448 00:35:13,153 --> 00:35:16,703 Já vím. To ale neznamená, že nemůžu říct, že jsem se zmýlil. 449 00:35:22,630 --> 00:35:23,830 Tak jo, dobře. 450 00:35:25,821 --> 00:35:27,421 Vím, co se stalo Taře. 451 00:35:28,920 --> 00:35:31,717 Kdybys cokoliv potřeboval, dej mi vědět, ano? 452 00:35:34,736 --> 00:35:35,436 Dík. 453 00:35:41,534 --> 00:35:44,136 Ahoj, brácho. Jak ti je? 454 00:35:47,818 --> 00:35:49,218 Zdar, jak je Taře? 455 00:35:49,972 --> 00:35:52,367 Dobrý, odpočívá. 456 00:35:53,660 --> 00:35:55,710 - Jak to jde? - Jsem dobrej. 457 00:35:56,165 --> 00:35:57,854 - Kde je Clay? - Jel domů. 458 00:35:57,932 --> 00:36:00,724 - Říkal, že za tebou zajede později. - Setkal se s Romeem. 459 00:36:00,844 --> 00:36:03,934 Chystají se najít chlapy z Lobo, který to udělali. 460 00:36:04,076 --> 00:36:04,876 Dobře. 461 00:36:05,430 --> 00:36:08,013 - Kdes byl? - Musel jsem popřemýšlet. 462 00:36:09,560 --> 00:36:11,396 Jo? To chápu. 463 00:36:13,637 --> 00:36:15,116 Díky, že jste tady. 464 00:36:15,145 --> 00:36:17,410 Ale no tak. Jasnačka, brácho. 465 00:36:17,439 --> 00:36:18,289 No tak. 466 00:36:18,661 --> 00:36:23,604 Zůstanu tady s Tarou, ale vy byste se měli vrátit. 467 00:36:23,724 --> 00:36:25,374 Necháme tady kandidáty. 468 00:36:27,548 --> 00:36:29,980 - Potřebuješ něco? - Ne, dobrý. 469 00:36:34,524 --> 00:36:38,382 - Ope. Máš chvilku? - Jo. 470 00:36:42,870 --> 00:36:44,070 Co je, brácho? 471 00:36:52,978 --> 00:36:54,378 Lhal jsem ti, Ope. 472 00:36:57,363 --> 00:37:04,045 Ta dohoda, co jsem udělal s Clayem ohledně kartelu, ta měla dostat pryč i mě. 473 00:37:05,054 --> 00:37:10,962 - Jak to myslíš? - Odcházím ze SAMCRO, Ope. 474 00:37:13,641 --> 00:37:16,941 Chtěl jsem odejít, až Clay půjde do důchodu, ale teď... 475 00:37:19,077 --> 00:37:21,927 Skončím, jakmile dojednáme ten obchod s Irama. 476 00:37:26,203 --> 00:37:29,856 Po mých odkroucených pěti letech jsem chtěl taky odejít. 477 00:37:32,785 --> 00:37:33,635 Já vím. 478 00:37:35,923 --> 00:37:37,923 Přemlouval jsi mě, ať zůstanu. 479 00:37:40,006 --> 00:37:41,006 Jo, to jo. 480 00:37:44,302 --> 00:37:48,091 Mám tě rád, Ope. Jsi můj nejlepší kámoš. 481 00:37:48,332 --> 00:37:51,658 Já tě v klubu potřebuju. 482 00:37:53,312 --> 00:37:55,262 Moje rodina mě potřebuje víc. 483 00:37:59,136 --> 00:38:00,686 Měl jsi pravdu, kámo. 484 00:38:04,663 --> 00:38:06,313 Měl jsem tě nechat jít. 485 00:38:07,949 --> 00:38:09,999 Donna by asi byla pořád naživu. 486 00:38:13,600 --> 00:38:15,400 Je mi to moc líto, brácho. 487 00:38:22,163 --> 00:38:24,763 Musíš si srovnat záležitosti s manželkou. 488 00:38:26,140 --> 00:38:27,940 Jdi si promluvit s fotrem. 489 00:38:28,886 --> 00:38:30,886 Těch se drž, Ope. 490 00:39:12,161 --> 00:39:12,994 Haló? 491 00:39:13,092 --> 00:39:14,092 Hlásím se. 492 00:39:21,623 --> 00:39:23,271 Co se sakra stalo tobě? 493 00:39:42,862 --> 00:39:43,662 Gemmo? 494 00:39:44,308 --> 00:39:45,408 Je otevřeno. 495 00:40:00,114 --> 00:40:01,164 Co se děje? 496 00:40:06,775 --> 00:40:07,710 Ježiš. 497 00:40:08,657 --> 00:40:10,007 Do prdele, Gemmo. 498 00:40:12,570 --> 00:40:13,820 To udělal Clay? 499 00:40:15,364 --> 00:40:16,696 Zatraceně. 500 00:40:18,252 --> 00:40:20,048 - Sedni si. - Sednout? 501 00:40:20,168 --> 00:40:23,258 - Musíme tě dostat do nemocnice! - Ne, ne. 502 00:40:24,747 --> 00:40:26,950 Zlomenýho není nic. 503 00:40:30,249 --> 00:40:34,993 Jen si sedni. Prosím. 504 00:40:50,917 --> 00:40:52,467 Co potřebuješ, zlato? 505 00:40:52,772 --> 00:40:54,594 Jen mi řekni, co můžu udělat. 506 00:40:56,984 --> 00:40:57,884 Není co. 507 00:41:03,607 --> 00:41:04,907 Je konec, Wayne. 508 00:41:10,229 --> 00:41:11,879 Clay se nedá zachránit. 509 00:41:16,048 --> 00:41:22,600 Dobře, spojím ho s vraždou Pineyho. 510 00:41:24,778 --> 00:41:27,274 - Odstraníme ho. - Ne. 511 00:41:30,099 --> 00:41:33,934 Zákonnou cestou neskončí. 512 00:41:39,060 --> 00:41:40,517 Skončí mrtvej... 513 00:41:44,708 --> 00:41:46,445 rukou člena Sons. 514 00:42:05,168 --> 00:42:10,365 překlad: Ajvngou Korekce: xxENDxx, MiD soa.ura.cz