1 00:00:02,498 --> 00:00:04,498 Minule jste viděli... 2 00:00:04,533 --> 00:00:06,544 Ahoj, tak jste tady! 3 00:00:09,610 --> 00:00:10,901 Šerif Roosevelt? 4 00:00:10,902 --> 00:00:12,447 Já jsem Linc Potter. 5 00:00:12,448 --> 00:00:13,945 Státní zástupce. 6 00:00:13,946 --> 00:00:16,915 Jste tady, protože se vám dá věřit a protože vás potřebujeme. 7 00:00:16,983 --> 00:00:17,783 Počítejte se mnou. 8 00:00:17,784 --> 00:00:21,491 Budeme moct zaznamenat, jak Putlova nakupuje a prodává ilegální zbraně. 9 00:00:21,560 --> 00:00:25,799 A na jeden zátah dostaneme ROC a v návaznosti i Pravou IRA 10 00:00:25,868 --> 00:00:27,268 a Sons of Anarchy. 11 00:00:27,269 --> 00:00:31,603 Charming je nyní pod jurisdikcí úřadu šerifa ze San Joaquin. 12 00:00:31,672 --> 00:00:34,964 Takže až příště uvidím kohokoliv z vás, nosit vestu, 13 00:00:35,084 --> 00:00:36,440 tak ho seberu. 14 00:00:36,441 --> 00:00:37,643 Je nádherný. 15 00:00:37,644 --> 00:00:39,513 Měli bysme se vzít. 16 00:00:39,514 --> 00:00:40,881 Končím se SAMCRO. 17 00:00:40,882 --> 00:00:43,449 Vezmeme kluky a konečně odtud vypadneme. 18 00:00:43,779 --> 00:00:45,779 Budeme opravdová rodina. 19 00:00:50,536 --> 00:00:52,536 Prohlašuji vás mužem a ženou. 20 00:00:56,031 --> 00:00:58,432 Tohle je za Jaxe Tellera. 21 00:01:05,872 --> 00:01:07,872 Je to jenom obchod. 22 00:01:15,195 --> 00:01:17,195 Ahoj, zlato. 23 00:01:19,219 --> 00:01:21,219 Nechtěla jsem tě vzbudit. 24 00:01:22,261 --> 00:01:24,261 Jsem rád, že jsem doma. 25 00:01:33,365 --> 00:01:35,365 Byly toho plný noviny. 26 00:01:36,915 --> 00:01:38,915 Jo. 27 00:01:39,003 --> 00:01:41,075 V Haleově leží čtyři těla. 28 00:01:42,460 --> 00:01:44,460 To k tomu prostě patří. 29 00:01:44,626 --> 00:01:46,110 Jsme krytý. 30 00:01:46,111 --> 00:01:48,111 O to se nebojím. 31 00:01:51,060 --> 00:01:53,515 Tohle vypadlo z jedněch Abelových omalovánek. 32 00:01:53,584 --> 00:01:56,120 Musel to najít někde u Jaxe doma. 33 00:01:59,757 --> 00:02:00,625 Dopisy? 34 00:02:00,626 --> 00:02:02,428 Maureen Ashbyová. 35 00:02:02,429 --> 00:02:04,429 Zkouší obrátit mýho syna proti mně. 36 00:02:04,498 --> 00:02:07,614 Ta mrcha mu to musela nacpat do tašky, když jsme odjížděli z Belfastu. 37 00:02:09,537 --> 00:02:11,704 Myslíš, že je Jax četl? 38 00:02:11,973 --> 00:02:14,703 Musel je objevit Jax nebo Tara. 39 00:02:17,479 --> 00:02:20,681 JT byl ufňukaná bačkora. 40 00:02:20,750 --> 00:02:24,785 Nejspíš je to hromada milostnejch dopisů s přiteplenejma básničkama a tak. 41 00:02:24,854 --> 00:02:26,688 Jo, nebo hromada nenávisti. 42 00:02:26,689 --> 00:02:29,357 John se svěřoval s každým problémem a podezřením. 43 00:02:29,425 --> 00:02:33,662 Říkám ti, že ta irská máňa má vliv přes celej Atlantik. 44 00:02:33,731 --> 00:02:35,731 Ona nám ublížit nemůže. 45 00:02:37,782 --> 00:02:41,099 Ani John. 46 00:02:42,132 --> 00:02:44,132 John jí věřil. 47 00:02:44,376 --> 00:02:46,504 Založil si s ní zatracenou rodinu. 48 00:02:47,575 --> 00:02:50,023 Je jasný, s čím se jí svěřoval. 49 00:02:52,166 --> 00:02:55,950 Kdyby to byla pravda, už by to prasklo. 50 00:02:58,656 --> 00:03:00,656 Je to dobrý. 51 00:03:01,426 --> 00:03:05,896 Takže nehaš požár, dokud nic nehoří. 52 00:03:05,965 --> 00:03:06,898 Slyšíš? 53 00:03:06,899 --> 00:03:08,899 To nedělám. 54 00:03:11,571 --> 00:03:13,571 Ne vždy. 55 00:03:15,521 --> 00:03:16,607 Musím jít. 56 00:03:16,608 --> 00:03:18,358 Na sporáku máš ovesný vločky. 57 00:03:18,359 --> 00:03:19,476 Vločky. 58 00:03:19,477 --> 00:03:20,812 Miluju tě. 59 00:03:20,813 --> 00:03:22,813 Taky tě miluju. 60 00:03:36,429 --> 00:03:39,810 Tak jo, Elyda přijde v poledne a tvoje máma na ně dá pozor ráno, 61 00:03:39,930 --> 00:03:41,367 až budu v práci. 62 00:03:41,368 --> 00:03:43,502 Ale můžu si změnit rozpis, jestli chceš. 63 00:03:43,570 --> 00:03:45,372 Ne, nechci dělat bordel v zaběhlých věcech. 64 00:03:45,373 --> 00:03:48,307 Jen to, že jsi tady je velká výpomoc. 65 00:03:48,376 --> 00:03:50,376 Taťko. 66 00:03:50,911 --> 00:03:53,378 "...Charmingem v Kalifornii otřásla událost, 67 00:03:53,447 --> 00:03:56,915 když dnes ráno byla nalezena čtyři těla na staveništi. 68 00:03:56,983 --> 00:03:59,884 Podrobnosti se stále šetří, ale už teď víme, 69 00:03:59,953 --> 00:04:01,754 že oběti byly několikrát střeleny." 70 00:04:01,755 --> 00:04:03,506 Máš v tom prsty? 71 00:04:03,507 --> 00:04:04,991 Kolik toho chceš vědět? 72 00:04:04,992 --> 00:04:10,534 - "...podezření ze spojení s ruským organizovaným..." 73 00:04:11,011 --> 00:04:13,011 Všechno. 74 00:04:15,007 --> 00:04:17,768 Byla to odplata za to, co se mi stalo ve vězení. 75 00:04:18,639 --> 00:04:19,472 Rusové. 76 00:04:19,473 --> 00:04:21,473 Udělali jsme... 77 00:04:21,944 --> 00:04:24,876 Podívejme na dokonalou rodinku. 78 00:04:29,950 --> 00:04:31,950 Děti jsou ve škole. 79 00:04:32,119 --> 00:04:34,119 Měli bysme toho využít. 80 00:04:34,422 --> 00:04:35,922 Jsme přece na líbánkách. 81 00:04:35,923 --> 00:04:37,925 Musím do práce. 82 00:04:39,026 --> 00:04:42,680 Čím dřív tě zbouchnu, tím dřív budeš moct přestat pracovat. 83 00:04:42,996 --> 00:04:45,396 Dondo je dost podrážděnej, když se jeho herci neukážou. 84 00:04:45,465 --> 00:04:48,248 Lesbický scény bere dost vážně. 85 00:04:49,523 --> 00:04:52,970 Nikdo nechce naštvat krále stydkejch pysků. 86 00:04:53,039 --> 00:04:55,039 Viděl jsi zprávy? 87 00:04:56,876 --> 00:04:59,449 Říkali, že všechna ta těla byli Rusové. 88 00:05:00,446 --> 00:05:02,181 Fakt? 89 00:05:02,182 --> 00:05:04,182 Na naší svatbě byli Rusové. 90 00:05:07,518 --> 00:05:09,518 Máte na tom podíl? 91 00:05:11,459 --> 00:05:13,179 Ne. 92 00:05:13,180 --> 00:05:15,180 S Rusama jsme v pohodě. 93 00:05:15,763 --> 00:05:17,264 Ale nepřekvapuje mě to. 94 00:05:17,265 --> 00:05:20,099 Jsou zapletený do spousty věcí. 95 00:05:30,076 --> 00:05:32,076 Uvidíme se. 96 00:05:33,531 --> 00:05:35,531 - Zatím se měj. - Jo. 97 00:05:35,877 --> 00:05:37,877 Ahoj. 98 00:05:45,192 --> 00:05:47,192 Všechno v pořádku? 99 00:05:48,395 --> 00:05:50,395 Vždyť víš, mezi náma. 100 00:05:51,099 --> 00:05:53,099 O čem to mluvíš? 101 00:05:54,935 --> 00:05:57,673 Jenom... Moc jsi mi chyběl. 102 00:06:01,348 --> 00:06:03,348 Je to v pohodě, mami. 103 00:06:05,978 --> 00:06:09,809 Miluju tě víc, než cokoliv na světě, Jacksone. 104 00:06:11,553 --> 00:06:13,553 To přeci víš, ne? 105 00:06:13,920 --> 00:06:15,920 Vím. 106 00:06:18,724 --> 00:06:20,724 Dobře. 107 00:06:24,662 --> 00:06:26,662 Taky tě miluju, mami. 108 00:06:27,265 --> 00:06:29,265 Jo. 109 00:06:30,080 --> 00:06:31,067 Zatím ahoj. 110 00:06:31,068 --> 00:06:33,068 Měj se. 111 00:06:51,882 --> 00:06:54,189 Hádám, že jste našli další tři nebo čtyři 112 00:06:54,257 --> 00:06:57,225 mrtvý Rusáky ještě někde jinde v Charmingu. 113 00:06:57,294 --> 00:06:59,294 Všichni nebyli Rusové. 114 00:06:59,804 --> 00:07:01,364 Je mi líto Worskiho. 115 00:07:01,365 --> 00:07:02,365 Ano, já vím. 116 00:07:02,366 --> 00:07:04,366 byl to dobrý agent. 117 00:07:06,866 --> 00:07:08,866 Páni. 118 00:07:09,001 --> 00:07:11,001 Tohle jsem nečekal. 119 00:07:12,505 --> 00:07:19,505 To skrze zranění moc narůstá, až se stane nezměrnou. 120 00:07:23,192 --> 00:07:26,085 Uniká mi tu něco? 121 00:07:27,274 --> 00:07:28,791 Otrkávají se. 122 00:07:28,792 --> 00:07:30,025 Začínají se otrkávat. 123 00:07:30,026 --> 00:07:32,026 Proč? Jak? 124 00:07:32,061 --> 00:07:35,430 Sons jsou středně velký klub ani ne v první desítce. 125 00:07:35,499 --> 00:07:39,134 Co jim umožnilo jít proti ROC 126 00:07:39,487 --> 00:07:41,637 a vyhladit celej zatracenej gulag. 127 00:07:41,852 --> 00:07:43,852 Pomsta. 128 00:07:44,988 --> 00:07:47,376 Tak dlouho by nevydrželi, kdyby byli tak hloupí. 129 00:07:49,282 --> 00:07:51,777 Sám starosta Úsměv přichází. 130 00:07:52,199 --> 00:07:55,364 Trápí vůbec někoho v tomhle městě, že starosta je i zároveň 131 00:07:55,484 --> 00:07:56,719 největší developer v okolí? 132 00:07:56,720 --> 00:07:58,395 To nikdo necítí, že tu něco smrdí? 133 00:07:58,396 --> 00:08:00,513 Jo, z tohohle průseru se mu rozskočí hlava. 134 00:08:00,633 --> 00:08:03,180 Nic nesníží cenu pozemků, jako hromada mrtvol. 135 00:08:03,300 --> 00:08:05,196 Jo, bez řečí. 136 00:08:05,197 --> 00:08:07,631 Předkupní právo na pozemky se blíží ke konci. 137 00:08:07,699 --> 00:08:11,401 Přijde o investory, na radnici budou znovu hlasovat. 138 00:08:11,470 --> 00:08:13,803 Můžou mu sebrat všechny pozemky. 139 00:08:14,488 --> 00:08:16,488 Už se k nám valí soused. 140 00:08:16,881 --> 00:08:17,829 Dobré ráno. 141 00:08:17,830 --> 00:08:19,830 Ne, pokud jste Rus. 142 00:08:20,755 --> 00:08:23,978 Doufám, že je vám jasné, kdo je za tohle zodpovědný. 143 00:08:24,236 --> 00:08:25,298 To mi došlo. 144 00:08:25,299 --> 00:08:28,295 Clay a jeho hoši tohle udělali během prvních 24 hodin. 145 00:08:28,498 --> 00:08:30,431 Nevíme, jestli to byli Sons. 146 00:08:30,432 --> 00:08:32,687 Rusové se stýkají s hodně nebezpečnýma lidma. 147 00:08:32,755 --> 00:08:34,022 Kristepane. 148 00:08:34,023 --> 00:08:36,924 To mi chcete říct, že ty těla tamhle, že to nebyl 149 00:08:36,993 --> 00:08:39,809 promyšlený tah Claye Morrowa? 150 00:08:39,929 --> 00:08:41,630 Mohlo to být vyslání zprávy. 151 00:08:41,631 --> 00:08:43,622 Mohlo? 152 00:08:43,623 --> 00:08:46,369 Po týhle chátře primitivů půjdete pěkně tvrdě. 153 00:08:46,489 --> 00:08:47,571 Rozumíte? 154 00:08:47,572 --> 00:08:50,610 Tohle se už znovu nesmí stát. 155 00:08:51,236 --> 00:08:54,344 To je příkaz od starosty nebo místního developera? 156 00:08:54,413 --> 00:08:56,851 To je prosba občana. 157 00:08:57,758 --> 00:09:00,719 Dělejte to, za co vás daňoví poplatníci platí. 158 00:09:06,452 --> 00:09:13,452 anglické titulky: honeybunny addic7ed.com 159 00:09:35,661 --> 00:09:39,338 překlad: Ajvngou & xxENDxx soa.ura.cz 160 00:09:51,303 --> 00:09:53,078 Čekají uvnitř. 161 00:09:53,079 --> 00:09:55,313 Tu drtičku nevypínej, může tu bej trochu hlučno. 162 00:09:57,265 --> 00:09:59,265 Chápu. 163 00:10:15,594 --> 00:10:17,239 Marcusi. 164 00:10:17,240 --> 00:10:18,803 Clayi. 165 00:10:18,804 --> 00:10:20,804 Rád tě vidím. 166 00:10:20,848 --> 00:10:22,848 Jaxi. 167 00:10:22,925 --> 00:10:23,869 Jak se vede? 168 00:10:23,870 --> 00:10:25,870 Dobře, kámo. 169 00:10:30,305 --> 00:10:32,870 Clayi, Jaxi, Romero Parada. 170 00:10:34,065 --> 00:10:35,472 Přátelé mi říkají Romeo. 171 00:10:35,473 --> 00:10:37,274 Konečně se setkáváme. 172 00:10:37,275 --> 00:10:39,275 Jo, dík, žes přijel. 173 00:10:40,528 --> 00:10:42,528 Santos a Luis. 174 00:10:43,615 --> 00:10:47,895 Slyšel jsem, že Viktor Putlova už domů ze svatby nedorazil. 175 00:10:48,181 --> 00:10:52,896 Jo, museli jsme sundat skoro celou partu ze severní Kalifornie. 176 00:10:53,016 --> 00:10:54,542 To musela být divoká párty. 177 00:10:54,543 --> 00:10:56,976 Rádi bysme se vyhli tomu, že nám někdo takovou uspořádá taky. 178 00:10:56,995 --> 00:10:59,357 Zpráva se už šíří... Nikdo nebude 179 00:10:59,425 --> 00:11:01,425 ohrožovat mé nové přátelství. 180 00:11:02,279 --> 00:11:03,148 Díky. 181 00:11:03,149 --> 00:11:04,605 Jo, díky. 182 00:11:04,606 --> 00:11:06,606 Mrkneme na železo. 183 00:11:07,785 --> 00:11:09,785 Přímo tady. 184 00:11:22,816 --> 00:11:31,816 Máme AR-15, SIG 551, Akáčka, KG-9, Glocky, FN-57. 185 00:11:32,448 --> 00:11:34,045 Od každýho máme na skladě po dvou tuctech. 186 00:11:34,046 --> 00:11:35,262 Kromě 57ček. 187 00:11:35,263 --> 00:11:37,090 Těch máme jenom 15. 188 00:11:37,091 --> 00:11:38,648 Jak jsme se bavili, 189 00:11:38,649 --> 00:11:40,649 o 20% levnější než na ulici. 190 00:12:07,978 --> 00:12:09,247 Co náboje? 191 00:12:09,248 --> 00:12:11,360 Kmen Wahewa vylisuje kolik bude potřeba. 192 00:12:11,613 --> 00:12:13,613 Tyhle jsou výborný. 193 00:12:15,399 --> 00:12:17,399 Bereme všechno, co máte na skladě. 194 00:12:17,931 --> 00:12:20,169 Domluvíme se na dodávce každé dva týdny. 195 00:12:20,237 --> 00:12:22,237 Tři tucty od všeho kromě Glocků. 196 00:12:24,341 --> 00:12:26,067 To můžeme zařídit. 197 00:12:26,068 --> 00:12:27,210 Ještě něco. 198 00:12:27,211 --> 00:12:28,808 Potřebuju i větší. 199 00:12:28,809 --> 00:12:30,809 Jak moc větší? 200 00:12:30,980 --> 00:12:35,534 RPG, kulomety ráže .50 a snajperky. 201 00:12:37,042 --> 00:12:39,042 No, budu si muset zavolat. 202 00:12:39,507 --> 00:12:44,293 Dobře. Jestli jsem to spočítal správně, dělá to 700 plus drobný 203 00:12:44,362 --> 00:12:45,982 za to co máte na skladě. 204 00:12:45,983 --> 00:12:48,106 K tomu chci munici za 100 táců. 205 00:12:50,440 --> 00:12:55,118 500 táců by mělo pokrýt polovinu plus poplatek za transport. 206 00:12:56,709 --> 00:13:00,043 Jízdu mám naplánovanou na tenhle víkend, kámo. 207 00:13:00,318 --> 00:13:02,871 Budu mít pro tebe připravenej koks na převoz. 208 00:13:03,397 --> 00:13:05,341 To zní dobře. 209 00:13:05,342 --> 00:13:07,482 Klidně si, chlapci, nechte vzorky. 210 00:13:09,823 --> 00:13:11,823 Budu pár dní ve městě. 211 00:13:12,307 --> 00:13:14,585 Zavolej mi hned, jak se Irové ozvou. 212 00:13:35,418 --> 00:13:37,418 My teď kšeftujeme s fetem? 213 00:13:38,302 --> 00:13:40,302 Ne. 214 00:13:40,862 --> 00:13:42,832 Jenom ho pašujeme. 215 00:13:42,833 --> 00:13:44,833 Mayans ho řežou a distribuujou. 216 00:13:46,687 --> 00:13:48,194 Kristepane. 217 00:13:48,195 --> 00:13:49,883 Součást dohody. 218 00:13:49,884 --> 00:13:51,884 Neměl jsem na výběr. 219 00:13:51,963 --> 00:13:53,963 Kdo jinej to ví? 220 00:13:54,075 --> 00:13:55,394 Nikdo. 221 00:13:55,395 --> 00:13:57,395 Proto jseš tady ty. 222 00:14:02,023 --> 00:14:03,775 Chci, abys to pochopil. 223 00:14:03,776 --> 00:14:05,776 Pochopil co? 224 00:14:06,441 --> 00:14:10,836 Že ses zapomněl zmínit o tom, že máme vozit koks pro kartel Galindo? 225 00:14:12,462 --> 00:14:14,351 Odhlasovali jsme, že jim prodáme zbraně. 226 00:14:14,352 --> 00:14:16,352 Budeme hlasovat znovu. 227 00:14:20,521 --> 00:14:22,992 Tuhle ztracenou věc jsi dojednal už ve Stocktonu. 228 00:14:23,918 --> 00:14:25,830 Schválně jsi nám o tom nic neřekl. 229 00:14:25,831 --> 00:14:29,333 Rusové museli zemřít, za to co ti udělali v lapáku. 230 00:14:29,401 --> 00:14:31,907 Jedině Galindo kartel je dost silnej na to, 231 00:14:32,027 --> 00:14:33,943 aby od nás udržel Rusáky dál. 232 00:14:33,944 --> 00:14:36,339 Nezkoušej na mě to tvý: "Udělal jsem to pro tebe, synu." 233 00:14:36,408 --> 00:14:36,908 Kecy! 234 00:14:36,909 --> 00:14:38,909 Tohle není o mně, Clayi. 235 00:14:39,782 --> 00:14:41,782 Ani o klubu. 236 00:14:44,458 --> 00:14:46,579 Je to o tom, aby sis nahrabal. 237 00:14:53,458 --> 00:14:56,903 Poslední dva roky to byla... síla. 238 00:14:56,953 --> 00:15:03,953 Tvoje máma a já... Bez úspor, bez léků. Bez peněz na penzi. 239 00:15:06,160 --> 00:15:10,834 Zbývá mi kolik? Rok, možná dva? 240 00:15:14,907 --> 00:15:16,808 Klubu jsem věnoval celej svůj život. 241 00:15:16,809 --> 00:15:18,809 Nechci odejít s holou prdelí. 242 00:15:22,390 --> 00:15:25,841 V Belfastu jsi shodil ze střechy chlápka za tu samou věc. 243 00:15:25,961 --> 00:15:27,961 McGee byl krysa. 244 00:15:37,719 --> 00:15:39,719 Co ode mě chceš? 245 00:15:39,958 --> 00:15:43,650 Tohle hlasování rozdělí členy. 246 00:15:46,916 --> 00:15:48,517 Chci, abys mě podpořil. 247 00:15:48,518 --> 00:15:50,518 Jedině tak to projde. 248 00:15:58,935 --> 00:16:00,935 Když to udělám, 249 00:16:05,336 --> 00:16:07,336 končím, až skončíš ty. 250 00:16:08,865 --> 00:16:10,865 O čem to k čertu mluvíš? 251 00:16:11,598 --> 00:16:14,044 Celej život jsi toužil po soudcovským kladívku. 252 00:16:14,105 --> 00:16:16,105 Už ne. 253 00:16:19,928 --> 00:16:24,333 To jako... opustíš SAMCRO? 254 00:16:24,765 --> 00:16:26,534 Co budeš krucinál dělat? 255 00:16:26,535 --> 00:16:28,535 To je jedno. 256 00:16:28,914 --> 00:16:31,623 Chci tvoje slovo, že mě necháš odejít. 257 00:16:32,775 --> 00:16:34,775 Bez postihu. 258 00:16:38,768 --> 00:16:40,768 A co tvoje máma? 259 00:16:41,085 --> 00:16:43,801 Je to tvoje stará, Clayi a není členem. 260 00:16:45,534 --> 00:16:48,018 Budu tě potřebovat, abys ji udržel pod kontrolou. 261 00:16:50,284 --> 00:16:51,685 To není tak jednoduchý. 262 00:16:51,686 --> 00:16:53,686 Ale je. 263 00:16:54,557 --> 00:16:58,615 Když budeš předávat funkci, zatlačíš, aby připadla Opiemu. 264 00:16:58,684 --> 00:17:01,884 Tak zní naše dohoda. 265 00:17:03,433 --> 00:17:05,433 Můj odchod za tvý drogy. 266 00:17:24,174 --> 00:17:26,174 Dobře. 267 00:17:27,102 --> 00:17:29,579 SAMCRO nikdy nedělalo do drog. 268 00:17:29,892 --> 00:17:31,512 A nikdy nebude. 269 00:17:31,513 --> 00:17:34,173 Poslední věc co chceme je, aby měl Alvarez vliv 270 00:17:34,293 --> 00:17:35,843 na naše podnikání. 271 00:17:35,844 --> 00:17:38,452 S Mayans jsme zadobře už přes dva roky, Opie. 272 00:17:38,572 --> 00:17:40,993 Jo a nezapomeň, že kdyby nebylo naší hnědý aliance, 273 00:17:41,037 --> 00:17:42,888 tak Rusové nás všechny dostanou. 274 00:17:42,889 --> 00:17:44,355 Kartel už souhlasil. 275 00:17:44,356 --> 00:17:45,963 Dohoda byla vyřčena. 276 00:17:45,964 --> 00:17:47,515 Rusové se nás nedotknou. 277 00:17:47,516 --> 00:17:48,572 A co federálové? 278 00:17:48,573 --> 00:17:50,349 Drogy nás dostanou do hledáčku DEA. 279 00:17:50,350 --> 00:17:51,876 Musíme najít novýho kupce. 280 00:17:51,877 --> 00:17:54,758 Nemusí platit tolik, ale s Niners a Italama 281 00:17:54,977 --> 00:17:56,365 pořád vyděláváme. 282 00:17:56,366 --> 00:17:59,100 IRA očekává velký zisky. 283 00:17:59,331 --> 00:18:03,586 Bez Rusáků to mosíme tuná potáhnúť sami. 284 00:18:03,706 --> 00:18:06,619 Kartel poptává všechno, co náš zásobovatel zvládne. 285 00:18:06,688 --> 00:18:09,240 Bude to jenom na chvilku a v hotovosti. 286 00:18:09,360 --> 00:18:11,360 Je to zatracenej kartel! 287 00:18:11,418 --> 00:18:13,418 Žádný "na chvilku" neexistuje. 288 00:18:14,084 --> 00:18:16,627 Myslím, že to za ten risk stojí. 289 00:18:45,951 --> 00:18:48,300 Záloha na první objednávku. 290 00:18:58,498 --> 00:19:00,208 Každej by si to měl promyslet. 291 00:19:00,209 --> 00:19:02,209 Bude se hlasovat, až se vrátí ostatní. 292 00:19:03,897 --> 00:19:07,610 Jaxi, jeď zkontrolovat munici a vem Opieho sebou. 293 00:19:21,462 --> 00:19:23,462 Chci to. 294 00:19:25,396 --> 00:19:27,396 Jo. 295 00:19:29,285 --> 00:19:31,370 Řekni Happymu, že si budeme muset nechat 296 00:19:31,439 --> 00:19:33,976 zbraně u jeho tety ještě pár dní. 297 00:19:34,096 --> 00:19:36,096 Musím zabezpečit sklad. 298 00:19:36,180 --> 00:19:38,180 Tak jo. 299 00:19:41,648 --> 00:19:43,393 Clayi. 300 00:19:43,394 --> 00:19:45,394 Máš chvilku? 301 00:20:00,984 --> 00:20:02,984 Vím, proč to děláš. 302 00:20:04,994 --> 00:20:09,211 Ale se vší úctou, je to chyba. 303 00:20:10,400 --> 00:20:16,378 No, toho si cením, ale na tvý rady jsem se neptal. 304 00:20:17,705 --> 00:20:22,590 Protlač to a zničí to SAMCRO. 305 00:20:26,608 --> 00:20:28,608 Mám tě rád, kámo. 306 00:20:30,237 --> 00:20:32,322 Ale klub mám rád víc. 307 00:20:33,729 --> 00:20:35,729 Nedovolím, aby se to stalo. 308 00:20:37,371 --> 00:20:40,921 Já tě mám taky rád. 309 00:20:44,019 --> 00:20:46,019 Dělej, co musíš. 310 00:21:07,694 --> 00:21:09,694 To je dobrý. 311 00:21:11,892 --> 00:21:13,822 Kurva. 312 00:21:13,823 --> 00:21:15,823 To je dobrý. 313 00:21:18,883 --> 00:21:20,883 Já vím. Už to je. 314 00:21:21,681 --> 00:21:22,485 Ahoj. 315 00:21:22,486 --> 00:21:23,620 Všechno v pořádku? 316 00:21:23,621 --> 00:21:24,621 Jo. 317 00:21:24,622 --> 00:21:26,355 Jen se postarej o Thomase, dobře? 318 00:21:26,356 --> 00:21:28,356 Jo. 319 00:21:40,029 --> 00:21:42,029 Copak to hledáš? 320 00:21:42,526 --> 00:21:44,526 Maminčina taška. 321 00:22:09,721 --> 00:22:11,721 Vážně? 322 00:22:12,073 --> 00:22:14,073 Nemáš co říct? 323 00:22:14,582 --> 00:22:17,238 Už si nejsem jistej s kým se to bavím. 324 00:22:17,550 --> 00:22:19,008 No teda. 325 00:22:19,009 --> 00:22:20,959 To bylo hluboký, kámo. 326 00:22:20,960 --> 00:22:22,960 Ani ne. 327 00:22:25,001 --> 00:22:28,916 Když jsi byl v lochu, na co jsi myslel? 328 00:22:29,173 --> 00:22:31,519 Na Donnu, děcka. 329 00:22:32,370 --> 00:22:34,156 Jo, já taky, kámo. 330 00:22:34,157 --> 00:22:35,825 Celou dobu. 331 00:22:35,826 --> 00:22:38,492 Tara a mí kluci. Tara a mí kluci. 332 00:22:38,829 --> 00:22:41,262 Lámal jsem si hlavu, jak se o ně postarám. 333 00:22:41,331 --> 00:22:43,843 Zůstat doma, bejt slušnej táta. 334 00:22:44,193 --> 00:22:46,134 Pašování koksu to jistí? 335 00:22:46,135 --> 00:22:47,099 Ne. 336 00:22:47,100 --> 00:22:49,100 Ale pořádnej balík jo. 337 00:22:50,906 --> 00:22:54,974 Hele, já vím, že bejt v paktu s kartelem je na hovno, 338 00:22:56,027 --> 00:22:58,786 ale já už nechci žít z ruky do huby. 339 00:23:01,370 --> 00:23:03,618 Pro svý kluky chci něco víc. 340 00:23:05,470 --> 00:23:08,567 Sledoval jsem, jak se Tara stará o tvý děcka. 341 00:23:09,136 --> 00:23:11,190 Je to silná baba, kámo. 342 00:23:11,310 --> 00:23:13,259 Vážně se změnila. 343 00:23:13,260 --> 00:23:20,260 Ale Lyla... Miluju ji, ale není to Donna. 344 00:23:23,328 --> 00:23:28,341 Kdybych zmizel, nebyla by schopná se sama postarat o tři děcka. 345 00:23:29,207 --> 00:23:31,207 To jí nemůžu udělat. 346 00:23:31,759 --> 00:23:33,759 Ani jim. 347 00:23:34,844 --> 00:23:37,050 Nikam nejdeme, Ope. 348 00:23:37,748 --> 00:23:39,748 Kartel je pod ochranou. 349 00:23:40,351 --> 00:23:42,989 Na výplatní pásce mají politiky i policajty 350 00:23:43,058 --> 00:23:45,058 od Lodi až po Mexico City. 351 00:23:47,050 --> 00:23:49,050 Ne, budeme v pohodě. 352 00:23:50,122 --> 00:23:53,795 Zníš, jako by ses snažil přesvědčit i sám sebe. 353 00:24:02,624 --> 00:24:04,624 Díky. 354 00:24:09,871 --> 00:24:11,618 Kde je zbytek týmu? 355 00:24:11,619 --> 00:24:12,886 Převelen. 356 00:24:12,887 --> 00:24:14,813 Všichni znali naše krytí. 357 00:24:14,814 --> 00:24:16,856 Bylo to příliš osobní. 358 00:24:17,665 --> 00:24:19,665 Dáme to na pár týdnů k ledu. 359 00:24:19,930 --> 00:24:21,493 Počkáme na nové informace. 360 00:24:21,494 --> 00:24:23,494 A co když se nic nedozvíme? 361 00:24:24,191 --> 00:24:27,133 Sons by neodstavili Rusy, kdyby za ně neměli náhradu. 362 00:24:27,861 --> 00:24:30,976 Bylo v tom něco víc, chtěli se předvést. 363 00:24:31,702 --> 00:24:33,702 Je tu větší hráč. 364 00:24:33,892 --> 00:24:35,862 Kdo? 365 00:24:35,863 --> 00:24:37,211 Nejsem si jistý. 366 00:24:37,212 --> 00:24:39,212 Proto to dáme k ledu. 367 00:24:39,920 --> 00:24:42,382 Vy máte led, já mám krev. 368 00:24:43,011 --> 00:24:45,419 Kvůli týhle věci mi začíná být pořádný horko. 369 00:24:45,488 --> 00:24:47,721 Tyhle hoši nasrali přímo na můj trávník. 370 00:24:47,790 --> 00:24:49,090 Musím chránit své město. 371 00:24:49,091 --> 00:24:51,692 Proto jsem přišel, abych vám to oznámil. 372 00:24:52,164 --> 00:24:54,164 Dělejte svou práci, dobrý šerife. 373 00:24:54,329 --> 00:24:56,425 Mělo by to vypadat jako obvykle. 374 00:24:59,716 --> 00:25:01,862 Buďte mužem zákona. 375 00:25:15,812 --> 00:25:17,200 Nezavoláš. 376 00:25:17,201 --> 00:25:18,626 Ani nenapíšeš. 377 00:25:18,627 --> 00:25:20,053 Jo. 378 00:25:20,054 --> 00:25:22,054 Vítej doma. 379 00:25:22,181 --> 00:25:24,425 Vy fakt nemarníte čas. 380 00:25:24,890 --> 00:25:25,994 Čtyři mrtvý těla. 381 00:25:25,995 --> 00:25:27,995 Kristepane. 382 00:25:28,694 --> 00:25:31,773 Proč vždycky, když se stane něco ošklivýho, předpokládáš, 383 00:25:31,893 --> 00:25:33,893 že jsou za tím moji lidé? 384 00:25:35,472 --> 00:25:39,996 Předpokládám, že ty vraždy Haleovým pozemkům moc neprospěly. 385 00:25:40,615 --> 00:25:44,413 Ani Oswald Construction. 386 00:25:45,927 --> 00:25:47,350 Musel jsem tu nabídku přijmout. 387 00:25:47,351 --> 00:25:48,351 Chápu. 388 00:25:48,352 --> 00:25:51,820 Váš zisk šel do červených čísel hned jak Hale zkonfiskoval všechny pozemky. 389 00:25:51,888 --> 00:25:53,888 Naprosto rozumím. 390 00:25:54,135 --> 00:25:55,686 Co chceš, Clayi? 391 00:25:55,687 --> 00:25:57,687 Trochu pochopení. 392 00:25:58,039 --> 00:26:00,039 Můj dluh jsem splatil. 393 00:26:00,835 --> 00:26:02,835 Něco ti navrhnu. 394 00:26:03,657 --> 00:26:08,010 Strpím ten pokrok a nechám tebe a Halea postavit ten 395 00:26:08,130 --> 00:26:11,304 příměstskej ráj... Výměnou za tohle. 396 00:26:12,906 --> 00:26:14,527 Tohle místo je skládka. 397 00:26:14,528 --> 00:26:17,260 Mám tam starý tahače, náhradní díly a bordel. 398 00:26:17,630 --> 00:26:21,869 Je to na soukromým pozemku, bezpečný a blízko kmene Wahewa. 399 00:26:25,091 --> 00:26:26,472 Víc zbraní. 400 00:26:26,473 --> 00:26:28,455 Rosen sepíše smlouvu. 401 00:26:28,456 --> 00:26:29,901 Na Ducorpa. 402 00:26:29,902 --> 00:26:33,192 Jako kdybys to pronajal někomu neznámýmu. 403 00:26:33,261 --> 00:26:35,261 Všichni budou krytý. 404 00:26:36,594 --> 00:26:38,594 Záloha. 405 00:26:42,440 --> 00:26:44,440 Kde jsi sakra přišel k takovým prachům? 406 00:26:44,485 --> 00:26:46,485 Nová doba, Elliote. 407 00:26:50,329 --> 00:26:52,329 A když řeknu ne? 408 00:26:52,469 --> 00:26:55,816 Zítra sem převezeme nějakej náš matroš. 409 00:26:56,399 --> 00:26:57,875 Clayi. 410 00:26:57,876 --> 00:26:59,620 Nejsem na tom nejlíp. 411 00:26:59,621 --> 00:27:01,621 Potřebuju, aby se Charming Heights postavilo. 412 00:27:02,293 --> 00:27:04,293 Postaví se. 413 00:27:16,112 --> 00:27:18,112 Hej, Běžící Myško. 414 00:27:21,699 --> 00:27:23,699 Jaxi. 415 00:27:31,609 --> 00:27:35,986 Jsou horší než Irové. Vzbuď se. 416 00:27:38,927 --> 00:27:40,927 Hej. 417 00:27:45,108 --> 00:27:46,032 Kryj mě. 418 00:27:46,033 --> 00:27:47,079 Vlítnu za volant. 419 00:27:47,080 --> 00:27:49,080 Ty naskoč dozadu. 420 00:28:04,415 --> 00:28:06,415 Čisto. 421 00:28:29,278 --> 00:28:30,891 Jsi v pořádku? 422 00:28:30,892 --> 00:28:32,892 Jo, asi jo. 423 00:28:34,609 --> 00:28:36,609 Ani hnout. 424 00:28:40,794 --> 00:28:42,794 Byli jste hloupí, že jste nás okradli. 425 00:28:45,305 --> 00:28:47,305 Teď se dívej. 426 00:28:47,995 --> 00:28:51,655 Řekneš mi, kde jsou zbraně, nebo jí ustřelím hlavu. 427 00:28:52,124 --> 00:28:54,277 Dobře, dobře, dobře. 428 00:29:06,705 --> 00:29:08,243 Zab ji! 429 00:29:08,244 --> 00:29:10,456 Ne, ne, ne. Řeknu ti to! 430 00:29:10,656 --> 00:29:11,919 Můžu je sem dostat! 431 00:29:11,920 --> 00:29:13,920 Jen si musím zavolat! 432 00:29:41,622 --> 00:29:43,622 Kruci. 433 00:29:49,123 --> 00:29:51,123 Sakra. 434 00:30:36,144 --> 00:30:38,144 Kristepane. 435 00:31:02,937 --> 00:31:04,937 Panebože. 436 00:31:11,524 --> 00:31:13,524 Kdy jsi na tom naposled jel? 437 00:31:14,577 --> 00:31:16,577 Když jsem měl ještě vlasy. 438 00:31:22,293 --> 00:31:24,293 To je sekaná od Gemmy? 439 00:31:24,433 --> 00:31:28,034 Jo. Chyběla mi skoro tak moc jako kunda. 440 00:31:34,785 --> 00:31:36,142 Seš v pohodě? 441 00:31:36,143 --> 00:31:38,143 Ani ne. 442 00:31:39,627 --> 00:31:41,627 Hele, hele, já vím. 443 00:31:41,730 --> 00:31:45,013 Jen se postav za Claye pokud jde o kartel, kámo. 444 00:31:45,133 --> 00:31:47,133 Chce tě u toho. 445 00:31:47,560 --> 00:31:49,560 Ne, nechce. 446 00:31:49,925 --> 00:31:51,925 Drží mě stranou. 447 00:31:52,602 --> 00:31:54,602 Nás všechny. 448 00:31:55,268 --> 00:31:58,865 Kromě Jaxe a to je nebezpečný. 449 00:31:59,332 --> 00:32:01,332 Co tím myslíš? 450 00:32:02,673 --> 00:32:04,386 Měl tebe a mě. 451 00:32:04,387 --> 00:32:06,387 Věřil nám. 452 00:32:07,009 --> 00:32:11,744 Zajišťovali jsme mu rovnováhu, ochranu klubu, ale to je pryč. 453 00:32:13,919 --> 00:32:16,409 Takže myslíš, že já jsem taky mimo? 454 00:32:19,456 --> 00:32:22,802 Hej, chlapi, Jax je na lince, hledá Claye. 455 00:32:22,922 --> 00:32:24,922 Říká, že je to důležitý. 456 00:32:27,146 --> 00:32:28,045 Clayi. 457 00:32:28,046 --> 00:32:29,777 Jax je na telefonu v baru. 458 00:32:29,778 --> 00:32:31,778 Teď ne. 459 00:32:35,446 --> 00:32:39,113 "Gemma byla vždycky silnější než já. Za to jsem ji miloval. 460 00:32:39,626 --> 00:32:42,206 Ale jak já ztratil cestu, tak ona si našla vlastní. 461 00:32:42,436 --> 00:32:46,433 Víc se sblížila s Clayem, pevně oddána klubu. 462 00:32:47,253 --> 00:32:51,449 Stala se více ženou, kterou jsem si vzal a já se stal méně mužem. 463 00:32:51,967 --> 00:32:55,133 Zánik naší lásky je moje chyba, ne její." 464 00:32:58,291 --> 00:32:59,774 Jistě, není problém. 465 00:32:59,775 --> 00:33:01,775 Díky. 466 00:33:12,729 --> 00:33:14,461 Ahoj. 467 00:33:14,462 --> 00:33:16,388 Ahoj. 468 00:33:16,389 --> 00:33:18,389 Zamkla jsi dveře. 469 00:33:19,004 --> 00:33:20,845 Nechtěla jsem. 470 00:33:20,846 --> 00:33:22,846 Má hlad. 471 00:33:23,693 --> 00:33:25,693 Mamka je tady. 472 00:33:28,749 --> 00:33:30,187 Pojď. Tak. 473 00:33:30,188 --> 00:33:31,189 Ty klučíku jeden. 474 00:33:31,190 --> 00:33:32,390 Tak šup. 475 00:33:32,391 --> 00:33:34,391 Ahoj. 476 00:33:36,311 --> 00:33:38,311 Kde máš prsten? 477 00:33:38,770 --> 00:33:40,770 Doma. 478 00:33:41,066 --> 00:33:43,596 Ještě nevíme, kdy to řekneme ostatním. 479 00:33:44,372 --> 00:33:46,372 Proč to váhání? 480 00:33:47,381 --> 00:33:50,109 Jenom čekáme na správnou chvíli. 481 00:33:51,610 --> 00:33:53,135 Můžeme? 482 00:33:53,136 --> 00:33:55,136 Jo. 483 00:33:57,441 --> 00:33:59,818 Takže... co tak hoří? 484 00:33:59,938 --> 00:34:02,390 Dneska ráno jsem dostal objednávku a ta vyžaduje 485 00:34:02,434 --> 00:34:06,306 kamión a někoho, kdo ví kudy do Tucsonu. 486 00:34:06,426 --> 00:34:08,821 Kontroly váhy a silnice, kterým se musí vyhnout. 487 00:34:08,941 --> 00:34:11,167 Říkal jsem si, že bys třeba rád mluvil o tý studený válce 488 00:34:11,287 --> 00:34:13,287 co jsi rozpoutal v Charming Heights. 489 00:34:13,946 --> 00:34:16,683 Jsem si jistej, že vražda je porušením podmínky. 490 00:34:16,803 --> 00:34:18,803 Na čestnýho poldu už je trochu pozdě, ne? 491 00:34:21,740 --> 00:34:23,666 Jo, asi jo. 492 00:34:23,667 --> 00:34:25,430 Podívám se na to. 493 00:34:25,431 --> 00:34:27,590 - Omlouvám se, nemyslel... - Ne, to je v pořádku. 494 00:34:27,710 --> 00:34:29,710 Zapomeň na to, zapomeň. 495 00:34:33,359 --> 00:34:35,023 Potřebuješ ještě něco? 496 00:34:35,024 --> 00:34:36,735 Mám otázku. 497 00:34:36,736 --> 00:34:37,767 Tara. 498 00:34:37,768 --> 00:34:41,660 Když jsme byly zavřený, neptala se na něco neobvyklýho? 499 00:34:42,786 --> 00:34:44,343 Jako třeba co? 500 00:34:44,344 --> 00:34:48,600 Jako na minulost. Johna a mě. 501 00:34:48,981 --> 00:34:51,464 Ne, proč by měla? 502 00:34:51,696 --> 00:34:54,211 Clayi, máme průser. 503 00:35:01,405 --> 00:35:02,680 Co chtějí? 504 00:35:02,681 --> 00:35:05,008 Rusky nemluvím, ale jsem si ztraceně jistej, 505 00:35:05,128 --> 00:35:07,508 že jsou nasraný kvůli jejich zbraním. 506 00:35:08,171 --> 00:35:10,874 Přivezete hned všechny zbraně nebo je zabiju. 507 00:35:11,093 --> 00:35:12,729 To zabere pár hodin. 508 00:35:12,730 --> 00:35:14,730 Máte hodinu. 509 00:35:23,215 --> 00:35:25,236 Máme problém, Wayne. 510 00:35:30,565 --> 00:35:32,842 Myslím, že Tara ví o Johnovi. 511 00:35:34,988 --> 00:35:36,988 Jak je to možný? 512 00:35:47,286 --> 00:35:49,286 John měl ještě jednu ženskou. 513 00:35:49,917 --> 00:35:51,917 V Belfastu. 514 00:35:52,246 --> 00:35:56,605 Předtím než byl zabit, napsal dopisy, ve kterých všechno popisuje. 515 00:35:58,486 --> 00:36:00,997 Pokusila se poslat ty dopisy domů po Jaxovi. 516 00:36:01,954 --> 00:36:03,954 Tara je musela najít. 517 00:36:05,126 --> 00:36:07,126 Narazila jsem na poznámku. 518 00:36:07,615 --> 00:36:09,615 Ta mě dovedla k těm dopisům. 519 00:36:09,674 --> 00:36:11,674 Našla jsem je u Tary v kanceláři. 520 00:36:11,812 --> 00:36:13,712 Četla jsi je? 521 00:36:13,713 --> 00:36:20,327 Přečetla jsem jenom jak JT cítí vinu ohledně Thomase 522 00:36:21,990 --> 00:36:24,074 a rozpadlýho manželství. 523 00:36:25,369 --> 00:36:29,912 A strachu z toho, jak se sbližuju s Clayem. 524 00:36:30,450 --> 00:36:32,700 To jsou jenom spekulace. 525 00:36:33,535 --> 00:36:36,070 Tara měla kopii zprávy o nehodě. 526 00:36:36,138 --> 00:36:37,630 Od policie v Charming. 527 00:36:37,631 --> 00:36:41,085 To by sis nechal vytáhnout jenom kdybys měl podezření. 528 00:36:44,080 --> 00:36:46,281 Řekla jsi to Clayovi? 529 00:36:46,758 --> 00:36:48,534 Jo. 530 00:36:48,535 --> 00:36:50,535 Nepřikládal tomu žádnou váhu. 531 00:36:53,292 --> 00:36:55,514 Neznal Johna tak jako já. 532 00:36:58,961 --> 00:37:01,195 Clay toho má hodně. 533 00:37:02,246 --> 00:37:04,246 Nejlíp bude, když ho s tím nebudeme zatěžovat. 534 00:37:05,150 --> 00:37:07,150 Alespoň dokud nebudeme znát důsledky. 535 00:37:10,343 --> 00:37:12,256 Pospěšte si. 536 00:37:12,257 --> 00:37:16,323 Happymu a Kozikovi bude trvat nejmíň dvě hodiny, než tam ty zbraně dostanou. 537 00:37:16,511 --> 00:37:17,546 Kurva. 538 00:37:17,547 --> 00:37:19,547 Jo. 539 00:37:20,596 --> 00:37:21,736 Co se děje? 540 00:37:21,737 --> 00:37:23,737 Komplikace. 541 00:37:25,072 --> 00:37:27,072 Kde je Jax? 542 00:37:29,064 --> 00:37:31,064 Sakra. 543 00:37:36,230 --> 00:37:38,050 Špatný načasování. 544 00:37:38,051 --> 00:37:39,676 Jak to chceš sehrát? 545 00:37:39,677 --> 00:37:41,677 Ten hajzl mě začíná srát. 546 00:37:48,285 --> 00:37:49,912 Rusové mají Jaxe a Opea. 547 00:37:49,913 --> 00:37:54,253 Potřebuju, abys zavolala T.O., aby vzal Bastardy k Wahewa. 548 00:37:54,373 --> 00:37:56,373 Vypař se a počkej, až ti zavolám. 549 00:37:59,116 --> 00:38:02,708 Jestli chcete servis, musíte se objednat předem. 550 00:38:03,290 --> 00:38:06,528 Máme jenom pár otázek, kde jste byli minulou noc. 551 00:38:07,425 --> 00:38:09,366 Víte, že jsme neopustili rezervaci, protože jste stáli 552 00:38:09,367 --> 00:38:10,668 venku celou noc. 553 00:38:10,669 --> 00:38:12,669 Řídili jste dopravu, ne? 554 00:38:24,303 --> 00:38:26,303 Necítíte kouř? 555 00:38:34,309 --> 00:38:36,047 Bastardi mají charitativní jízdu. 556 00:38:36,048 --> 00:38:38,264 Gemma nechala zprávu u ženský T.O. 557 00:38:38,889 --> 00:38:40,889 Kurva. 558 00:38:41,120 --> 00:38:43,120 Vyjádřil jste se jasně. 559 00:38:43,529 --> 00:38:46,472 Teď je čas, abyste vypadli i se Soptíkama. 560 00:38:47,158 --> 00:38:48,708 Na zdi není žádný černý bratr. 561 00:38:48,709 --> 00:38:49,709 Pročpak to? 562 00:38:49,710 --> 00:38:52,777 A co jako, že na zdi není žádnej černej bratr? 563 00:38:53,501 --> 00:38:55,513 Nemáme žádnej problém s barvou pleti. 564 00:38:56,135 --> 00:38:58,135 Tak dlouho, jak jen zůstanou mimo Charming. 565 00:38:58,638 --> 00:39:00,638 Prostě dělejte, co musíte. 566 00:39:10,660 --> 00:39:13,208 Tahle stěna... Cítím teplo. 567 00:39:18,238 --> 00:39:19,572 To by mohla být elektrika. 568 00:39:19,573 --> 00:39:21,573 Na vteřinku. 569 00:39:33,469 --> 00:39:35,534 Ty sráču jeden! 570 00:39:50,585 --> 00:39:53,252 Hasiči našli devět porušených předpisů. 571 00:39:53,438 --> 00:39:55,438 Máte 30 dní na opravu. 572 00:39:55,747 --> 00:39:57,805 Ještě že tady nehořelo, co? 573 00:39:59,916 --> 00:40:01,916 Jsem ochoten spolupracovat, Clayi. 574 00:40:02,106 --> 00:40:04,890 Vymezit hranice, se kterýma budeme oba spokojený. 575 00:40:06,679 --> 00:40:08,679 Ale k tomuhle jste mě donutili. 576 00:40:10,037 --> 00:40:12,546 A silně vám doporučuju, abyste to už nedělali. 577 00:40:17,063 --> 00:40:19,063 Jedeme, hoši. 578 00:40:40,714 --> 00:40:42,714 Parádní líbánky. 579 00:40:43,168 --> 00:40:48,517 Měl jsem zůstat v posteli se svojí ženou... porno hvězdou. 580 00:40:57,462 --> 00:41:00,227 Nikdy to z Dogtownu za hodinu nezvládnou. 581 00:41:02,782 --> 00:41:04,782 Já vím. 582 00:41:21,587 --> 00:41:23,587 Kdo je to? 583 00:41:23,892 --> 00:41:25,892 Je to mexičan s dalším Mexičanem. 584 00:41:28,147 --> 00:41:30,147 Vstávej. 585 00:41:36,364 --> 00:41:37,783 Už stůj. 586 00:41:37,784 --> 00:41:39,059 Co chceš? 587 00:41:39,060 --> 00:41:41,060 Že prý se sháníte po svých zbraních. 588 00:41:42,939 --> 00:41:44,939 Jo, mají tvoje zbraně. 589 00:41:45,415 --> 00:41:47,415 Kde jsou? 590 00:41:48,587 --> 00:41:50,587 Nějaký máme tady. 591 00:41:50,746 --> 00:41:52,966 Zbytek dostanete, až je pustíte. 592 00:41:53,086 --> 00:41:55,086 To je kravina. 593 00:41:57,306 --> 00:41:58,913 Přivezte všechny zbraně. 594 00:41:58,914 --> 00:42:00,378 30 minut. 595 00:42:00,379 --> 00:42:02,379 Nebo je zabiju. 596 00:42:21,480 --> 00:42:23,480 "Vamos." 597 00:42:28,782 --> 00:42:30,374 Jste v pořádku, chlapci? 598 00:42:30,375 --> 00:42:31,490 Jo, díky. 599 00:42:31,491 --> 00:42:32,422 Díky. 600 00:42:32,423 --> 00:42:33,285 V pořádku. 601 00:42:33,286 --> 00:42:35,286 Od toho jsou přátelé. 602 00:42:43,348 --> 00:42:45,348 Přišli jste o všechnu zábavu. 603 00:42:46,695 --> 00:42:48,344 Ježiš, není ti nic? 604 00:42:48,345 --> 00:42:50,345 Ani ne. 605 00:42:51,102 --> 00:42:53,087 Jak jste se o tom dozvěděli? 606 00:42:53,088 --> 00:42:55,088 Máme kontakt v ROC. 607 00:42:55,231 --> 00:42:57,231 Kontakty máme všude. 608 00:42:57,640 --> 00:42:59,640 Hoši, vy se s tím teda neserete. 609 00:43:00,009 --> 00:43:03,169 Pro moji organizaci je tento vztah velmi důležitý. 610 00:43:03,435 --> 00:43:06,582 Jsem si jistý, že to je naposled, co jsme slyšeli o Putlovových lidech. 611 00:43:06,702 --> 00:43:08,375 Možná bysme měli jednoho pustit. 612 00:43:08,376 --> 00:43:10,438 Aby kámošům předal zážitky. 613 00:43:10,558 --> 00:43:12,857 Wahewa bude chtít odplatu. 614 00:43:17,763 --> 00:43:19,763 Mám dobrovolníka. 615 00:43:21,258 --> 00:43:23,524 Pojď, pojď, pojď sem, ty mizero. 616 00:43:23,644 --> 00:43:25,644 Vypadá to, že to máte pod kontrolou. 617 00:43:26,311 --> 00:43:27,348 Díky. 618 00:43:27,349 --> 00:43:29,117 Budeme v kontaktu. 619 00:43:29,118 --> 00:43:31,785 Ahoj, díky. 620 00:43:40,255 --> 00:43:44,066 Kartel neví, že to ještě musíme odhlasovat, nebo jo? 621 00:43:44,134 --> 00:43:47,134 To je naše věc, ne jejich. 622 00:44:01,691 --> 00:44:03,691 Jaxi? 623 00:44:12,702 --> 00:44:14,453 Ahoj, zlato. 624 00:44:14,454 --> 00:44:15,509 Jsi v pořádku? 625 00:44:15,510 --> 00:44:16,536 Jsem. 626 00:44:16,537 --> 00:44:17,693 Co se stalo? 627 00:44:17,694 --> 00:44:19,694 Nedorozumění. 628 00:44:49,136 --> 00:44:52,178 Na zítřek sežeň lidi, začneme opravovat. 629 00:45:02,635 --> 00:45:04,635 Mám dobrý zprávy. 630 00:45:13,168 --> 00:45:15,168 Jsme zasnoubený! 631 00:45:20,232 --> 00:45:22,258 Tys o tom věděl? 632 00:45:29,742 --> 00:45:31,742 Nalejvej. 633 00:45:32,896 --> 00:45:35,344 Hej, taky se poděl. 634 00:45:36,721 --> 00:45:38,762 Blahopřeju, synu. 635 00:45:43,348 --> 00:45:45,348 Co jsem ti říkal? 636 00:45:47,321 --> 00:45:49,321 Je to hodná holka, co? 637 00:45:52,357 --> 00:45:54,357 Blahopřeju, mamko. 638 00:46:11,218 --> 00:46:13,218 Blahopřeju, brácho. 639 00:46:19,698 --> 00:46:21,005 Všechno bude dobrý. 640 00:46:21,006 --> 00:46:23,006 Slibuju. 641 00:46:33,371 --> 00:46:40,371 překlad: Ajvngou & xxENDxx soa.ura.cz