1 00:00:01,659 --> 00:00:03,422 Minule jste viděli... 2 00:00:03,854 --> 00:00:06,195 - Jak to jde s těma zahradama? - Moc dobře ne. 3 00:00:06,315 --> 00:00:09,140 Když během tří týdnů neseženeme 80 000 dolarů, zaniknou. 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,620 Máš rodinu. Máš novomanželku. 5 00:00:12,801 --> 00:00:14,776 Už ani nevím, co seš zač. 6 00:00:16,104 --> 00:00:18,037 Rafi, Pedro, sežeňte lidi. 7 00:00:18,064 --> 00:00:20,132 Měli by být se Sons, sledovat ty svině. 8 00:00:20,163 --> 00:00:22,525 Našla jsem nějaké JTho staré dopisy. 9 00:00:22,772 --> 00:00:26,781 John chtěl ukončit vztahy s Iry, aby klub přestal prodávat zbraně. 10 00:00:26,901 --> 00:00:28,933 Ještě před tím setkáním byl zabit. 11 00:00:28,966 --> 00:00:32,193 Skoncuj s pašováním drog, nebo nechám ostatní přečíst ty dopisy. 12 00:00:32,313 --> 00:00:35,646 To, že Tara s Pineym ví... je moc nebezpečný. 13 00:00:36,017 --> 00:00:38,419 Ty a já to musíme zastavit v zárodku. 14 00:00:38,766 --> 00:00:42,860 Doufal jsem, že vás doprovodím k autu a s něčím se vám svěřím. 15 00:00:43,188 --> 00:00:46,573 Ať vezme vzorek z nákladu. Pár gramů. 16 00:00:46,693 --> 00:00:49,785 - Když ho chytí, zabijou ho. - O to jde. 17 00:00:49,905 --> 00:00:52,976 Ježiš, tys to vzal? Do skladu. Jdeme. 18 00:00:53,096 --> 00:00:53,746 Na. 19 00:00:58,018 --> 00:00:59,939 Viděl jsem, jak něco vyndává z křoví. 20 00:00:59,970 --> 00:01:02,617 Uviděl mě a začal šílet. Snažil se mě zabít. 21 00:01:02,737 --> 00:01:06,201 To, jak ses vypořádal a s tím okolo Milese. Jsem na tebe pyšnej. 22 00:01:06,321 --> 00:01:07,671 Zasloužil sis to. 23 00:01:52,569 --> 00:01:54,985 Kurva, kurva! 24 00:02:19,729 --> 00:02:20,977 Co to sakra je? 25 00:02:22,303 --> 00:02:23,153 Kde je? 26 00:02:24,294 --> 00:02:25,094 Šťávo! 27 00:02:27,627 --> 00:02:28,527 Šťáviku! 28 00:02:30,660 --> 00:02:31,447 Támhle. 29 00:02:31,547 --> 00:02:33,042 - Zdar. - Ahoj. 30 00:02:33,127 --> 00:02:35,497 - Co sakra děláš? - Chcal jsem. 31 00:02:37,157 --> 00:02:38,407 Co je to za bordel? 32 00:02:38,593 --> 00:02:39,952 To si sebú šlehnul? 33 00:02:42,931 --> 00:02:44,281 Co je totok? 34 00:02:44,983 --> 00:02:46,115 Oswald, kámo. 35 00:02:46,859 --> 00:02:50,360 Má ty blbý ochranný řetězy po celý cestě. 36 00:02:51,863 --> 00:02:54,827 To ses na jeden pověsil? Blbče. 37 00:02:54,947 --> 00:02:55,597 Jo. 38 00:02:56,899 --> 00:02:57,949 Musíme jíť. 39 00:02:58,551 --> 00:03:00,518 - Co se děje? - Hlasování. 40 00:03:01,406 --> 00:03:03,456 - O drogách? - O změně vedení. 41 00:03:18,037 --> 00:03:19,037 Kdo je to? 42 00:03:22,056 --> 00:03:24,317 Vezmi zbraň a zůstaň v zadním pokoji. 43 00:03:24,772 --> 00:03:25,472 Jdi. 44 00:03:33,712 --> 00:03:35,722 Omlouvám se, že jdu tak brzy, slečno Knowlesová. 45 00:03:35,842 --> 00:03:36,783 O co jde? 46 00:03:37,046 --> 00:03:39,896 Právě nám volala ředitelka od vás z nemocnice. 47 00:03:43,575 --> 00:03:46,525 Je přesvědčena, že jste obdržela výhrůžný dopis. 48 00:03:50,993 --> 00:03:52,636 Nebrala jsem to vážně. 49 00:03:52,826 --> 00:03:54,822 Proto jsem to nenahlásila. 50 00:03:55,275 --> 00:03:58,275 Tak proč tady nechal klub někoho, aby vás hlídal? 51 00:03:59,024 --> 00:04:00,374 Venku je motorka. 52 00:04:02,019 --> 00:04:04,719 Předpokládám, že je někde vzadu a ozbrojen. 53 00:04:06,318 --> 00:04:09,168 Abych odpověděla, tak budete muset mít příkaz. 54 00:04:10,269 --> 00:04:12,150 Vy se s tím nepářete, co? 55 00:04:13,074 --> 00:04:14,844 Cením si vašich obav, šerife. 56 00:04:14,931 --> 00:04:17,523 Jde o víc než o moje obavy. Je to moje povinnost. 57 00:04:17,613 --> 00:04:21,413 Takže venku postavím hlídku a domluvím se s nemocniční ochrankou. 58 00:04:28,662 --> 00:04:32,579 V sázce je víc než je vaše bezpečnost. 59 00:04:35,347 --> 00:04:36,797 Ale to určitě víte. 60 00:04:39,256 --> 00:04:40,956 Omlouvám se za vyrušení. 61 00:04:56,617 --> 00:05:01,519 - Piney nebude hlasovat v zastoupení. - Chtěl sedadlo v první řadě. 62 00:05:02,822 --> 00:05:04,272 Už si s ním mluvil? 63 00:05:05,002 --> 00:05:05,652 Ne. 64 00:05:08,919 --> 00:05:11,569 Co se stane, když Bobby vyhraje hlasování? 65 00:05:13,682 --> 00:05:15,532 Krátkodobě nic moc nezmůže. 66 00:05:16,595 --> 00:05:20,424 Dostat nás z dohody z Galindem je moc riskantní. 67 00:05:27,588 --> 00:05:30,255 Dlouhodobě je Bobby možná lepší volba. 68 00:05:33,695 --> 00:05:34,995 Přemýšlíš o tom? 69 00:05:36,329 --> 00:05:37,719 Nejsem si jistej. 70 00:05:37,817 --> 00:05:39,367 Ty zůstáváš s Clayem? 71 00:05:43,793 --> 00:05:46,143 Hele, vím, že je to na hovno, brácho. 72 00:05:47,553 --> 00:05:49,003 On nás drží pohromadě. 73 00:05:50,581 --> 00:05:54,129 Nakonec jsem míň zoufalí a chytřejc se rozhodujeme. 74 00:06:00,833 --> 00:06:02,439 Jde se hlasovat. 75 00:06:22,612 --> 00:06:24,266 Omlouvám se, synu. 76 00:06:26,280 --> 00:06:28,038 Mám tě rád, tati. 77 00:06:29,303 --> 00:06:31,298 V tomhle jsem s tebou. 78 00:06:36,259 --> 00:06:37,259 Tak jdeme. 79 00:06:41,645 --> 00:06:42,495 Tak jo. 80 00:06:44,012 --> 00:06:46,845 Je před náma volba novýho prezidenta. 81 00:06:48,504 --> 00:06:52,621 Myslím, že formality ohledně nominace nejsou potřeba. 82 00:06:52,718 --> 00:06:54,293 Ty chceš křeslo. 83 00:06:57,253 --> 00:06:59,036 Nemám na výběr. 84 00:07:01,342 --> 00:07:02,142 Dobře. 85 00:07:06,618 --> 00:07:08,196 Pro nebo proti. 86 00:07:09,778 --> 00:07:11,875 Bobby převezme kladívko. 87 00:07:14,608 --> 00:07:15,408 Proti. 88 00:07:23,213 --> 00:07:24,013 Proti. 89 00:07:59,415 --> 00:08:02,155 - Pohyb, pohyb, pohyb! - Jeď, dělej! 90 00:08:12,478 --> 00:08:13,990 Ani se nehni. 91 00:08:16,795 --> 00:08:18,595 Zůstaň dole. Zůstaň dole. 92 00:08:19,117 --> 00:08:21,216 - Jsi v pohodě? - Jo. 93 00:08:22,325 --> 00:08:23,775 Ukliďte ten bordel. 94 00:08:24,850 --> 00:08:28,490 - Omrkněte mu kérky. - Lobo Sonora! 95 00:08:29,415 --> 00:08:31,289 - Opatrně. - Sakra. 96 00:08:32,987 --> 00:08:34,937 Tohle probudilo celý sousedství. 97 00:08:35,251 --> 00:08:36,980 Odvezte toho hajzla k Alvarezovi. 98 00:08:37,001 --> 00:08:39,845 - Zavolejte skladiště se zbraněma a varujte je. - Já kontaktuju Alvareze. 99 00:08:39,885 --> 00:08:40,735 Ale ne. 100 00:08:40,973 --> 00:08:41,773 Clayi. 101 00:08:42,132 --> 00:08:43,177 Tohle je blbý. 102 00:08:43,257 --> 00:08:45,623 Jako fakt blbý. 103 00:08:46,693 --> 00:08:47,643 Co je to? 104 00:08:53,811 --> 00:08:55,164 A kurva! 105 00:08:55,284 --> 00:08:58,072 - To je... - To je Armando. 106 00:09:32,323 --> 00:09:37,056 překlad: xxENDxx & Ajvngou soa.ura.cz 107 00:09:44,837 --> 00:09:46,068 Zjisti, co ví. 108 00:09:46,161 --> 00:09:46,961 Bueno. 109 00:09:48,943 --> 00:09:50,003 Hej. 110 00:09:50,133 --> 00:09:52,699 - No tak. Ty ideš se mnou. - Jasně. 111 00:10:04,723 --> 00:10:08,844 Ten pytel plnej hlav je tvoje propustka ze světa drog. 112 00:10:09,646 --> 00:10:11,246 O čem to sakra mluvíš? 113 00:10:13,405 --> 00:10:16,642 Řekni kartelu, že o žádný krevní mstě nepadlo ani slovo, 114 00:10:16,762 --> 00:10:18,212 a že chceš skončit. 115 00:10:18,332 --> 00:10:21,086 To si jako myslíš, že mě nechají uprostřed tohohle všeho odejít? 116 00:10:21,162 --> 00:10:22,911 Přesně tohle uděláš. 117 00:10:23,001 --> 00:10:25,925 A uděláš to ještě dnes, protože tvůj čas vypršel. 118 00:10:26,250 --> 00:10:29,045 Jestli budeme ještě zítra kšeftovat s fetem, 119 00:10:30,231 --> 00:10:32,381 donesu ty dopisy klukům z klubu. 120 00:10:44,430 --> 00:10:45,280 Hele... 121 00:10:45,882 --> 00:10:48,988 Skladiště je v cajku, ale přepadli mayanskej náklaďák s tortillama. 122 00:10:49,007 --> 00:10:51,116 Byl plnej koksu na cestě k dealerům. 123 00:10:51,236 --> 00:10:53,636 Tři Alvarezovi chlapi jsou nezvěstní. 124 00:10:53,917 --> 00:10:54,908 Zatraceně. 125 00:10:54,994 --> 00:10:56,593 Tihle chlapi jsou ostrý jak břitva. 126 00:10:58,571 --> 00:11:00,084 Jak zvládá novinky Tucson? 127 00:11:00,189 --> 00:11:02,140 Čekali nejhorší. 128 00:11:04,108 --> 00:11:07,535 No paráda. Černoušek Bubu. 129 00:11:08,789 --> 00:11:10,816 - Vem si to k sobě. - Jasný. 130 00:11:12,694 --> 00:11:14,398 Jeď, jeď. 131 00:11:14,567 --> 00:11:16,434 Kam jedeš? 132 00:11:17,225 --> 00:11:18,075 Na chatu. 133 00:11:18,181 --> 00:11:21,086 No tak, tati. Zůstaň tady. Potřebujeme tě. 134 00:11:21,865 --> 00:11:23,698 Měj hlavu dole, hochu. 135 00:11:42,038 --> 00:11:43,408 Ale no tak. 136 00:11:53,340 --> 00:11:54,514 Dobře. 137 00:12:00,798 --> 00:12:02,267 Máme to pod kontrolou. 138 00:12:02,385 --> 00:12:03,535 Pod kontrolou? 139 00:12:03,665 --> 00:12:05,701 Nechali tady tašku plnou hlav. 140 00:12:07,325 --> 00:12:09,783 Připadám si tu jako v Juarezu. 141 00:12:12,436 --> 00:12:16,267 - Dnes večer je sbírka pro zahradnictví. - Po tomhle žádná sbírka nebude. 142 00:12:16,971 --> 00:12:18,211 Nemůžeme vycouvat. 143 00:12:18,518 --> 00:12:21,252 Nevíme, s čím máme tu čest, mami. 144 00:12:21,344 --> 00:12:23,551 Roznese se to po celém Charmingu. 145 00:12:24,003 --> 00:12:27,638 Když se budeme skrývat, bude to vypadat, že k tomu máme důvod. 146 00:12:27,740 --> 00:12:30,136 Sbírka ukáže Charmingu, že se Sons starají. 147 00:12:30,305 --> 00:12:31,611 Potřebujeme to. 148 00:12:31,806 --> 00:12:33,389 Ať na mě Phil dohlédne. 149 00:12:33,509 --> 00:12:35,973 Byl by zapotřebí granát, aby se dostali přes něj. 150 00:12:36,080 --> 00:12:37,350 Ne. Tig. 151 00:12:38,267 --> 00:12:40,347 Jemu jedinýmu věřím, že tě uhlídá. 152 00:12:42,403 --> 00:12:43,825 Sakra. 153 00:12:44,909 --> 00:12:46,704 Tak jo. Zavřete to tu! 154 00:12:56,663 --> 00:12:58,580 Nech mě hádat. Cejtíš kouř. 155 00:12:59,142 --> 00:12:59,807 Ne. 156 00:13:00,647 --> 00:13:01,456 Kulky. 157 00:13:02,635 --> 00:13:06,007 Na základě nesčetných telefonátů a stavu klubovny soudím, 158 00:13:06,127 --> 00:13:08,416 že jde o kulky automatického charakteru. 159 00:13:08,973 --> 00:13:10,419 Jo, všimli jsme si. 160 00:13:11,027 --> 00:13:13,911 Jsme rádi, že tu jste. Hned se cítíme víc v bezpečí. 161 00:13:14,302 --> 00:13:16,872 - Nějaké tušení, kdo to mohl být? - Ne. 162 00:13:18,203 --> 00:13:20,644 Nechci na nikoho ukazovat prstem, 163 00:13:20,764 --> 00:13:25,357 ale Dezarian Motorworks na 10. ulici... pěkně je nakrklo, 164 00:13:25,477 --> 00:13:28,689 když jsme začali expandovat s našima mašinama na míru. 165 00:13:29,027 --> 00:13:31,111 Nahněvaní mechanikové? 166 00:13:31,574 --> 00:13:32,474 Arménci. 167 00:13:32,928 --> 00:13:35,050 Velmi nestabilní lidé. 168 00:13:35,170 --> 00:13:37,211 Opravdu si cením vaší spolupráce, 169 00:13:37,300 --> 00:13:40,259 ale stejně budu muset zahájit vyšetřování v plném rozsahu. 170 00:13:40,859 --> 00:13:41,859 Posluž si. 171 00:13:42,392 --> 00:13:47,768 Doufám, že tenhle útok nemá žádnou spojitost s výhrůžkami doktorce Knowlesové. 172 00:13:50,961 --> 00:13:54,561 Nemocnice to potvrdila. S Tarou jsme si popovídali dnes ráno. 173 00:13:58,027 --> 00:14:00,708 Máš fakt krásnou rodinu, Jaxi. 174 00:14:02,039 --> 00:14:05,189 Bylo by smutné vidět, jak jejich taťka schytá kulku. 175 00:14:06,376 --> 00:14:07,026 Jo. 176 00:14:07,801 --> 00:14:08,851 To by bylo. 177 00:14:10,437 --> 00:14:11,537 Ty máš děti? 178 00:14:13,339 --> 00:14:13,989 Ne. 179 00:14:15,538 --> 00:14:16,588 Měl by mít. 180 00:14:18,249 --> 00:14:21,018 Dá ti to pak dobrý důvod nenechat se zabít. 181 00:14:23,874 --> 00:14:26,663 Váš pozemek je teď místo činu. 182 00:14:26,783 --> 00:14:29,952 Zavřete to tady a nepleťte se mi do cesty. 183 00:14:31,111 --> 00:14:33,019 Dobře, dobře. 184 00:14:33,592 --> 00:14:34,864 Tara je v pořádku. 185 00:14:34,957 --> 00:14:37,590 Teď jsem s ní mluvila. Je na cestě do práce. 186 00:14:37,798 --> 00:14:38,898 Rat je s ní. 187 00:14:39,911 --> 00:14:41,382 Postarej se o ni. 188 00:14:41,532 --> 00:14:42,482 Kdykoliv. 189 00:14:44,834 --> 00:14:47,192 - Padáme odtud. - Miluju tě. 190 00:14:58,867 --> 00:14:59,982 Hej. 191 00:15:00,071 --> 00:15:01,405 Musíte to tu vyklidit. 192 00:15:01,732 --> 00:15:03,121 Je to teď místo činu. 193 00:15:03,688 --> 00:15:05,042 Hej, mluvím s váma! 194 00:15:07,830 --> 00:15:10,010 Dělám tu chilli, jako pohoštění na sbírku. 195 00:15:10,241 --> 00:15:11,791 To je mi fuk. Pohyb. 196 00:15:27,749 --> 00:15:29,383 Ať si to chilli dodělá. 197 00:15:30,584 --> 00:15:32,310 Zůstaneš v kuchyni, jasný? 198 00:15:32,413 --> 00:15:33,413 Ano, pane. 199 00:15:36,679 --> 00:15:38,079 Vypněte tu muziku. 200 00:15:42,342 --> 00:15:44,204 Neřekl ani slovo. 201 00:15:44,628 --> 00:15:46,389 Určitě jsi mu nevyříznul jazyk? 202 00:15:46,510 --> 00:15:47,460 Zatím ne. 203 00:15:48,034 --> 00:15:49,815 Už mi ale dochází nápady. 204 00:15:52,486 --> 00:15:53,386 Galindo. 205 00:15:59,447 --> 00:16:02,481 Měl by ses začít modlit, parchante. 206 00:16:04,728 --> 00:16:07,762 Říkali jste, že na týhle straně hranice si nemusíme dělat starosti. 207 00:16:08,056 --> 00:16:10,124 Že Lobo neměli na severu síť. 208 00:16:10,625 --> 00:16:11,946 Taky že nemají. 209 00:16:13,181 --> 00:16:14,731 Co vám řekl náš host? 210 00:16:15,323 --> 00:16:16,023 Nic. 211 00:16:25,263 --> 00:16:27,000 Ale určitě patří k Lobo. 212 00:16:27,762 --> 00:16:29,695 Bejvalej voják, pěchota. 213 00:16:33,143 --> 00:16:34,249 K čemu to je? 214 00:16:34,382 --> 00:16:35,841 Thiopental sodný. 215 00:16:37,413 --> 00:16:39,476 Je na čase, aby začal mluvit. 216 00:16:43,649 --> 00:16:45,501 Pedro, vezmi ho dozadu. 217 00:16:48,476 --> 00:16:51,720 Ten Lobo tvrdí, že máte v partě krysu původem z Nogales. 218 00:16:51,839 --> 00:16:53,349 Je to prolhaná svině, ese. 219 00:16:53,394 --> 00:16:55,667 Je jedno jestli je to Mayan nebo Son. 220 00:16:55,753 --> 00:16:56,790 Je mrtvej. 221 00:16:56,879 --> 00:16:58,423 Ten chlápek je plnej hoven. 222 00:16:58,543 --> 00:17:00,834 Ne, je plnej séra pravdy a když říká, že Lobo 223 00:17:00,881 --> 00:17:03,241 získávají info od Mayans, tak nelže. 224 00:17:03,647 --> 00:17:05,742 Mayan s rodinou v Nogales. 225 00:17:06,154 --> 00:17:08,254 Kdo by to tak mohl být, Marcusi? 226 00:17:15,798 --> 00:17:16,598 Pedro. 227 00:17:18,326 --> 00:17:19,326 Ten Pedro? 228 00:17:20,602 --> 00:17:22,801 Ten hajzl byl u nás v klubovně. 229 00:17:22,882 --> 00:17:25,465 Odtud věděl, kam na nás maj nalítnout. 230 00:17:26,522 --> 00:17:30,545 Vyrvu mu srdce. Zasranej parchant. 231 00:17:30,653 --> 00:17:32,572 Hej, hej. Nesahej na něj. 232 00:17:35,730 --> 00:17:40,260 Hele, jestli Pedro donáší pro Lobo, 233 00:17:41,273 --> 00:17:43,331 nakrmíme ho něčím užitečným. 234 00:17:44,498 --> 00:17:45,798 Našima zbraněma. 235 00:17:46,076 --> 00:17:48,427 Řekneme, že je zítra odvážíme z Kalifornie, 236 00:17:48,547 --> 00:17:50,726 a že je dnes večer budeme skladovat tady. 237 00:17:51,613 --> 00:17:53,913 Tady na ně narukujete a sejmete je. 238 00:17:54,696 --> 00:17:57,646 Ten pěšák říkal, že je tu asi 25 místních Lobos. 239 00:17:57,891 --> 00:18:00,277 Mám sebou jen čtyři lidi. Budu potřebovat posily. 240 00:18:00,397 --> 00:18:01,711 Ježíši. 241 00:18:03,369 --> 00:18:06,047 My nejsme zrovna armáda, brácho. 242 00:18:06,190 --> 00:18:09,929 Ale budete, protože nesmíte chybovat, pánové. 243 00:18:10,832 --> 00:18:12,032 Jsme ve válce. 244 00:18:21,983 --> 00:18:23,580 Jo. Dobře. 245 00:18:25,453 --> 00:18:26,616 Jdeme, bratře. 246 00:18:30,402 --> 00:18:32,035 Alvarez nalíčí návnadu, 247 00:18:32,123 --> 00:18:34,922 řekne Pedrovi, že tu zbraně budou v osm hodin večer. 248 00:18:35,042 --> 00:18:38,628 Tak jo, pošlu kandidáty do skladiště a vezmeme na to Toyotu. 249 00:18:38,748 --> 00:18:40,567 Já odpískám tu sbírku. 250 00:18:40,753 --> 00:18:42,758 Ne, chlape. Bude dobře, když tam budeš. 251 00:18:42,878 --> 00:18:46,128 Aspoň budem vidět někde jinde, když tady začne kravál. 252 00:18:50,066 --> 00:18:52,916 Vím naprosto přesně, co se ti teď honí hlavou. 253 00:18:53,663 --> 00:18:56,917 Ale musíme do toho jít všichni, jinak je po nás. 254 00:18:59,856 --> 00:19:01,013 Jo, já vím. 255 00:19:03,429 --> 00:19:05,879 Budeme hlasovat o tvém postu velitele. 256 00:19:06,225 --> 00:19:09,175 Doufejme, že někdo přežije, aby bylo komu velet. 257 00:19:23,821 --> 00:19:26,408 Jedu k Mary, podívat se na děti. 258 00:19:26,967 --> 00:19:28,512 V pohodě, chlape. 259 00:19:29,217 --> 00:19:30,458 Kde je Piney? 260 00:19:30,600 --> 00:19:32,800 V tequilovým útočišti na chatě. 261 00:19:32,991 --> 00:19:35,290 Sjedu tam a omrknu ho. 262 00:19:35,373 --> 00:19:36,803 Díky. 263 00:19:38,405 --> 00:19:40,110 Je mi to líto, kámo. 264 00:19:41,249 --> 00:19:44,022 Nikdy jsem nečekal, že pašování povede až k tomuhle. 265 00:19:44,502 --> 00:19:45,352 Já vím. 266 00:19:46,443 --> 00:19:50,676 Teď jsme v tom, brácho. Musíme se přes to přenýst.. 267 00:19:51,815 --> 00:19:52,673 Jo. 268 00:20:03,041 --> 00:20:03,741 Hej. 269 00:20:04,918 --> 00:20:06,568 Už je to chilli hotový? 270 00:20:07,722 --> 00:20:08,513 Ne. 271 00:20:08,609 --> 00:20:11,433 Musí se to pěkně dlouho vařit. 272 00:20:12,031 --> 00:20:13,614 Už je to vařený dost. 273 00:20:13,720 --> 00:20:15,070 Dej mi dvě porce. 274 00:20:30,241 --> 00:20:30,991 Ahoj. 275 00:20:31,528 --> 00:20:33,340 Myslela jsem, že máš dnes operaci. 276 00:20:34,404 --> 00:20:36,060 Odvolali mě. 277 00:20:36,940 --> 00:20:40,319 Nemocnice očividně považuje mou přítomnost za hrozbu. 278 00:20:41,071 --> 00:20:42,469 Sakra. 279 00:20:47,056 --> 00:20:48,506 Jsem blázen, Gemmo? 280 00:20:51,715 --> 00:20:55,250 Proč mu věřím, když tvrdí, že se to zlepší? 281 00:20:57,207 --> 00:20:58,857 Protože to myslí vážně. 282 00:21:00,241 --> 00:21:02,091 Tohle nečekal nikdo, zlato. 283 00:21:03,692 --> 00:21:05,042 Taky to nesnáším. 284 00:21:05,944 --> 00:21:08,528 Zkouším to po jeho. Opravdu. 285 00:21:09,354 --> 00:21:12,367 Já vím, že ano. Jax to taky zkouší. 286 00:21:16,303 --> 00:21:19,545 Projdeme si tím a pak to hodíme za hlavu. 287 00:21:21,807 --> 00:21:23,635 Od toho je tu rodina. 288 00:21:27,233 --> 00:21:28,556 Tak pojď. 289 00:21:29,033 --> 00:21:30,725 Půjdeme okoštovat moje chilli. 290 00:21:30,824 --> 00:21:31,624 Jdeme. 291 00:21:33,546 --> 00:21:35,946 - Tak co, chlapi, dobrý? - Jo, dobrý. 292 00:21:41,199 --> 00:21:42,691 Hned jsem zpátky. 293 00:21:44,854 --> 00:21:48,428 Zadrž... Gemmo, zadrž. Ještě to není hotový. 294 00:21:48,548 --> 00:21:49,725 Gemmo! Hej! 295 00:21:50,064 --> 00:21:50,764 Hej. 296 00:21:51,455 --> 00:21:52,958 Dělal jsi to podle receptu? 297 00:21:53,086 --> 00:21:55,344 Něco málo jsem tam přidal. 298 00:21:55,932 --> 00:21:57,378 To vidím. 299 00:21:57,718 --> 00:21:58,706 Je to pálivé? 300 00:21:58,779 --> 00:21:59,479 Moc. 301 00:22:01,113 --> 00:22:03,158 Až mě z toho pálí oči. 302 00:22:05,142 --> 00:22:06,818 Koření je tam až nad hlavu. 303 00:22:06,993 --> 00:22:09,807 No, je to starý rodinný recept. Velmi náročný na přípravu. 304 00:22:09,927 --> 00:22:11,948 Měla jsem to udělat raději sama. 305 00:22:12,068 --> 00:22:14,604 Co kdybys to vzal na sever do rezervace? 306 00:22:14,687 --> 00:22:17,287 Myslím, že Happy to má takhle pálivé rád. 307 00:22:19,959 --> 00:22:21,412 To beru. 308 00:22:36,211 --> 00:22:37,161 Elliotte. 309 00:22:37,679 --> 00:22:40,429 Tos mě sem vytáhnul, abych si natrhal kytky? 310 00:22:41,548 --> 00:22:42,917 Něco takovýho. 311 00:22:44,731 --> 00:22:47,731 Město potřebuje 75 táců, aby se to tu zachránilo. 312 00:22:48,586 --> 00:22:50,902 - Zaslechl jsem. - Zatáhneme to společně. 313 00:22:52,734 --> 00:22:54,577 O čem to sakra mluvíš? 314 00:22:59,082 --> 00:23:01,382 Charming potřebuje hrdinu, Elliotte. 315 00:23:02,109 --> 00:23:05,288 Haleovo zabezpečení Charming Heights se celý sype. 316 00:23:05,719 --> 00:23:09,966 Až se bude o předkupním právu hlasovat příště, neprojde to. 317 00:23:10,004 --> 00:23:12,137 Slíbils mi, že se do toho nebudeš srát, Clayi. 318 00:23:12,162 --> 00:23:14,451 Obrátíme veřejné mínění proti Haleovi. 319 00:23:14,603 --> 00:23:18,782 Přijde o nájezd na dálnici a všechna půda se vrátí tobě. 320 00:23:20,770 --> 00:23:22,160 Všichni vyhrajeme. 321 00:23:24,333 --> 00:23:26,305 Hale si najde jiný způsob. 322 00:23:26,777 --> 00:23:28,239 Dvouletý období. 323 00:23:28,359 --> 00:23:31,263 Už strávil rok tím, že si pakuje kapsy. 324 00:23:31,574 --> 00:23:33,189 Tyhle lidi nejsou hloupí. 325 00:23:36,450 --> 00:23:37,800 Kam tím směřuješ? 326 00:23:38,925 --> 00:23:40,225 Nesměřuju nikam. 327 00:23:41,582 --> 00:23:42,532 O to jde. 328 00:23:44,250 --> 00:23:46,344 Vím, kdo jsem a co dělám. 329 00:23:49,132 --> 00:23:52,732 Udržet Charming takový jaký je. To je to, co z toho budu mít. 330 00:23:52,977 --> 00:23:54,727 O nic víc se tu nesnažím. 331 00:23:55,371 --> 00:23:57,271 Jen chci zpátky svoje město. 332 00:24:00,593 --> 00:24:03,042 Popřemýšlej o tom. Uvidíme se později. 333 00:24:22,936 --> 00:24:24,645 Ale, ale, ale. 334 00:24:27,586 --> 00:24:31,963 Dostals to za úkol, nebo tě sem táhne sociální cítění? 335 00:24:32,590 --> 00:24:34,556 Jen jsem se na tebe přijel mrknout. 336 00:24:35,580 --> 00:24:36,780 Jsem v pohodě. 337 00:24:37,178 --> 00:24:37,928 Fakt? 338 00:24:38,454 --> 00:24:39,204 Fakt. 339 00:24:43,490 --> 00:24:47,522 Vím, že jste si s Clayem vjeli do vlasů kvůli týhle věci ohledně kartelu. 340 00:24:47,642 --> 00:24:49,292 Nevíš vůbec nic. 341 00:25:02,410 --> 00:25:04,289 Hele, chápu to. 342 00:25:04,386 --> 00:25:05,618 Seš naštvanej. 343 00:25:05,968 --> 00:25:08,718 Jen se ti to snažím přiblížit z mojí strany. 344 00:25:09,157 --> 00:25:11,157 Ty jsi ještě na nějaký straně? 345 00:25:13,271 --> 00:25:14,121 Tak jo. 346 00:25:18,245 --> 00:25:19,095 Promiň. 347 00:25:24,691 --> 00:25:27,191 Už před deseti lety jsem to s klubem vzdal. 348 00:25:28,351 --> 00:25:31,701 Odjezdil jsem jen svůj limit, jen abych si udržel barvy. 349 00:25:32,445 --> 00:25:33,995 A pak ses objevil ty. 350 00:25:34,966 --> 00:25:37,184 Tak moc jsi mi připomenul Johna. 351 00:25:38,499 --> 00:25:46,158 Jako by naše původní ideály měly pořád ještě šanci. 352 00:25:49,382 --> 00:25:51,032 No, já nejsem můj fotr. 353 00:25:52,107 --> 00:25:54,906 To je mi teď už taky jasný. 354 00:25:55,486 --> 00:25:57,839 Musíš si ho přestat idealizovat, Piney. 355 00:25:59,342 --> 00:26:02,937 JT se na nás na všechny vybodnul. 356 00:26:03,496 --> 00:26:06,451 Chceš mi říct, že jsi nevěděl o Maureen Ashbyové? 357 00:26:06,571 --> 00:26:07,571 O Trinity? 358 00:26:08,131 --> 00:26:10,026 Maureen byla jen rozptýlení. 359 00:26:10,149 --> 00:26:14,071 Jakmile se to s tvým bratrem zhoršilo, tvůj tatík byl hned zpět. 360 00:26:14,208 --> 00:26:16,376 Jo, když už bylo pozdě. 361 00:26:16,491 --> 00:26:18,041 Všichni děláme chyby. 362 00:26:18,161 --> 00:26:20,612 Charakter člověka určuje to, jak je napravíme. 363 00:26:20,709 --> 00:26:22,265 No, JT toho moc nenapravil. 364 00:26:22,363 --> 00:26:24,230 Neměl k tomu šanci. Ty ji máš. 365 00:26:24,350 --> 00:26:26,750 Snažím se napravit to, na čem záleží. 366 00:26:29,230 --> 00:26:31,380 Můj otec měl v jedné věci pravdu. 367 00:26:32,105 --> 00:26:34,705 Tenhle klub sešel z cesty. 368 00:26:36,014 --> 00:26:38,722 A já jsem myslel, že jsem tím, kdo to může změnit. 369 00:26:38,842 --> 00:26:43,989 Potom jsem si ale uvědomil, že ta arogance a víra, že jeden člověk 370 00:26:44,109 --> 00:26:48,711 to dokáže změnit, je přesně to, co přivedlo mýho fotra do hrobu. 371 00:26:48,738 --> 00:26:50,812 Neúspěch není to, co zabilo tvého otce! 372 00:26:50,828 --> 00:26:52,978 Nechci tu poslouchat o minulosti! 373 00:26:56,497 --> 00:26:59,294 Starám se o to, co je přede mnou. 374 00:27:00,461 --> 00:27:02,728 Ty a Clay. 375 00:27:04,804 --> 00:27:06,254 Tady nejde o Claye. 376 00:27:08,763 --> 00:27:10,208 Tady jde o mě. 377 00:27:11,965 --> 00:27:17,734 Je to o tom, že se snažím zjistit, co mám udělat dnes, abych žil i zítra. 378 00:27:19,216 --> 00:27:21,650 Tady nejde o klub, Piney. 379 00:27:22,216 --> 00:27:23,923 Tady jde o mou rodinu. 380 00:27:26,836 --> 00:27:30,136 Nedokážu popsat, jak moc jsi právě zněl jako tvůj fotr. 381 00:27:39,569 --> 00:27:45,698 Tvůj otec byl... Byl to ten nejlepší chlap, kterýho jsem kdy znal. 382 00:27:49,190 --> 00:27:53,687 A než ho odpískáš, měl bys o něm něco zjistit 383 00:27:56,002 --> 00:27:57,802 a přesvědčit se o tom sám. 384 00:28:46,818 --> 00:28:49,059 Ahoj. Jsi v pořádku? 385 00:28:49,179 --> 00:28:50,552 Tohle je ztráta času. 386 00:28:50,562 --> 00:28:52,379 Ale no tak, to přeci není pravda. 387 00:28:52,409 --> 00:28:55,394 Ne, bylo to přehnané, myslet si, že tohle můžu vyhrát. 388 00:28:55,420 --> 00:28:58,137 Ne, šla jsi do toho srdcem, protože víš, že je to správné. 389 00:28:59,523 --> 00:29:02,223 A vyvolala tím napětí mezi tebou a starostou. 390 00:29:02,453 --> 00:29:04,643 No, to je na tom to nejlepší. 391 00:29:05,057 --> 00:29:07,232 Jsem rád, když se mu můžu dostat pod kůži. 392 00:29:07,352 --> 00:29:08,752 Paní Rooseveltová. 393 00:29:09,355 --> 00:29:10,455 Promiňte mi. 394 00:29:10,883 --> 00:29:11,650 Co je? 395 00:29:11,747 --> 00:29:17,025 Doufal jsem, že bych mohl říci pár slov lidem tady a předat formální příspěvek. 396 00:29:18,352 --> 00:29:19,603 Jako rodinný typ. Přátelsky. 397 00:29:20,339 --> 00:29:21,239 Slibuju. 398 00:29:22,858 --> 00:29:23,658 Jistě. 399 00:29:25,345 --> 00:29:26,531 To je v pořádku. 400 00:29:30,783 --> 00:29:32,118 To šlo hladce. 401 00:30:00,512 --> 00:30:02,562 Má žena v tomto městě vyrostla. 402 00:30:05,037 --> 00:30:07,683 Mým domovem se stalo před jednatřiceti lety. 403 00:30:08,316 --> 00:30:09,616 Miluju Charming. 404 00:30:13,560 --> 00:30:15,926 Vím, že někteří z vás si o mém klubu myslí své. 405 00:30:16,027 --> 00:30:18,965 Možná si myslíte, že tu nemáme co pohledávat. 406 00:30:19,067 --> 00:30:20,983 Položte si ale otázku. 407 00:30:21,571 --> 00:30:22,671 Co je horší? 408 00:30:23,358 --> 00:30:27,147 Pár rozbitých oken, sem tam nějaká potyčka 409 00:30:29,129 --> 00:30:31,979 nebo buldozery plundrující srdce vašeho města? 410 00:30:33,100 --> 00:30:36,404 Sons of Anarchy se vždy postavili za Charming. 411 00:30:36,655 --> 00:30:40,872 Jsme hrdí na vědomí, že jsme s tímhle městem v těsném spojení. 412 00:30:41,196 --> 00:30:44,769 Podporujeme a chráníme drobné živnostníky. 413 00:30:46,443 --> 00:30:49,413 Charming Heights jsou začátkem konce. 414 00:30:51,188 --> 00:30:55,670 Dříve nebo později váš podnik skončí jako tahle zahrada, 415 00:30:56,053 --> 00:31:01,138 visící na vlásku, doufající a modlící se v dobročinnost druhých. 416 00:31:02,481 --> 00:31:04,473 Dnes večer tu dobročinnost nabízím. 417 00:31:05,736 --> 00:31:06,686 Dva šeky. 418 00:31:07,826 --> 00:31:09,257 75 000 dolarů. 419 00:31:14,085 --> 00:31:15,941 Pěkně, pěkně. 420 00:31:22,208 --> 00:31:26,101 Jeden z těch šeku je ode mě a je mi jasný, co si myslíte. 421 00:31:26,457 --> 00:31:28,434 Jsou to krvavý peníze, zřejmě kradený. 422 00:31:28,475 --> 00:31:30,134 V pořádku, můžete si to myslet, 423 00:31:30,188 --> 00:31:36,346 ale druhý šek je od muže, který věří v toto město dokonce víc než já. 424 00:31:37,250 --> 00:31:42,331 Muž, jehož rodina pumpuje životodárnou krev do této komunity téměř 50 let. 425 00:31:43,450 --> 00:31:48,452 Takže jestli nechcete děkovat mně, rozhodně poděkujte jemu. 426 00:31:49,399 --> 00:31:51,499 Muži, který by měl být starostou. 427 00:31:53,237 --> 00:31:54,648 Elliott Oswald. 428 00:32:24,370 --> 00:32:25,820 Jedou sem dvě auta. 429 00:32:31,506 --> 00:32:33,106 Čekejte na můj signál. 430 00:32:33,817 --> 00:32:34,888 Conmigo. 431 00:32:35,448 --> 00:32:37,271 Hej. Hej. 432 00:32:38,213 --> 00:32:39,239 No tak. 433 00:32:56,943 --> 00:32:58,143 Jedno odjíždí. 434 00:33:01,072 --> 00:33:02,770 To je Luis. 435 00:33:15,740 --> 00:33:18,267 - Kam šli? - Zkontroluj to. 436 00:33:19,898 --> 00:33:21,110 Prázdný. 437 00:33:23,888 --> 00:33:25,439 Nikdo v dosahu. 438 00:33:25,956 --> 00:33:27,280 Co je sakra tohle? 439 00:33:27,610 --> 00:33:29,065 Trojská tortilla? 440 00:33:29,275 --> 00:33:32,017 Nějakej trik. Tatok věc určitě vybouchne. 441 00:33:32,458 --> 00:33:33,608 Kde je Pedro? 442 00:33:39,025 --> 00:33:40,025 Otevři to. 443 00:33:42,743 --> 00:33:44,010 Ustupte. 444 00:33:44,118 --> 00:33:45,354 Zpátky, zpátky! 445 00:34:02,600 --> 00:34:04,376 Kristepane. 446 00:34:05,350 --> 00:34:07,850 Jak sakra mohli vědět, že na ně čekáme? 447 00:34:08,457 --> 00:34:10,207 Pedro nám nezmizel z očí. 448 00:34:10,777 --> 00:34:11,616 Jo. 449 00:34:14,177 --> 00:34:16,827 Vypadá to, že konkurence je o krok napřed. 450 00:34:41,839 --> 00:34:44,115 Pošlete SAMTAZ zbytek Armanda. 451 00:34:46,115 --> 00:34:48,111 Luis posílá víc chlapů. 452 00:34:48,211 --> 00:34:49,528 Zítra tady budou. 453 00:34:49,988 --> 00:34:52,188 Toyota musí zůstat ve skladišti. 454 00:34:55,211 --> 00:34:56,500 Kurva. 455 00:34:58,639 --> 00:35:00,749 Tohle musí napravit Galindo. 456 00:35:01,397 --> 00:35:03,841 Budeme tu mít Romea. Uklidíme to. 457 00:35:04,960 --> 00:35:06,151 Dobře. 458 00:35:13,452 --> 00:35:15,944 Pojedu zpátky do skladiště s Toyotou.. 459 00:35:16,790 --> 00:35:18,240 Nemohl bych usnout. 460 00:35:18,541 --> 00:35:19,428 Jo. 461 00:35:20,115 --> 00:35:21,261 Dobrá. 462 00:36:08,577 --> 00:36:11,311 Je to jenom otázka času, než ublíží našim dětem. 463 00:36:14,489 --> 00:36:15,989 To nikdy nedopustím. 464 00:36:18,814 --> 00:36:19,664 Promiň. 465 00:36:22,209 --> 00:36:23,359 Musím odejít. 466 00:36:26,302 --> 00:36:27,852 Musím je dostat pryč. 467 00:36:34,564 --> 00:36:35,414 Já vím. 468 00:36:39,636 --> 00:36:42,076 Myslel jsem, že vím, do čeho jdeme. 469 00:36:45,016 --> 00:36:46,916 Přerostlo nám to přes hlavu. 470 00:36:53,137 --> 00:36:59,684 Pozítří je v Oregonu konference v nemocnici Providence. 471 00:37:01,424 --> 00:37:03,566 Mají o mě zájem. 472 00:37:07,046 --> 00:37:08,196 Měla bys jet. 473 00:37:10,741 --> 00:37:13,268 Vezmi Elydu a kluky s sebou. 474 00:37:15,586 --> 00:37:18,623 Zůstaňte tam, než se to tady uklidní. 475 00:37:20,640 --> 00:37:22,192 Potom vymyslíme, jak dál. 476 00:37:30,899 --> 00:37:31,949 A co Gemma? 477 00:37:34,679 --> 00:37:36,416 Řekni jí pravdu. 478 00:37:38,893 --> 00:37:40,956 Že chráníš naši rodinu. 479 00:38:11,118 --> 00:38:12,382 Ahoj, zlato. 480 00:38:13,356 --> 00:38:15,517 - Kde jsi? - Jedu domů. 481 00:38:16,135 --> 00:38:17,292 Jsi v pořádku? 482 00:38:17,731 --> 00:38:18,381 Jo. 483 00:38:20,179 --> 00:38:21,811 A ta věc s kartelem? 484 00:38:22,168 --> 00:38:23,675 Pořád na tom pracujeme. 485 00:38:24,681 --> 00:38:29,580 Zůstanu v klubu, zkusím tyhle sračky vyřešit. 486 00:38:31,536 --> 00:38:32,962 Chceš, abych se stavila? 487 00:38:33,213 --> 00:38:35,308 Ne. Jsem zamčenej v kapli. 488 00:38:35,751 --> 00:38:37,198 Potřebuju ticho. 489 00:38:40,285 --> 00:38:41,273 Dobře. 490 00:38:46,181 --> 00:38:47,181 Miluju tě. 491 00:38:48,360 --> 00:38:49,610 Taky tě miluju. 492 00:38:56,063 --> 00:38:57,336 V pohodě? 493 00:39:00,510 --> 00:39:01,160 Jo. 494 00:39:05,399 --> 00:39:07,116 Vezmi mě domů, Tiggy. 495 00:39:34,020 --> 00:39:34,820 Kurva. 496 00:39:36,413 --> 00:39:37,913 Vystrašils mě, kámo. 497 00:39:56,945 --> 00:39:57,890 Kriste! 498 00:39:58,305 --> 00:40:00,524 Co to ksakru robíš? 499 00:40:01,162 --> 00:40:02,887 Ty zbabělče! 500 00:40:24,783 --> 00:40:26,241 Vstávaj, no tak. 501 00:40:27,345 --> 00:40:28,329 Vstávaj. 502 00:40:39,801 --> 00:40:41,547 No tak, ogare, no tak 503 00:41:08,242 --> 00:41:10,742 Buď to zmáčkni, nebo mě pusť dovnitř. 504 00:41:15,246 --> 00:41:16,472 Dej mi devítku. 505 00:41:22,362 --> 00:41:23,481 A tu v botě. 506 00:41:43,816 --> 00:41:44,666 Támhle. 507 00:41:54,208 --> 00:41:55,878 Máš něco na srdci? 508 00:41:57,682 --> 00:42:01,883 Dneska se to posralo. S Galindem se to zkomplikovalo. 509 00:42:02,007 --> 00:42:03,588 Potřebuju víc času. 510 00:42:04,043 --> 00:42:06,820 Víc času, víc mrtvejch. 511 00:42:07,309 --> 00:42:09,363 Snažím se udělat správnou věc. 512 00:42:09,656 --> 00:42:11,256 Správnou věc pro tebe. 513 00:42:11,823 --> 00:42:15,695 To jediný jsi kdy z čela stolu dělal. Nechal se vést chamtivostí. 514 00:42:16,457 --> 00:42:23,060 Když jsi mě tak nenáviděl, proč jsi mě podpořil a přijal? 515 00:42:25,830 --> 00:42:27,880 Protože kdysi se ti dalo věřit. 516 00:42:29,611 --> 00:42:30,311 Aha. 517 00:42:32,495 --> 00:42:34,345 A teď bych ti měl věřit já? 518 00:42:35,815 --> 00:42:41,678 Ty dopisy, co bys měl mít... Co ti zabrání, 519 00:42:43,242 --> 00:42:47,206 abys je ukázal ostatním, potom co zruším dohodu s kartelem? 520 00:42:48,776 --> 00:42:51,026 To je risk, kterej musíš přijmout. 521 00:42:57,972 --> 00:42:58,772 Dobře. 522 00:43:00,899 --> 00:43:02,201 Zavolám Romeovi. 523 00:43:05,198 --> 00:43:09,130 Ale jestli bude odplata, krev je na tvých rukách. 524 00:43:33,124 --> 00:43:34,574 Kde jsou ty dopisy? 525 00:43:37,657 --> 00:43:39,044 Kam jsi je dal? 526 00:43:44,485 --> 00:43:45,903 Nejsou tady. 527 00:43:52,513 --> 00:43:53,478 Kde jsou!? 528 00:44:03,630 --> 00:44:04,980 Má je pořád Tara? 529 00:44:07,326 --> 00:44:09,428 Můj Bože, jak by to Tara mohla vědět? 530 00:44:09,530 --> 00:44:11,188 To ona ti je dala. 531 00:44:11,700 --> 00:44:13,687 Si myslíš, že to nevím, starochu? 532 00:44:14,758 --> 00:44:16,204 Vynechej ji z toho, jo? 533 00:44:18,481 --> 00:44:19,865 Příliš pozdě. 534 00:45:39,655 --> 00:45:47,015 překlad: xxENDxx & Ajvngou korekce: MiD soa.ura.cz