1 00:00:01,833 --> 00:00:03,636 Minule jste viděli... 2 00:00:03,796 --> 00:00:06,077 Našla jsem nějaké JTho staré dopisy. 3 00:00:06,535 --> 00:00:10,575 John chtěl ukončit vztahy s Iry, aby klub přestal prodávat zbraně. 4 00:00:10,695 --> 00:00:12,510 Ještě před tím setkáním byl zabit. 5 00:00:12,601 --> 00:00:16,049 Skoncuj s pašováním drog, nebo nechám ostatní přečíst ty dopisy. 6 00:00:19,256 --> 00:00:22,207 Kde jsou ty dopisy? Kam jsi je dal? 7 00:00:22,552 --> 00:00:25,352 - Má je pořád Tara? - Vynechej ji z toho, jo? 8 00:00:25,751 --> 00:00:26,901 Příliš pozdě. 9 00:00:29,297 --> 00:00:30,945 Máme tu interní hrozbu. 10 00:00:31,043 --> 00:00:32,864 Bojím se, že by nás mohla ohrozit. 11 00:00:32,984 --> 00:00:35,367 Doktorka? To je stará vašeho viceprezidenta, ne? 12 00:00:35,393 --> 00:00:37,200 Doufal jsem, že bys to mohl zařídit. 13 00:00:37,229 --> 00:00:38,329 Vyřídíme to. 14 00:00:38,629 --> 00:00:42,218 Nemocnice Providence v Oregonu... Mají o mě zájem. 15 00:00:42,513 --> 00:00:43,502 Měla bys jet. 16 00:00:43,592 --> 00:00:45,953 Kluky vezmi sebou. Potom vymyslíme, jak dál. 17 00:00:46,073 --> 00:00:49,853 - Ať vezme vzorek z nákladu. - Když ho chytí, zabijou ho. 18 00:00:49,973 --> 00:00:51,827 Ježiš, tys to vzal? Jdeme. 19 00:00:51,947 --> 00:00:52,597 Na. 20 00:00:56,901 --> 00:00:59,071 To, jak ses vypořádal a s tím okolo Milese. 21 00:00:59,191 --> 00:01:01,641 Jsem na tebe pyšnej. Zasloužil sis to. 22 00:01:15,736 --> 00:01:16,786 Co se děje? 23 00:01:19,141 --> 00:01:21,141 Potřebujem tvoju radu, bratko. 24 00:01:27,641 --> 00:01:28,591 Co s tím? 25 00:01:30,555 --> 00:01:33,455 Myslel jsem, že ses zamotal do řetězu u Oswalda. 26 00:01:41,701 --> 00:01:43,051 Ale kurva, Šťávo. 27 00:01:44,759 --> 00:01:46,509 Nevím, co se stalo, kámo. 28 00:01:48,416 --> 00:01:51,312 Asi... zapracoval čas. 29 00:01:52,489 --> 00:01:53,339 Rusové. 30 00:01:55,604 --> 00:01:56,904 Potom Miles a... 31 00:02:00,047 --> 00:02:01,899 Nevím, jak si s tým poradíš. 32 00:02:04,773 --> 00:02:05,973 Byla to chyba. 33 00:02:06,972 --> 00:02:07,972 Já to vím. 34 00:02:09,976 --> 00:02:11,587 Tak jo, dej nám chvilku. 35 00:02:19,134 --> 00:02:20,888 Kristepane. 36 00:02:23,156 --> 00:02:24,806 Našel sem ho u Oswalda. 37 00:02:25,394 --> 00:02:26,994 Zkúšal schovat důkazy. 38 00:02:31,576 --> 00:02:33,276 Sons se sami nezabíjejí. 39 00:02:34,749 --> 00:02:36,049 Klub ho vyloučí. 40 00:02:36,611 --> 00:02:38,211 Nikdo mu nebude věřit. 41 00:02:41,240 --> 00:02:42,090 Já vím. 42 00:02:45,516 --> 00:02:46,566 A ty budeš? 43 00:02:52,970 --> 00:02:57,630 Moje první zabití bylo pro Iry. Mladý konstábl v Omaghu. 44 00:02:58,928 --> 00:03:00,559 Stejně starý jako já. 45 00:03:01,618 --> 00:03:03,318 Mohli sme byť spolužáci. 46 00:03:05,763 --> 00:03:09,027 Střelil som ho dvakrát zezadu do hlavy. 47 00:03:11,103 --> 00:03:12,704 Ani netušil, co ho zabilo. 48 00:03:14,342 --> 00:03:16,392 Zlomilo sa to ve mně, Jackísku. 49 00:03:17,986 --> 00:03:20,686 K tomu pohúpání na stromě som neměl daleko. 50 00:03:25,666 --> 00:03:29,416 Je velkej rozdíl, když na to jenom myslíš, nebo když to vážně uděláš. 51 00:03:31,154 --> 00:03:31,804 Jo. 52 00:03:35,548 --> 00:03:41,915 Nechaj ma na něj na chvílu dohlídnúť. Zjistím, jak na tom je doopravdy. 53 00:03:44,947 --> 00:03:48,547 A musíme přesvědčiť Claye, ať ho stáhne z té věci s kartelem. 54 00:03:53,896 --> 00:03:54,896 Jo, dobře. 55 00:04:03,762 --> 00:04:06,434 Ten Lobo, kterýho jsme zmáčkli, mluvil pravdu. 56 00:04:06,554 --> 00:04:11,074 Náš zdroj potvrdil, že v oblasti 24 členů Lobo Sonora. Hledají spojence kvůli drogám. 57 00:04:11,194 --> 00:04:12,791 S kým se zatím spřáhli? 58 00:04:12,911 --> 00:04:14,211 Nejsme si jistí. 59 00:04:14,490 --> 00:04:15,990 Co takhle Henry Lin? 60 00:04:17,046 --> 00:04:19,703 - Číňani chtějí novej produkt? - To si nemyslím. 61 00:04:19,921 --> 00:04:21,794 Jejich obchod s háčkem roste. 62 00:04:22,005 --> 00:04:23,502 Už zabrali i Maze. 63 00:04:24,301 --> 00:04:25,751 To je území Niners. 64 00:04:26,112 --> 00:04:28,162 To jim to Laroy jen tak předal? 65 00:04:29,768 --> 00:04:30,973 A kurva. 66 00:04:31,639 --> 00:04:33,778 To možná Laroy rozšiřuje nabídku. 67 00:04:35,842 --> 00:04:37,692 Našel si sám novej produkt. 68 00:04:38,018 --> 00:04:39,008 Panebože. 69 00:04:39,083 --> 00:04:42,205 To by vysvětlovalo, proč byl několikrát nezvěstnej. 70 00:04:42,325 --> 00:04:43,960 Jaký máte spolu vztah? 71 00:04:44,260 --> 00:04:47,199 Mírovej. Tak poslední dva roky. 72 00:04:47,319 --> 00:04:50,169 Jo, příští tejden jsme jim měli předat zbraně. 73 00:04:50,671 --> 00:04:53,142 Tak jo, popoženeme to. Setkáme se dneska. 74 00:04:53,262 --> 00:04:54,890 Zjistíme, jak na tom jsou. 75 00:04:55,083 --> 00:04:58,386 Na cestě mám tři tucty mužů, v poledne jsou tady. 76 00:04:59,513 --> 00:05:00,813 Budeme vás krýt. 77 00:05:09,247 --> 00:05:12,439 Jestli Niners kupují od Lobo, tenhle týpek je všechny sejme. 78 00:05:13,925 --> 00:05:16,390 To změní celou situaci v Oaktownu. 79 00:05:16,485 --> 00:05:19,016 S diplomacií se můžeme nadobro rozloučit. 80 00:05:19,106 --> 00:05:21,056 Možná je čas na velkej úklid. 81 00:05:22,672 --> 00:05:24,822 Vztahy jsou zbytečně přeceňovaný. 82 00:06:15,825 --> 00:06:19,508 překlad: Ajvngou & xxENDxx soa.ura.cz 83 00:06:26,672 --> 00:06:27,722 Díky, mami. 84 00:06:29,576 --> 00:06:31,376 Mluvil jsi dneska s tátou? 85 00:06:33,299 --> 00:06:33,949 Ne. 86 00:06:35,283 --> 00:06:36,033 Kotě. 87 00:06:43,116 --> 00:06:44,264 Kde je Šťáva? 88 00:06:44,770 --> 00:06:49,593 Šerif prosmejčil servis, takže jsem ho pověřil, ať hledá štěnice a zkontroluje počítače. 89 00:06:49,713 --> 00:06:50,494 Dobře. 90 00:06:50,555 --> 00:06:52,516 Vážně si myslíš, že na nás Laroy prdí? 91 00:06:52,736 --> 00:06:55,636 - Že se spřáhl s Lobo? - Všechno na to ukazuje. 92 00:06:56,465 --> 00:06:57,665 Takže, co teď? 93 00:06:58,243 --> 00:07:02,953 Jo, co se stane, když zjistíme, že Lobo spolupracuje se Salvádorcema nebo Arménama? 94 00:07:03,669 --> 00:07:05,129 To všechny sejmeme? 95 00:07:05,249 --> 00:07:06,649 Tohle není na nás. 96 00:07:06,868 --> 00:07:09,093 Je to na Romeovi a Luisovi. Je to jejich boj. 97 00:07:09,331 --> 00:07:14,151 Hele, jestli Niners spolupracujou s Lobo, zprostředkujeme jim setkání. 98 00:07:14,484 --> 00:07:16,411 Galindo si to pak převezme. 99 00:07:16,787 --> 00:07:18,997 Pošleme tenhle boj zpátky na hranice. 100 00:07:19,528 --> 00:07:23,757 Jo, jasně, protože všechny tvoje plány s těmahle týpkama zatím vyšly dokonale. 101 00:07:23,877 --> 00:07:24,933 To stačí! 102 00:07:25,569 --> 00:07:28,749 Odhlasovali jsme to. Dohrajeme to. 103 00:07:29,910 --> 00:07:33,260 Když to nedokážeš překousnout, tak sundej vestu a jdi. 104 00:07:38,658 --> 00:07:39,431 Irové. 105 00:07:39,800 --> 00:07:41,100 O'Shay a Rourke. 106 00:07:43,721 --> 00:07:45,987 Gaalane, jsem rád, že voláš. 107 00:07:46,024 --> 00:07:48,263 Probírali jsme ten tvůj požadavek. 108 00:07:48,383 --> 00:07:49,861 Reakce jsou různý, Clayi. 109 00:07:50,323 --> 00:07:52,111 Rada má starost o pana Galinda. 110 00:07:52,484 --> 00:07:55,832 RPGéček, .50 kalibr... To jsou zbraně na titulní stránky. 111 00:07:55,952 --> 00:07:58,779 Ten chlap, co to vede... Parada, věřím mu. 112 00:07:59,199 --> 00:08:01,208 Je voják, jako my. 113 00:08:01,776 --> 00:08:03,961 Jo, ale v dost rozdílný válce. 114 00:08:04,869 --> 00:08:07,003 Nemůžeme jenom sedět a soudit ho, Gaalane. 115 00:08:07,029 --> 00:08:09,548 Kdybysme měli být zodpovědní za každou kulku z našich zbraní... 116 00:08:09,572 --> 00:08:11,982 My dobře víme, jak kartel obchoduje. 117 00:08:12,191 --> 00:08:13,325 Nic jim není svaté. 118 00:08:13,345 --> 00:08:15,845 Galindo za dva měsíce nakoupí víc zbraní 119 00:08:15,965 --> 00:08:19,415 než všichni moji zákazníci za poslední dva roky dohromady. 120 00:08:20,899 --> 00:08:22,499 Jen se s nima sejděte. 121 00:08:23,146 --> 00:08:26,890 Když se vám nebude líbit, co uslyšíte, sbalte zbraně a jeďte domů. 122 00:08:27,010 --> 00:08:29,705 - A ty na tom setkání budeš? - Rozhodně. 123 00:08:29,825 --> 00:08:31,308 Jsem tvůj muž, Gaalane. 124 00:08:31,762 --> 00:08:36,920 Hele, pomůžu vám udělat největší obchod v dějinách tvý organizace. 125 00:08:40,652 --> 00:08:42,301 Dohodni to. Budeme tam. 126 00:08:42,552 --> 00:08:44,352 Nic ale nezaručuju, Clayi. 127 00:08:44,713 --> 00:08:45,613 Rozumím. 128 00:08:47,154 --> 00:08:47,903 Díky. 129 00:08:57,771 --> 00:09:01,047 Tví hoši odjeli. Místo činu už není. 130 00:09:01,167 --> 00:09:03,267 To bylo jenom další vyšetřování. 131 00:09:04,401 --> 00:09:08,201 Musíš vzít telefon, když ti volám, Šťávo. 132 00:09:14,250 --> 00:09:19,654 Tady máš šest jednorázovejch mobilů. Vím, že odpovídáš za klubovou komunikaci. 133 00:09:21,622 --> 00:09:22,772 Skončil jsem. 134 00:09:25,485 --> 00:09:26,935 Už to nemůžu dělat. 135 00:09:31,156 --> 00:09:33,156 Kristepane. Co sis to udělal? 136 00:09:34,812 --> 00:09:36,662 Řekni jim, že chci skončit. 137 00:09:47,133 --> 00:09:48,045 Zdravím. 138 00:09:48,165 --> 00:09:49,098 Zdravím. 139 00:09:49,362 --> 00:09:51,638 - Pořád se na mě zlobíte? - Ne. 140 00:09:52,680 --> 00:09:53,883 Pojďte dál. 141 00:09:53,981 --> 00:09:55,517 Byla to politika nemocnice. 142 00:09:55,548 --> 00:09:58,454 - Jakékoliv výhrůžky musí být nahlášeny. - Já vím. 143 00:09:58,734 --> 00:09:59,984 Jsem v pořádku. 144 00:10:01,352 --> 00:10:04,438 Zítra je konference o novorozencích. Pořádá to Providence. 145 00:10:04,558 --> 00:10:05,408 Pojedu. 146 00:10:08,516 --> 00:10:09,316 Dobře. 147 00:10:10,025 --> 00:10:11,136 To ráda slyším. 148 00:10:11,167 --> 00:10:13,217 Bude to pro vás to pravé, Taro. 149 00:10:14,680 --> 00:10:15,330 Jo. 150 00:10:19,650 --> 00:10:22,695 - Ráda bych vás o něco požádala. - Samozřejmě. 151 00:10:35,816 --> 00:10:37,619 Něco vám tady nechám. 152 00:10:39,674 --> 00:10:42,649 - Kdyby se mi něco stalo... - Jak to myslíte? Co by se mělo stát? 153 00:10:42,665 --> 00:10:43,965 Ne, ne, ne, nic. 154 00:10:44,603 --> 00:10:49,688 Jenom kdyby... Chci, abyste to dala Jaxovi. 155 00:10:51,632 --> 00:10:54,034 A když ne Jaxovi, tak Pineymu Winstonovi. 156 00:10:54,360 --> 00:10:55,338 Uděláte to? 157 00:10:55,439 --> 00:10:58,439 - To se mi nelíbí. - Ne, není to nic nelegálního. 158 00:10:59,019 --> 00:11:03,656 - Je to jenom pár dopisů a... - Co je? 159 00:11:08,573 --> 00:11:10,423 Musela jsem je nechat doma. 160 00:11:14,197 --> 00:11:15,647 Budu tady celý den. 161 00:11:16,486 --> 00:11:19,474 - Jste v pořádku? - Ano. Najdu si vás, díky. 162 00:11:29,830 --> 00:11:31,620 Ty pokrytecká mrcho. 163 00:11:33,170 --> 00:11:35,570 Dal jste Šťávovi ty napíchlé telefony? 164 00:11:35,732 --> 00:11:37,015 Odpískal to. 165 00:11:37,428 --> 00:11:39,277 Řekl mi, že s donášením končí. 166 00:11:39,533 --> 00:11:42,019 Pochybuju, že je to pravda. Zkouší nás. 167 00:11:42,139 --> 00:11:44,173 Ne, nezkouší. 168 00:11:45,544 --> 00:11:46,800 Pokusil se oběsit. 169 00:11:46,920 --> 00:11:48,670 Má modřiny po celým krku. 170 00:11:51,435 --> 00:11:54,053 - To je nešťastné. - Je nespolehlivý. 171 00:11:54,714 --> 00:11:57,814 Je mu jedno, jestli ho zabijí. Nebude nám užitečný. 172 00:11:59,531 --> 00:12:01,006 Pusťte mu nahrávku. 173 00:12:01,716 --> 00:12:05,736 Tohle bylo to nahráno před dvěma dny při návštěvě na ošetřovně ve Stocktonu. 174 00:12:05,856 --> 00:12:07,806 Robert Munson a Otto Delaney. 175 00:12:08,504 --> 00:12:10,599 - Našel jsi ho? - Jo. 176 00:12:11,321 --> 00:12:12,571 Georgie Caruso. 177 00:12:13,204 --> 00:12:14,454 To on ji zabil. 178 00:12:14,599 --> 00:12:15,699 Vyřídils to? 179 00:12:16,979 --> 00:12:17,629 Jo. 180 00:12:20,640 --> 00:12:21,819 Zbavili jsme se ho. 181 00:12:25,346 --> 00:12:27,016 Seberte Munsona za vraždu. 182 00:12:27,136 --> 00:12:28,336 Ne tak docela. 183 00:12:29,229 --> 00:12:32,509 Tohle je porno král Georgie Caruso. 184 00:12:33,040 --> 00:12:35,423 - Byly vyfocený včera.. - Včera? 185 00:12:38,732 --> 00:12:40,680 - Tak proč by Munson lhal? - Vina. 186 00:12:40,800 --> 00:12:43,081 Ojížděl Ottovu nyní už mrtvou manželku. 187 00:12:43,201 --> 00:12:48,934 Snažil se utišit Ottovu bolest přesvědčením, že ji zabil Caruso, a že ho klub odrovnal. 188 00:12:51,133 --> 00:12:53,433 Takže obrátíme Otta proti Munsonovi. 189 00:12:54,210 --> 00:12:58,297 Otto Delaney vydržel víc bolesti a utrpení za jeho organizaci 190 00:12:59,021 --> 00:13:01,371 než kterýkoliv zločinec, jakého znám. 191 00:13:03,140 --> 00:13:05,736 Myslím, že tahle zrada zbortí jeho hranici. 192 00:13:06,111 --> 00:13:10,062 I kdybyste získal kontakty z minulosti, pořád potřebujete někoho z přítomnosti. 193 00:13:10,182 --> 00:13:13,182 Budeme toho mít dost na stíhání i s tím, co máme. 194 00:13:13,829 --> 00:13:16,469 Jenom potřebuju pár upřesnění od Šťávy. 195 00:13:16,523 --> 00:13:18,959 - Pochybuju, že z něj něco dostanete. - Možná. 196 00:13:19,300 --> 00:13:22,000 Uvidíme, kam nás tyto kouzelné dny zanesou. 197 00:13:33,454 --> 00:13:35,954 - Už je to dlouho, pánové. - Jo, to je. 198 00:13:36,975 --> 00:13:40,075 Vypadá to, že státní vězení s vámi zacházelo dobře. 199 00:13:41,581 --> 00:13:44,081 Takže proč se scházíme uprostřed ničeho? 200 00:13:44,639 --> 00:13:47,639 - Máte nový zboží a potřebujete ho střelit? - Ne. 201 00:13:48,150 --> 00:13:50,328 Prostě máme rádi ticho a klid. 202 00:13:50,669 --> 00:13:52,219 Hej, kde máte zbraně? 203 00:13:52,878 --> 00:13:53,928 Doneste je. 204 00:13:57,875 --> 00:13:59,125 Jak jde obchod? 205 00:14:00,122 --> 00:14:01,572 Nemůžu si stěžovat. 206 00:14:02,038 --> 00:14:06,147 - To jste se sem přihnali všichni jenom kvůli zboží? - Tak jako vy. 207 00:14:06,870 --> 00:14:09,308 Slyšel jsem, že neprodáváš jenom háčko. 208 00:14:09,735 --> 00:14:11,135 Máš novej produkt. 209 00:14:12,400 --> 00:14:13,886 Kolotoč pokroku. 210 00:14:14,600 --> 00:14:17,235 - Kokainovej kolotoč? - Do toho ti nic není. 211 00:14:17,561 --> 00:14:19,905 Ty prodáváš zbraně, já prodávám drogy. 212 00:14:20,291 --> 00:14:22,648 Hele, to je všechno náš byznys. 213 00:14:23,658 --> 00:14:25,508 Dohodli jsme se s Galindem. 214 00:14:26,051 --> 00:14:28,506 Vy kupujete od Lobo, což nás staví do problému. 215 00:14:28,626 --> 00:14:30,176 To nemůžeme dopustit. 216 00:14:30,324 --> 00:14:32,474 Je mi u prdele s kým obchodujete. 217 00:14:33,432 --> 00:14:36,860 Nebudete mi říkat, jak mám vydělávat svoje zatracený peníze. 218 00:14:37,243 --> 00:14:39,452 Já ti nic říkat nebudu, ale mám pocit, 219 00:14:39,490 --> 00:14:41,590 že tihle chlápci to budou chtít. 220 00:14:42,830 --> 00:14:44,230 Co to má znamenat? 221 00:14:45,155 --> 00:14:46,555 Ušils na mě boudu? 222 00:14:54,732 --> 00:14:55,643 Ne! 223 00:14:58,964 --> 00:15:00,022 Ustupte! 224 00:15:00,443 --> 00:15:02,378 Tyhle hajzlové ti uříznou hlavu. 225 00:15:02,498 --> 00:15:05,544 Buď hodnej a já se tě pokusím odsud dostat živýho. 226 00:15:21,848 --> 00:15:25,906 Lobo nás kontaktoval minulej měsíc. Ještě než jste vylezli z vězení. 227 00:15:26,171 --> 00:15:27,871 O Galindu jsme nevěděli. 228 00:15:28,892 --> 00:15:29,942 Co nabídli? 229 00:15:30,560 --> 00:15:34,814 Muže, ochranu, podíl ze všeho, co prodáme. 230 00:15:35,399 --> 00:15:36,653 Chtějí růst. 231 00:15:38,862 --> 00:15:40,083 Zavolej jim. 232 00:15:40,482 --> 00:15:43,617 Řekni jim, že máš důležitého zákazníka s urgentní zakázkou. 233 00:15:48,332 --> 00:15:51,833 Postavím tvé muže do řady, postřílím je a jejich těla 234 00:15:51,862 --> 00:15:53,652 hodím ke dveřím jejich matek. 235 00:15:53,772 --> 00:15:55,522 Nech nás s ním promluvit. 236 00:15:59,296 --> 00:16:00,388 No tak. 237 00:16:08,768 --> 00:16:11,661 Když to zahraju na Lobo, tak nás ukřižujou. 238 00:16:11,781 --> 00:16:13,638 Vidíš, kdo všechno je za náma? 239 00:16:14,005 --> 00:16:17,105 Když se k nám nepřidáš, nikdo k ukřižování nezbude. 240 00:16:18,066 --> 00:16:22,640 Kámo, nemůžeme se dostat doprostřed války kartelů. 241 00:16:23,049 --> 00:16:24,799 Musíš táhnout s Galindem. 242 00:16:25,422 --> 00:16:28,972 Promluvíme s Alvarezem, vymyslíme, jak vzít do hry i Niners. 243 00:16:33,277 --> 00:16:35,669 - Tak jo. - Tak jo. 244 00:16:50,488 --> 00:16:51,338 Ježiši. 245 00:17:20,551 --> 00:17:21,851 Já ti to říkala. 246 00:17:23,771 --> 00:17:25,621 Zatraceně, já ti to říkala! 247 00:17:27,321 --> 00:17:30,176 Ty... blbej starochu. 248 00:18:00,512 --> 00:18:01,362 Kriste. 249 00:18:03,029 --> 00:18:04,679 Jak se to stalo, Wayne? 250 00:18:06,984 --> 00:18:08,384 To musel být Clay. 251 00:18:09,704 --> 00:18:11,204 Včera večer mi lhal. 252 00:18:12,531 --> 00:18:14,281 Říkal, že byl v klubovně. 253 00:18:16,056 --> 00:18:18,563 Ty dopisy jsme spálily. Důkaz neexistuje. 254 00:18:18,683 --> 00:18:20,033 Proč by to dělal? 255 00:18:22,856 --> 00:18:24,006 Clay je četl. 256 00:18:24,790 --> 00:18:27,848 Ty, co jsi viděla hořet, byly kopie. 257 00:18:29,613 --> 00:18:33,539 Myslí si, že Tara a Piney mají originály. 258 00:18:34,899 --> 00:18:36,284 Ty parchante. 259 00:18:36,901 --> 00:18:39,101 Myslel jsem, že tomuhle předejdu. 260 00:18:39,661 --> 00:18:41,711 Tak proto jsi otravoval u Tary. 261 00:18:42,342 --> 00:18:45,438 Clay je jako zraněný zvíře, Gemmo. 262 00:18:46,297 --> 00:18:49,980 Roztrhá na kusy cokoliv, co se přiblíží moc blízko. 263 00:18:51,239 --> 00:18:52,768 Včetně Tary. 264 00:18:53,877 --> 00:18:56,028 Tvýho starýho už nemůžu dál krýt. 265 00:18:57,736 --> 00:19:01,288 Nahlásím to šerifovi. Ať Claye seberou. 266 00:19:05,253 --> 00:19:05,903 Ne. 267 00:19:07,548 --> 00:19:12,743 Další mrtvola, nad kterou budeš stát, je matka tvého vnoučete. 268 00:19:13,852 --> 00:19:15,402 Jsi na to připravená? 269 00:19:17,470 --> 00:19:20,284 Claye nejde zachránit. 270 00:19:25,564 --> 00:19:26,614 Máš pravdu. 271 00:19:29,280 --> 00:19:30,780 Je to zraněný zvíře. 272 00:19:32,662 --> 00:19:36,115 A potřebuje nás víc, než kdy jindy, Wayne. 273 00:19:38,845 --> 00:19:43,531 Co bych to byla za manželku, kdybych se k němu teď otočila zády? 274 00:19:44,856 --> 00:19:46,656 Taková, která chce přežít. 275 00:19:49,196 --> 00:19:50,196 Miluju ho. 276 00:19:52,233 --> 00:19:54,469 Za tohle můžeme my všichni. 277 00:19:55,688 --> 00:19:57,688 Na našich rukách je taky krev. 278 00:20:03,922 --> 00:20:05,572 Tys mi taky lhala? 279 00:20:08,144 --> 00:20:12,213 Znáš pravý důvod, proč chtěl Clay JTho mrtvýho? 280 00:20:13,903 --> 00:20:16,329 Jeho... ukončení prodeje zbraní? 281 00:20:20,429 --> 00:20:22,729 Clayova rozhodnutí jsem podporovala. 282 00:20:23,755 --> 00:20:29,111 Věděla jsem, že to byla nejlepší věc pro město, pro klub a rodinu. 283 00:20:34,552 --> 00:20:36,402 Detaily jsem nikdy neznala. 284 00:20:42,974 --> 00:20:44,778 Budu tomu věřit. 285 00:21:01,884 --> 00:21:03,890 Musíme ty dopisy najít, Wayne. 286 00:21:05,048 --> 00:21:07,797 Můžu Clayovi dokázat, že tady není žádná hrozba. 287 00:21:08,314 --> 00:21:11,565 Vím, že ho zase můžu k sobě přitáhnout, vím to. 288 00:21:14,272 --> 00:21:15,472 Prosím, Wayne. 289 00:21:21,490 --> 00:21:28,479 Vypadá to, že Clay chtěl poukázat na kartel. 290 00:21:30,901 --> 00:21:32,301 S tím můžu pomoct. 291 00:21:33,438 --> 00:21:37,508 A ujistit se, že to neukáže na něj nebo na klub. 292 00:21:38,251 --> 00:21:39,081 Díky. 293 00:21:40,393 --> 00:21:41,543 Měla bys jít. 294 00:21:41,934 --> 00:21:43,284 Postarám se o to. 295 00:22:08,931 --> 00:22:09,831 Takže... 296 00:22:13,965 --> 00:22:16,781 - Kde je ten novej kupec? - Čeká na moje zavolání. 297 00:22:16,901 --> 00:22:17,851 Máte fet? 298 00:22:26,671 --> 00:22:29,571 Tři kila, polovina je už nařezaná a připravená. 299 00:22:33,240 --> 00:22:34,790 Jsou pár minut odtud. 300 00:22:42,207 --> 00:22:43,057 Zpátky! 301 00:22:54,826 --> 00:22:56,736 Jděte, jděte, obejděte je. 302 00:23:00,952 --> 00:23:02,252 Dostaň nás pryč. 303 00:23:03,624 --> 00:23:05,119 Kurva! K zemi! 304 00:23:30,136 --> 00:23:31,651 Zatraceně! 305 00:23:32,869 --> 00:23:34,274 Co to sakra bylo? 306 00:23:34,372 --> 00:23:37,061 Hádám, že hrozba byla větší, než sis myslel, co? 307 00:23:41,383 --> 00:23:42,833 Srovnej je do řady. 308 00:23:43,495 --> 00:23:44,345 Rychle! 309 00:23:46,765 --> 00:23:47,915 Co to děláte? 310 00:23:48,527 --> 00:23:49,724 Vyšleme zprávu. 311 00:23:49,830 --> 00:23:50,630 Clayi! 312 00:23:51,016 --> 00:23:54,116 To jim nemůžeš udělat! Udělal jsem, co jste chtěli. 313 00:23:55,359 --> 00:23:56,159 Clayi. 314 00:24:00,952 --> 00:24:03,045 - To nemůžeš udělat. - Tebe se to netýká. 315 00:24:03,165 --> 00:24:04,620 Všech se nás to týká! 316 00:24:04,741 --> 00:24:06,164 Tohle není Mexiko. 317 00:24:06,339 --> 00:24:08,116 Tady nejsme králové, chlape! 318 00:24:08,357 --> 00:24:11,007 Musíme spolupracovat s ostatníma skupinama. 319 00:24:11,892 --> 00:24:15,495 Začneš vraždit lidi a nikdo nám nebude věřit. 320 00:24:15,615 --> 00:24:18,318 Chceš sem dostat zboží a na to potřebujeme konexe. 321 00:24:18,438 --> 00:24:19,485 Ne tyhle. 322 00:24:19,569 --> 00:24:21,634 Laroy udělal špatný rozhodnutí. 323 00:24:21,746 --> 00:24:27,598 Lepší zpráva bude, že ho změnil, a že táhne s Galindem 324 00:24:30,057 --> 00:24:32,207 Zabiješ ho a všechno tím pohřbíš. 325 00:24:39,132 --> 00:24:44,166 Ještě jedno špatný rozhodnutí a vymažu 19. ulici z mapy. 326 00:24:51,690 --> 00:24:52,872 Máš chvilku? 327 00:24:57,044 --> 00:24:58,144 Zvedněte je. 328 00:24:58,491 --> 00:24:59,948 - Jo, rychle. - Zvedněte je. 329 00:25:00,068 --> 00:25:00,818 Díky. 330 00:25:06,940 --> 00:25:11,738 Romeo chtěl, abych ti řekl, že má řešení na tvůj problém s doktorkou. 331 00:25:15,546 --> 00:25:19,317 Je v něm jenom jedno číslo. Až budeš znát místo a čas, zavolej. 332 00:25:20,369 --> 00:25:24,329 Ale je to někdo z venku, takže až to uvedeš do pohybu, 333 00:25:24,449 --> 00:25:26,199 nepůjde to zastavit. 334 00:25:27,719 --> 00:25:28,719 Jo, dobře. 335 00:25:32,697 --> 00:25:36,768 Tohle se nesmí spojovat se mnou nebo s mým klubem. 336 00:25:39,275 --> 00:25:41,825 Musí to vypadat jako práce někoho jinýho. 337 00:25:44,203 --> 00:25:47,656 Vzhledem k současnému stavu věcí to nevypadá jako problém. 338 00:25:52,605 --> 00:25:53,405 Jdeme. 339 00:26:01,006 --> 00:26:02,656 - Čekáš na Jaxe? - Ne. 340 00:26:07,952 --> 00:26:10,052 Vzala jsi dopisy z mé kanceláře. 341 00:26:20,589 --> 00:26:24,544 Řekla jsem si Unserovi. Spálil je ještě než jsem je stačila přečíst. 342 00:26:26,361 --> 00:26:30,432 Taky mi řekl, že to byly kopie, což znamená, že máš originály. 343 00:26:31,127 --> 00:26:34,387 Nemáš ani ponětí, co jsi tím způsobila. 344 00:26:35,101 --> 00:26:38,208 - Já s nima nic nedělala. - Nechalas je přečíst Pineymu. 345 00:26:38,328 --> 00:26:39,328 Ne, to ne. 346 00:26:40,331 --> 00:26:43,591 Ptala jsem se ho na Johna, řekla jsem mu, že jsem něco četla. 347 00:26:43,630 --> 00:26:45,030 Říkal, že je četl? 348 00:26:51,283 --> 00:26:52,683 Chceš odtud odjet? 349 00:26:56,424 --> 00:26:57,224 Ty ne? 350 00:26:58,739 --> 00:27:01,845 Podívej na poslední tři týdny, Gemmo. Všichni jsme v nebezpečí. 351 00:27:01,884 --> 00:27:05,289 Jak bys mohla chtít, aby tvá vnoučata vyrůstala v takovým zmatku? 352 00:27:05,694 --> 00:27:08,544 Tak proč jsi nenechala Jaxe přečíst ty dopisy? 353 00:27:24,461 --> 00:27:25,464 Měla jsi pravdu. 354 00:27:27,529 --> 00:27:32,459 Co John napsal by mohlo být pro Jaxe velmi bolestivé. 355 00:27:34,668 --> 00:27:39,886 - Pravda o Clayovi... - Bojíš se, že by ho Jax zabil. 356 00:27:42,934 --> 00:27:43,792 Jo. 357 00:27:46,300 --> 00:27:52,860 Kdyby zjistil, jak se John na konci cítil... to by Jaxovi zlomilo srdce. 358 00:27:53,188 --> 00:27:57,872 Kdyby Jaxovo srdce vědělo, jak hluboce nesnášel svého otce. 359 00:27:57,970 --> 00:28:01,455 Vina by ho mohla ještě víc připoutat ke klubu... 360 00:28:04,590 --> 00:28:06,090 A přišla bych o něj. 361 00:28:10,992 --> 00:28:11,892 A co já? 362 00:28:18,169 --> 00:28:20,863 Co by si pomyslel o mně, kdyby je četl? 363 00:28:21,307 --> 00:28:23,457 Dozvěděl by se bolestivou pravdu. 364 00:28:25,426 --> 00:28:27,750 Že jsi byla s Clayem ještě před Johnovou smrtí. 365 00:28:33,026 --> 00:28:34,377 Udělala jsem chyby. 366 00:28:35,631 --> 00:28:39,673 Věděla jsi, že se Clay pokusil JTho zabít? 367 00:28:44,235 --> 00:28:45,835 Vím to, co ví ostatní. 368 00:28:47,177 --> 00:28:52,145 John jel tak, jako jezdí všichni. Na motorce a ve vysoký rychlosti. 369 00:28:53,477 --> 00:28:56,158 Nevím, jestli Clay zabil JTho. 370 00:28:57,634 --> 00:29:01,059 Já jenom vím, že mě přivedl zpátky do života. 371 00:29:06,499 --> 00:29:07,499 Co uděláš? 372 00:29:10,907 --> 00:29:12,607 Zítra pojedu do Oregonu. 373 00:29:15,457 --> 00:29:17,164 Chirurgická konference. 374 00:29:18,283 --> 00:29:20,068 Dej mi čas si to promyslet. 375 00:29:35,800 --> 00:29:38,684 Pane Delaney, zástupce šerifa Marcel. 376 00:29:44,077 --> 00:29:46,077 Díky, že jste mě znovu přijal. 377 00:29:47,751 --> 00:29:49,251 Další rodinný fotky? 378 00:29:50,211 --> 00:29:51,411 Ne tak docela. 379 00:29:51,793 --> 00:29:54,488 Ve věci vraždy vaší manželky bylo několik podezřelých. 380 00:29:55,684 --> 00:29:57,784 Jeden z nich byl Georgie Caruso. 381 00:29:58,740 --> 00:30:01,798 Vím, že se vás Robert Munson snažil přesvědčit, že to byl on, 382 00:30:01,918 --> 00:30:03,814 ale Georgieho alibi sedí. 383 00:30:03,934 --> 00:30:06,584 Byl v Thajsku, když byla Luann zavražděna. 384 00:30:06,997 --> 00:30:10,409 Také vím, že vás Bobby navedl k tomu, abyste uvěřil, 385 00:30:10,534 --> 00:30:15,538 že klub pomstil Luanninu smrt, ale... to také není pravda. 386 00:30:17,245 --> 00:30:22,977 Tohle je pan Caruso před svým pracovištěm ze včerejška. 387 00:30:24,154 --> 00:30:26,112 Časové značení v rohu. 388 00:30:26,232 --> 00:30:30,414 Mohu vám zařídit setkání, abyste se přesvědčil. 389 00:30:32,450 --> 00:30:34,100 Georgie je živ a zdráv. 390 00:30:34,794 --> 00:30:36,511 To nedává žádnej smysl. 391 00:30:41,084 --> 00:30:42,434 Proč by mi lhali? 392 00:30:43,486 --> 00:30:45,636 Nezabili ho, protože byl nevinný. 393 00:30:46,958 --> 00:30:49,458 Stále věřím, že statistika říká pravdu. 394 00:30:50,778 --> 00:30:53,543 Bobby Elvis spal s Luann. 395 00:30:53,775 --> 00:30:58,116 Když se začal bát, že byste to vy nebo klub zjistili, zabil ji. 396 00:30:59,003 --> 00:31:01,868 Do Stocktonu jste si přišel odkroutit šest let. 397 00:31:02,350 --> 00:31:05,818 To, co jste zde udělal pro klub vám přidalo dalších 30. 398 00:31:05,938 --> 00:31:10,713 Přišel jste o svobodu, o zrak... o rozum. 399 00:31:12,862 --> 00:31:14,666 A teď jste v cele smrti. 400 00:31:17,541 --> 00:31:20,695 Mně to přijde, jako značně nevyrovnaná hra. 401 00:31:24,724 --> 00:31:25,674 Kdo jste? 402 00:31:28,177 --> 00:31:33,040 Šerifové nemůžou dávat štěnice do návštěvní místnosti. 403 00:31:37,024 --> 00:31:39,696 Jsem jenom chlap, co chce vyrovnat poměr sil. 404 00:31:45,539 --> 00:31:47,339 Můžu si s tebou promluvit? 405 00:31:48,809 --> 00:31:49,759 O co jde? 406 00:31:50,140 --> 00:31:54,471 - Tara zítra zamíří do Oregonu. - Jo, já vím. 407 00:31:56,747 --> 00:31:58,473 Bere sebou kluky. 408 00:31:59,612 --> 00:32:00,362 Proč? 409 00:32:01,203 --> 00:32:02,603 Je to jejich máma. 410 00:32:03,557 --> 00:32:05,579 Bere sebou i Elydu, aby jí pomohla. 411 00:32:07,682 --> 00:32:08,882 Na jak dlouho? 412 00:32:09,100 --> 00:32:10,200 Nevím jistě. 413 00:32:10,740 --> 00:32:12,148 Co to děláš, Jacksone? 414 00:32:12,268 --> 00:32:15,468 Snažím se svoje kluky dostat mimo dosah těl bez hlav. 415 00:32:16,056 --> 00:32:17,064 To nemůžeš. 416 00:32:17,088 --> 00:32:17,792 Mami. 417 00:32:19,075 --> 00:32:22,586 Jenom než se dostaneme přes ty sračky s kartelem. 418 00:32:23,628 --> 00:32:26,078 Tara dělá jenom to, co bys udělala ty. 419 00:32:26,583 --> 00:32:27,783 Chrání rodinu. 420 00:32:30,992 --> 00:32:31,908 Pardon. 421 00:32:32,110 --> 00:32:34,760 Enem by mňa zajímalo, či si neviděl Šťávu. 422 00:32:35,689 --> 00:32:39,196 Nebere mi telefon a já ho nemůžu najíť. 423 00:32:39,843 --> 00:32:40,643 Kurva. 424 00:32:50,315 --> 00:32:51,965 Zdravím, Juane Carlosi. 425 00:32:52,311 --> 00:32:53,561 Lincoln Potter. 426 00:32:54,559 --> 00:32:56,159 Jsem váš velkej fanda. 427 00:32:58,999 --> 00:33:00,499 Co to sakra má bejt? 428 00:33:00,622 --> 00:33:02,222 Jsem rád, že se ptáte. 429 00:33:17,722 --> 00:33:19,022 Až po vás, pane. 430 00:33:33,110 --> 00:33:34,133 A sakra. 431 00:33:34,245 --> 00:33:37,845 Už jste byl někdy účastníkem federálního vyšetřování zevnitř? 432 00:33:40,477 --> 00:33:41,962 Slez z něj! 433 00:33:54,273 --> 00:33:55,923 Dneska jsi byl skvělej. 434 00:33:59,962 --> 00:34:05,700 Ukecat kartel, zachránit Laroye a ty ostatní kluky. 435 00:34:06,790 --> 00:34:07,990 Fakt působivý. 436 00:34:11,247 --> 00:34:13,347 Přesně to tenhle klub potřebuje. 437 00:34:15,941 --> 00:34:17,441 Nesmí o tebe přijít. 438 00:34:20,619 --> 00:34:25,452 Jo, vím, že to chceš zabalit, až odejde Clay. 439 00:34:36,634 --> 00:34:37,792 Kdo ti to řekl? 440 00:34:37,912 --> 00:34:42,830 To Clay, když mi začal vyprávět o tom, že mám po jeho odchodu převzít kladívko. 441 00:34:45,627 --> 00:34:49,960 To ty bys měl bejt novej prezident, ne já. 442 00:34:50,539 --> 00:34:51,747 Je to tvůj úděl. 443 00:34:52,478 --> 00:34:53,228 Není. 444 00:34:55,191 --> 00:34:56,941 Nikde jinde se neuchytíš. 445 00:34:58,752 --> 00:34:59,752 Zkusím to. 446 00:35:01,897 --> 00:35:03,947 Tak jako jsi to zkoušel s Imou. 447 00:35:05,968 --> 00:35:10,213 Tvoje řešení problému bude vždycky i řešení klubu. 448 00:35:11,829 --> 00:35:13,529 Jsi takhle připoutanej. 449 00:35:17,907 --> 00:35:19,157 Můžu se změnit. 450 00:35:23,397 --> 00:35:24,197 Jasně. 451 00:35:25,560 --> 00:35:27,248 No, možná. 452 00:35:52,460 --> 00:35:55,110 Tys řekl Bobbymu, že se chystám vystoupit? 453 00:35:56,628 --> 00:35:58,178 Slíbils mu svůj flek? 454 00:36:01,079 --> 00:36:03,674 Je mi líto. Opie nedokáže vést tenhle klub. 455 00:36:04,060 --> 00:36:05,260 On na to nemá. 456 00:36:06,800 --> 00:36:09,868 Jen se snažím chránit to, co jsem tak tvrdě budoval. 457 00:36:10,970 --> 00:36:13,838 Tímhle tempem toho na ochranu brzy moc nezbude. 458 00:36:16,033 --> 00:36:17,654 Kartel byla chyba. 459 00:36:19,732 --> 00:36:21,909 Dnes ráno jsi málem urazil Bobbymu hlavu 460 00:36:22,029 --> 00:36:23,640 za podobný fňukání. 461 00:36:23,750 --> 00:36:25,400 Já nehodlám jen fňukat. 462 00:36:26,328 --> 00:36:28,078 Potřebujeme únikovej plán. 463 00:36:30,201 --> 00:36:32,751 Jeden vymyslím a pak už mě tu neuvidíte. 464 00:36:36,757 --> 00:36:38,247 O čem to mluvíš? 465 00:36:38,341 --> 00:36:43,469 Uzavřeme ten obchod s Irama, seženeme Romeovi jeho zbraně hromadnýho ničení, 466 00:36:43,589 --> 00:36:49,764 potom si sedneme a vymyslíme plán, jak osvobodit tenhle klub ze spárů Galinda. 467 00:36:50,537 --> 00:36:52,162 Jednou pro vždy. 468 00:36:52,246 --> 00:36:53,715 A pak končím. 469 00:36:53,825 --> 00:36:56,848 Vezmu Taru, svoje chlapce a jsme z toho venku. 470 00:36:56,936 --> 00:36:58,756 Slíbils mi, že to doděláš. 471 00:36:58,844 --> 00:37:02,186 A tys mi slíbil, že kartel bude dobrej pro klub. 472 00:37:06,737 --> 00:37:08,687 Nejspíš jsme oba lhali. 473 00:37:14,063 --> 00:37:17,275 Doktorka Kundička si tě moc ochočila. 474 00:37:33,305 --> 00:37:36,318 Ještě jednou takhle promluvíš o Taře 475 00:37:38,469 --> 00:37:42,922 a omlátím ti ty tvoje napůl mrtvý ruce o stůl tak silně, 476 00:37:44,477 --> 00:37:47,331 že už to kladívko nikdy nezvedneš. 477 00:37:58,605 --> 00:38:01,591 Tohle vyšetřování probíhá už skoro dva roky. 478 00:38:02,233 --> 00:38:05,744 Začalo to u Rusů a skončilo to až u Sons of Anarchy. 479 00:38:06,132 --> 00:38:08,338 Máme na své straně Otta Delaneyho. 480 00:38:08,671 --> 00:38:10,773 Řekne nám o kriminální minulosti klubu. 481 00:38:10,870 --> 00:38:14,907 Společně s detaily o vztahu vašeho klubu ke kartelu 482 00:38:15,027 --> 00:38:20,276 což nám dá celkem jasný přehled o historii kriminálních aktivit organizovaného zločinu. 483 00:38:21,776 --> 00:38:25,384 Mám dost špíny na to, abych nechal zavřít každou pobočku odtud až do Belfastu. 484 00:38:25,484 --> 00:38:26,134 Ne. 485 00:38:27,496 --> 00:38:28,346 Nemáte. 486 00:38:29,661 --> 00:38:31,887 Jinak byste tu takhle nestál. 487 00:38:34,154 --> 00:38:36,353 Já chci Pravou IRA. 488 00:38:37,561 --> 00:38:41,494 Bez problémů můžu sbalit vás a ty Mexikánce, 489 00:38:42,371 --> 00:38:48,415 ale ty Iry v pozadí, dokonce i s pomocí Scotland Yardu a Interpolu, 490 00:38:48,535 --> 00:38:51,035 bude nemožné oslabit v jejich domovině. 491 00:38:52,514 --> 00:38:57,260 Vklouznou zpět do svých tajných hadích nor 492 00:38:57,752 --> 00:39:00,352 a zdroj mých běd setrvá mocným. 493 00:39:03,022 --> 00:39:04,472 Já nevím, kde jsou. 494 00:39:05,386 --> 00:39:07,386 Nikdy jsem se s nima nesetkal. 495 00:39:09,383 --> 00:39:14,860 Rozvědka MI5 potvrdila, že Irští Králové plánují cestu do Států. 496 00:39:16,730 --> 00:39:19,144 Nejpravděpodobněji jako doprovod zásilky. 497 00:39:19,254 --> 00:39:22,551 Já ale vím, že tu jde o osobní schůzku s kartelem. 498 00:39:22,649 --> 00:39:23,899 Pěkně po staru. 499 00:39:26,994 --> 00:39:31,759 Ty mi zjistíš, kdy a kde si plácnou. 500 00:39:35,940 --> 00:39:37,919 To je mimo mou platovou třídu. 501 00:39:38,019 --> 00:39:40,841 Tak to navrhuju, aby ses přemohl. 502 00:39:45,085 --> 00:39:49,089 Když mi zjistíš, kdy a kde se setkání Irů s kartelem uskuteční, 503 00:39:49,209 --> 00:39:52,797 nechám Sons vyřadit z vyšetřování. 504 00:39:58,169 --> 00:40:00,019 To nás necháte jen tak jít? 505 00:40:02,300 --> 00:40:03,062 Ne. 506 00:40:04,355 --> 00:40:08,989 Ale nevyužiju federálních zákonů, abych zrušil celou vaši organizaci. 507 00:40:14,323 --> 00:40:15,873 Co bude s mým klubem? 508 00:40:19,246 --> 00:40:22,503 Někteří členové SAMCRO budou muset zaplatit za to, 509 00:40:23,737 --> 00:40:27,896 v čem jeli, ale motorkářský klub Sons of Anarchy přežije. 510 00:40:35,026 --> 00:40:41,141 Záchrana smrťáka bude možná ten ždibec karmy, který tvůj psychicky pochroumaný krk potřebuje. 511 00:40:51,420 --> 00:40:53,320 Na Lego je trochu pozdě, ne? 512 00:40:56,583 --> 00:40:57,483 Nejspíš. 513 00:41:22,126 --> 00:41:23,176 Těžkej den. 514 00:41:24,830 --> 00:41:25,480 Jo. 515 00:41:36,581 --> 00:41:38,963 Žiju ve spoustě lží, Clayi. 516 00:41:42,454 --> 00:41:47,307 Je tolik věcí... o kterých nejde mluvit. 517 00:41:50,799 --> 00:41:51,949 To mi nevadí. 518 00:41:54,154 --> 00:41:56,604 Dělám to, abych ochránila to, co máme. 519 00:42:00,226 --> 00:42:02,297 Ale tobě lhát nedokážu. 520 00:42:05,848 --> 00:42:07,798 Jsi to jediné pravé, co mám. 521 00:42:12,025 --> 00:42:13,225 Já vím, zlato. 522 00:42:20,869 --> 00:42:22,569 Dnes jsem byla na chatě. 523 00:42:29,253 --> 00:42:30,953 Vím, proč jsi to udělal. 524 00:42:33,421 --> 00:42:35,636 Vím, že jsi četl dopisy od JTho. 525 00:42:37,455 --> 00:42:38,805 Spálil jen kopie. 526 00:42:44,930 --> 00:42:49,927 Takže... jak s touhle pravdou naložíme? 527 00:42:51,508 --> 00:42:52,308 Nijak. 528 00:42:53,915 --> 00:42:55,465 Zůstane to mezi námi. 529 00:42:59,118 --> 00:43:01,218 Piney si zvolil odchod po zlém. 530 00:43:02,560 --> 00:43:07,900 Padnout při obraně Johnových ideálů pro něj byla nejspíš nejšlechetnější cesta. 531 00:43:11,399 --> 00:43:12,849 Tady to ale skončí. 532 00:43:17,976 --> 00:43:19,526 Mluvila jsem s Tarou. 533 00:43:20,875 --> 00:43:24,641 Nikdy Jaxovi o těch dopisech neřekne. 534 00:43:25,561 --> 00:43:28,561 Ví, že by se tak spjal s klubem ještě mnohem víc. 535 00:43:34,562 --> 00:43:36,412 Zítra ráno odjíždí z města. 536 00:43:37,345 --> 00:43:40,872 Jede do Oregonu kvůli něčemu doktorskýmu. 537 00:43:42,049 --> 00:43:45,676 Až se vrátí, tak ty dopisy získám. 538 00:43:48,018 --> 00:43:56,287 A slibuju ti... nedovolím jí, aby uškodila klubu nebo naší rodině. 539 00:44:01,465 --> 00:44:08,348 Ty mi ale musíš slíbit, že Taře nijak neublížíš. 540 00:44:13,549 --> 00:44:14,349 Dobrá. 541 00:44:25,222 --> 00:44:27,472 Podívej se mi do očí a slib mi to. 542 00:44:29,947 --> 00:44:34,611 Slibuju. Taře neublížím. 543 00:44:38,613 --> 00:44:39,963 Miluju tě, Gemmo. 544 00:44:42,832 --> 00:44:45,173 Všechno co dělám, dělám pro tebe. 545 00:45:04,598 --> 00:45:06,448 Máš tam ještě trochu místa? 546 00:45:08,775 --> 00:45:09,925 Jedu s tebou. 547 00:45:13,944 --> 00:45:15,255 To myslíš vážně? 548 00:45:15,356 --> 00:45:19,344 Jo, odvezu tě tam, kluci z Rogue River mě pak hodí domů. 549 00:45:21,196 --> 00:45:23,023 Jsem z toho venku, zlato. 550 00:45:23,263 --> 00:45:26,148 Jen dodělám pár věcí, až se vrátím. 551 00:45:36,631 --> 00:45:38,876 - Za chvilku budu doma. - Dobře. 552 00:46:07,033 --> 00:46:11,981 překlad: Ajvngou & xxENDxx soa.ura.cz