1 00:00:13,991 --> 00:00:15,294 Jdeme, Tellere. 2 00:00:15,295 --> 00:00:17,295 Sbal se. 3 00:00:53,269 --> 00:00:55,269 Už jdu. 4 00:00:57,163 --> 00:00:59,163 Zdravím. 5 00:01:24,265 --> 00:01:26,265 Ty seš ale velkej kluk. 6 00:01:27,260 --> 00:01:29,097 Tak pojď. 7 00:01:29,098 --> 00:01:31,796 Už to bude, už to bude. 8 00:01:31,916 --> 00:01:33,916 Já vím. 9 00:01:34,980 --> 00:01:37,895 Podívej, co ti mamka připravila. 10 00:01:38,524 --> 00:01:40,524 Podívej, co pro tebe mamka vysála. 11 00:02:06,215 --> 00:02:08,215 Otevřít! 12 00:02:31,499 --> 00:02:33,499 Snídaně. 13 00:03:15,859 --> 00:03:17,859 Brána! 14 00:03:22,969 --> 00:03:24,664 Nazdar! 15 00:03:24,665 --> 00:03:26,665 SAMCRO! 16 00:03:31,707 --> 00:03:33,707 Brána! 17 00:03:36,962 --> 00:03:38,962 Rád tě vidím na týhle straně, brácho. 18 00:03:39,015 --> 00:03:41,015 Kurva, i já jsem rád. 19 00:03:42,245 --> 00:03:44,245 Významnej den pro nás oba, co? 20 00:03:44,253 --> 00:03:45,320 Bez tebe by to nešlo. 21 00:03:45,321 --> 00:03:47,321 Chyběli jste nám, blázni. 22 00:03:47,706 --> 00:03:50,919 Věděl jsem, že tě odhlasujou když jsem byl pryč, ty sráči. 23 00:03:51,682 --> 00:03:53,682 Díky, Stocktone. 24 00:03:53,816 --> 00:03:55,816 Bylo mi potěšením. 25 00:03:56,913 --> 00:03:58,913 Padáme odsud! 26 00:05:49,598 --> 00:05:51,598 Jsi umělec, Floyde. 27 00:05:55,500 --> 00:05:56,754 Přeju pěknej den, šerife. 28 00:05:56,755 --> 00:05:58,755 Díky. 29 00:06:04,733 --> 00:06:06,733 Šerife. 30 00:06:56,334 --> 00:07:01,550 Jestli jste uvítací výbor, tak jsem čekal spíš květiny 31 00:07:02,101 --> 00:07:03,745 nebo možná bábovku. 32 00:07:03,746 --> 00:07:05,746 Omlouvám se, bez bábovky. 33 00:07:05,785 --> 00:07:08,295 - O co sakra jde? - Jenom přátelské přivítání. 34 00:07:08,764 --> 00:07:13,125 Charming je nyní pod jurisdikcí úřadu šerifa ze San Joaquin. 35 00:07:13,245 --> 00:07:15,013 Hádám, že to jste vy. 36 00:07:15,014 --> 00:07:16,959 Poručík Roosevelt. 37 00:07:16,960 --> 00:07:19,885 Město Charming a Morada je pod mým velením. 38 00:07:20,088 --> 00:07:23,679 Ukázals, jakej seš chlapák, Teddy. Můžeme už jet? 39 00:07:23,799 --> 00:07:25,619 Podmínka vašeho propuštění říká, že na veřejnosti 40 00:07:25,620 --> 00:07:30,196 se nesmí nosit žádné barvy nebo označení gangu. 41 00:07:30,316 --> 00:07:33,313 My nejsme gang, my jsme motorkářský klub. 42 00:07:33,433 --> 00:07:35,652 No, federální vláda nesouhlasí. 43 00:07:36,590 --> 00:07:38,722 Takže až příště uvidím kohokoliv z vás, 44 00:07:38,842 --> 00:07:42,362 koho dneska propustili, nosit vestu 45 00:07:43,511 --> 00:07:45,511 tak ho seberu. 46 00:07:45,766 --> 00:07:47,766 Je to jasný? 47 00:07:48,660 --> 00:07:50,660 Vítejte doma, pánové. 48 00:08:09,756 --> 00:08:16,756 překlad: Ajvngou & xxENDxx soa.ura.cz 49 00:08:16,757 --> 00:08:17,757 verze 1.1 50 00:08:57,535 --> 00:08:59,535 Ahoj. 51 00:09:01,645 --> 00:09:03,645 Ahoj. 52 00:09:04,363 --> 00:09:06,363 Historie je mrtvá, zlato. 53 00:09:06,423 --> 00:09:08,423 A tak by to mělo zůstat. 54 00:09:17,764 --> 00:09:19,764 Jsi v pořádku? 55 00:09:20,328 --> 00:09:22,328 Jo, jen jsem nervózní. 56 00:09:23,087 --> 00:09:25,087 Jsem na tebe pyšná. 57 00:09:25,400 --> 00:09:27,987 Nebylo lehký, aby všechno šlapalo, když byli v base. 58 00:09:28,971 --> 00:09:30,134 Vedeš si skvěle. 59 00:09:30,135 --> 00:09:32,135 Bez tebe bych to nezvládla. 60 00:09:32,318 --> 00:09:35,219 Nejenom díky mně, ale i díky klubu. 61 00:09:37,608 --> 00:09:39,932 Jo, to je fakt. 62 00:09:41,008 --> 00:09:42,080 Mám tě ráda. 63 00:09:42,081 --> 00:09:44,081 Já tebe taky. 64 00:09:45,380 --> 00:09:47,380 Taťka je doma. 65 00:10:14,805 --> 00:10:16,805 Jdi přivítat taťku. 66 00:10:19,481 --> 00:10:21,481 Jak se máš? Dobrý? 67 00:10:21,531 --> 00:10:23,531 Někdo je šťastný. 68 00:10:26,980 --> 00:10:28,562 Ahoj, zlato. 69 00:10:28,563 --> 00:10:30,563 Jsem tak ráda, že jsi doma. 70 00:10:31,628 --> 00:10:32,904 Miluju tě. 71 00:10:32,905 --> 00:10:34,905 Taky tě miluju, mami. 72 00:10:38,972 --> 00:10:40,410 Vedla si dobře. 73 00:10:40,411 --> 00:10:42,411 Jo, já vím. 74 00:10:42,826 --> 00:10:44,826 Je úžasná. 75 00:10:46,479 --> 00:10:48,479 Vyzvedla jsem to, co jsi chtěl. 76 00:10:52,134 --> 00:10:54,134 Kde je Wayne? 77 00:10:54,261 --> 00:10:56,250 To nevím. 78 00:10:56,251 --> 00:10:58,224 Říkal, že tady bude. 79 00:10:58,225 --> 00:10:59,714 Je skvělý, že seš zpátky, Clayi. 80 00:10:59,715 --> 00:11:01,227 No kurva, Chucky. 81 00:11:01,228 --> 00:11:03,228 Ty máš prsty. 82 00:11:04,456 --> 00:11:05,560 To ti narostly? 83 00:11:05,561 --> 00:11:07,415 - To Gemma. - Gemma? 84 00:11:07,416 --> 00:11:09,141 Jo, koupila jsem mu prsty. 85 00:11:09,142 --> 00:11:11,557 Ty hrozný pahýly mě děsily. 86 00:11:11,677 --> 00:11:13,265 Tys ji děsil? 87 00:11:13,266 --> 00:11:14,304 Tys ji děsil? 88 00:11:14,305 --> 00:11:16,305 Děsil ji! 89 00:11:21,309 --> 00:11:23,309 Kaple za 10 minut. 90 00:11:28,210 --> 00:11:29,336 Jo? 91 00:11:29,337 --> 00:11:31,337 Šerif Roosevelt? 92 00:11:31,908 --> 00:11:33,908 Já jsem Linc Potter. 93 00:11:34,217 --> 00:11:36,217 Státní zástupce. 94 00:11:36,376 --> 00:11:37,995 Mám... 95 00:11:37,996 --> 00:11:40,976 Mám tady někde průkaz. 96 00:11:44,386 --> 00:11:46,386 Tady... 97 00:11:47,376 --> 00:11:49,376 Tady máte. 98 00:11:52,339 --> 00:11:53,665 Rád vás poznávám. 99 00:11:53,666 --> 00:11:54,579 I já vás. 100 00:11:54,580 --> 00:11:55,612 Tak jo. 101 00:11:55,613 --> 00:11:57,613 Pronajali jsme si prostory ve třetím patře. 102 00:11:57,613 --> 00:11:59,728 Jo, viděl jsem, jak tady pochodujete. 103 00:12:00,638 --> 00:12:02,638 Takže, co pro vás mohu udělat? 104 00:12:02,834 --> 00:12:05,848 Doufal jsem, že byste se mohl později stavit. 105 00:12:05,968 --> 00:12:08,046 Rád bych se od vás dozvěděl pár věcí. 106 00:12:09,247 --> 00:12:10,253 Dobře. 107 00:12:10,254 --> 00:12:11,867 Oficiálně? 108 00:12:11,868 --> 00:12:12,705 Ano. 109 00:12:12,706 --> 00:12:14,706 Mluvil jsem s šerifem Moorem. 110 00:12:14,816 --> 00:12:16,816 Prý se k nám chcete přidat. 111 00:12:18,475 --> 00:12:20,475 Dobře. 112 00:12:23,452 --> 00:12:26,060 Starosta Hale. Lincoln Potter. 113 00:12:26,180 --> 00:12:28,876 Slyšel jsem o vás samé skvělé věci, pane. 114 00:12:28,939 --> 00:12:30,784 Jste z AUSA. 115 00:12:30,785 --> 00:12:32,785 Přesně tak. 116 00:12:36,926 --> 00:12:38,926 Šerife, uvidíme se později. 117 00:12:40,093 --> 00:12:42,093 Moc rád jsem vás poznal. 118 00:12:42,382 --> 00:12:44,382 Nápodobně. 119 00:12:48,891 --> 00:12:50,342 Co to bylo? 120 00:12:50,343 --> 00:12:52,343 Asi jenom protokol. 121 00:12:52,883 --> 00:12:57,053 Tihle hoši se poslední dva měsíce nahoře zabydlují. 122 00:12:58,198 --> 00:13:00,068 Jak to ráno proběhlo? 123 00:13:00,069 --> 00:13:01,181 Bez incidentu. 124 00:13:01,182 --> 00:13:03,134 Clay a jeho hoši obdrželi zprávu. 125 00:13:03,135 --> 00:13:05,135 Doufám, že si nemyslíte, že jeden zátaras 126 00:13:05,143 --> 00:13:07,143 postaví tyhle sráče do latě. 127 00:13:07,165 --> 00:13:09,548 Byli zticha, protože většina z nich byla ve vězení. 128 00:13:09,728 --> 00:13:11,668 - Jsem nad věcí. - Já vím. 129 00:13:11,669 --> 00:13:12,988 Proto jsem sem pozval šerify. 130 00:13:12,989 --> 00:13:14,989 Potřebujeme vaše způsoby vymáhání práva. 131 00:13:15,028 --> 00:13:17,028 A to taky dostanete, Jacobe. 132 00:13:17,146 --> 00:13:20,024 S gangy jsem se vypořádával posledních 15 let... 133 00:13:20,543 --> 00:13:23,077 Připravit je o moc není otázkou jednoho dne. 134 00:13:23,377 --> 00:13:24,884 Samozřejmě že ne. 135 00:13:24,885 --> 00:13:26,748 Oba dva víme, že zde v Charming, 136 00:13:26,749 --> 00:13:28,845 je potřeba udělat hodně důležitých věcí. 137 00:13:28,882 --> 00:13:31,573 Jen se snažím, aby se na ně všichni zaměřili. 138 00:13:31,798 --> 00:13:33,068 Jo, rozumím. 139 00:13:33,069 --> 00:13:35,000 Rozumím. 140 00:13:35,001 --> 00:13:36,901 A oceňuju to. 141 00:13:36,902 --> 00:13:38,902 Dejte vědět, kdybyste cokoliv potřeboval. 142 00:13:39,504 --> 00:13:41,504 Děkuju. 143 00:13:46,190 --> 00:13:48,273 Vaše válečná kořist, pánové. 144 00:13:48,450 --> 00:13:51,189 Já věděl, že se ty dva roky státního ubytování vyplatí. 145 00:13:51,309 --> 00:13:54,267 Dokonce i s tím malým podílem jsou ty nový zbraně výborný. 146 00:13:54,967 --> 00:13:56,510 Mayans, Italové, Niners, 147 00:13:56,511 --> 00:13:58,455 všichni je milujou. 148 00:13:58,456 --> 00:14:00,456 Malým podílům je konec. 149 00:14:01,734 --> 00:14:03,322 Piney, Ope... 150 00:14:03,323 --> 00:14:05,323 Chibsi, Koziku. 151 00:14:06,790 --> 00:14:09,238 Odvedli jste parádní práci. Drželi jste nás nad vodou 152 00:14:09,432 --> 00:14:11,418 a rozjeli ten novej obchod. 153 00:14:11,419 --> 00:14:12,841 Tys odvedl všecku dřinu, bratku. 154 00:14:12,842 --> 00:14:14,842 My sme enem robili, co sme museli. 155 00:14:15,124 --> 00:14:17,306 Máte moje nejhlubší uznání. 156 00:14:17,426 --> 00:14:18,256 Rozhodně. 157 00:14:18,257 --> 00:14:20,257 Jo. 158 00:14:20,578 --> 00:14:21,715 Díky, Ope. 159 00:14:21,716 --> 00:14:22,849 I tobě, Chibby. 160 00:14:22,850 --> 00:14:27,910 Takže, víte něco o starostově nový utopický vesničce? 161 00:14:28,416 --> 00:14:30,137 Mladý zbohatlíci prchají ze Stocktonu. 162 00:14:30,138 --> 00:14:32,320 To město je válečná zóna. Zaslechli jsme, že Hale 163 00:14:32,440 --> 00:14:35,154 skupuje co se dá a potřebuje pár dalších investorů 164 00:14:35,274 --> 00:14:36,746 než to pořádně roztočí. 165 00:14:36,747 --> 00:14:39,773 Tenhle Oswald Construction, co to je? 166 00:14:40,787 --> 00:14:42,858 Nějaká cena útěchy od Hala? 167 00:14:42,978 --> 00:14:46,343 Když Hale protlačil výstavbu silnice přes městskou radu, 168 00:14:46,463 --> 00:14:50,771 vyvlastnili pozemek lesa a Elliot přišel o milióny. 169 00:14:51,130 --> 00:14:54,306 Hale mu to vynahradil tím, že používá jeho lidi a dřevo. 170 00:14:54,426 --> 00:14:56,646 Jo, město to překouslo, Clayi. 171 00:14:57,036 --> 00:15:00,012 Zajistilo to pracovní pozice a zdvojnásobilo zisky z pily. 172 00:15:00,132 --> 00:15:02,132 Krátkodobě. 173 00:15:03,297 --> 00:15:06,369 Hale si v tomhle městě staví baráky, který si tu nikdo nemůže dovolit. 174 00:15:07,996 --> 00:15:09,996 Vidí v tom problém i někdo další? 175 00:15:11,055 --> 00:15:14,415 Jacob Hale to připravuje už víc jak pět let. 176 00:15:15,185 --> 00:15:20,508 Městský rady, územní výbory, uzavření policejní stanice. 177 00:15:24,246 --> 00:15:26,246 Ne. 178 00:15:26,392 --> 00:15:28,392 To nedopustíme. 179 00:15:35,374 --> 00:15:37,374 Černý a hrdý šerif Roosevelt. 180 00:15:37,542 --> 00:15:38,722 Kdo to sakra je? 181 00:15:38,723 --> 00:15:39,943 Moc toho nevíme. 182 00:15:39,944 --> 00:15:42,826 Přišel z jednotky proti organizovanýmu zločinu v Oaklandu. 183 00:15:43,114 --> 00:15:44,646 Pracuje tady 10 měsíců. 184 00:15:44,647 --> 00:15:45,941 Už nám dal vědět, že je tady, 185 00:15:45,942 --> 00:15:48,300 ale tohle je poprvý, co ukázal koule. 186 00:15:48,454 --> 00:15:49,800 Jo, byl pěkně potichu. 187 00:15:49,801 --> 00:15:51,060 Jo, ale už není. 188 00:15:51,061 --> 00:15:53,061 Jo, dnešek nám měl asi ukázat, 189 00:15:53,101 --> 00:15:54,591 že obchody nepůjdou jako kdysi. 190 00:15:54,592 --> 00:15:56,907 Jo. Budeme se muset mu podívat na zoubek. 191 00:15:57,214 --> 00:15:59,535 Tohohle šerifa na výplatní pásku nedostaneš. 192 00:15:59,960 --> 00:16:01,960 Tenhle kluk je rovnej polda. 193 00:16:02,169 --> 00:16:02,945 Tak jo. 194 00:16:02,946 --> 00:16:04,946 To setkání je domluvený s Putlovou. 195 00:16:05,360 --> 00:16:07,336 Klub Jellybeans. 196 00:16:07,337 --> 00:16:09,233 Co mají ty Rusáci se striptérkama? 197 00:16:09,234 --> 00:16:10,459 Nejsou to striptérky. 198 00:16:10,460 --> 00:16:12,079 Byl jsi někdy v Jellybean? 199 00:16:12,080 --> 00:16:13,958 Samý pořádný buchty v tangách. 200 00:16:13,959 --> 00:16:15,552 Miluju Jellybean, kámo. 201 00:16:15,553 --> 00:16:16,435 Jasně že jo. 202 00:16:16,436 --> 00:16:18,267 Taky to miluju. 203 00:16:18,268 --> 00:16:20,268 Kruh úchylů se uzavřel. 204 00:16:22,127 --> 00:16:22,972 Ope... 205 00:16:22,973 --> 00:16:24,866 - Všechno připravený? - Jo. Kmen Wahewa 206 00:16:24,867 --> 00:16:27,031 nás nechá použít jihozápadní rezervaci. 207 00:16:27,151 --> 00:16:28,789 Sjedeš na 18. míli. 208 00:16:28,790 --> 00:16:30,313 Buď tam v šest. 209 00:16:30,314 --> 00:16:33,530 Vím, kolik je v těch obálkách peněz, 210 00:16:33,599 --> 00:16:35,782 tak ať ty svatební dary nestojí za hovno. 211 00:16:37,322 --> 00:16:38,769 Tak jo. 212 00:16:38,770 --> 00:16:40,770 Všichni máte svoje rozkazy. 213 00:16:41,507 --> 00:16:43,507 Hej. 214 00:16:43,842 --> 00:16:45,842 Je to důležitej den. 215 00:16:46,377 --> 00:16:48,377 Tak ať se to povede. 216 00:16:54,844 --> 00:16:56,000 Clayi. 217 00:16:56,001 --> 00:16:57,534 Máme venku společnost. 218 00:16:57,535 --> 00:16:59,535 Sledujou nás dva šerifové. 219 00:17:00,492 --> 00:17:02,492 Roosevelt. 220 00:17:03,097 --> 00:17:05,004 Asi nás chce sledovat. 221 00:17:05,005 --> 00:17:07,005 Jestli jo, tak nás nezvládne sledovat všechny. 222 00:17:07,927 --> 00:17:09,767 Jax a Opie pojedou se mnou. 223 00:17:09,768 --> 00:17:11,393 Ostatní nám pomůžou. 224 00:17:11,394 --> 00:17:12,808 - Squiggy. - Jo. 225 00:17:12,809 --> 00:17:14,867 Chci, abys jel s tahačem za náma. 226 00:17:15,048 --> 00:17:16,955 To protože seš na mě naštvanej? 227 00:17:16,956 --> 00:17:18,395 Jsme v podmínce, chytráku. 228 00:17:18,396 --> 00:17:20,396 Můžeme se scházet jenom kvůli práci. 229 00:17:21,681 --> 00:17:22,751 Ale no tak, kámo. 230 00:17:22,752 --> 00:17:24,295 Měl bych bejt s tebou. 231 00:17:24,296 --> 00:17:26,296 Budu v pořádku. 232 00:17:26,367 --> 00:17:28,367 Musíme zůstat rozdělený. 233 00:17:30,358 --> 00:17:32,324 Pořádně si zablbnem. 234 00:17:32,325 --> 00:17:34,325 Slibuješ? 235 00:18:06,382 --> 00:18:08,382 Rozdělujou se. 236 00:18:10,211 --> 00:18:11,893 Co uděláme? 237 00:18:11,894 --> 00:18:13,894 Zůstaneme s Clayem. 238 00:18:36,363 --> 00:18:38,363 Co je sakra tohle? 239 00:18:40,924 --> 00:18:42,924 Sevřeli nás. 240 00:18:52,234 --> 00:18:54,234 Zatraceně. 241 00:19:00,257 --> 00:19:02,257 Uhněte ze silnice. 242 00:19:04,906 --> 00:19:06,906 Hej! 243 00:19:07,318 --> 00:19:09,318 Chibsi! 244 00:19:18,561 --> 00:19:20,561 Parchant jeden. 245 00:19:37,378 --> 00:19:39,378 Já ty bílý zmrdy zabiju. 246 00:19:57,514 --> 00:19:59,286 Proč takové utajení? 247 00:19:59,287 --> 00:20:01,287 Pro klid duše. 248 00:20:01,496 --> 00:20:03,604 Pokud cokoliv řeknete o tom, co jste viděl, 249 00:20:03,724 --> 00:20:05,988 strhnu vám odznak a strčím do vězení. 250 00:20:06,870 --> 00:20:07,983 Já... 251 00:20:07,984 --> 00:20:09,998 Mám problémy s důvěrou. 252 00:20:14,074 --> 00:20:16,074 Račte. 253 00:20:35,763 --> 00:20:38,210 Některé obličeje jsou vám možná povědomé. 254 00:20:39,705 --> 00:20:40,774 Ježiši. 255 00:20:40,775 --> 00:20:44,588 V roce 1970, Dick Nixon podepsal zákon 256 00:20:44,589 --> 00:20:46,589 o kontrole organizovaného zločinu. 257 00:20:47,156 --> 00:20:49,145 Paragraf 901 tohoto zákona... 258 00:20:49,146 --> 00:20:52,305 Vydírání a korupce. 259 00:20:53,458 --> 00:20:55,458 Vítejte na ústředí. 260 00:20:56,499 --> 00:20:59,053 Agenti Lane, Kessler z FBI. 261 00:20:59,122 --> 00:21:00,722 Vance, ICE. 262 00:21:00,723 --> 00:21:03,340 Woodrow a Grad, ATF. 263 00:21:03,590 --> 00:21:05,590 Prosím, šerife, posaďte se. 264 00:21:07,425 --> 00:21:09,690 Takže si vážně myslíte, že budete schopni 265 00:21:09,734 --> 00:21:12,624 nasadit zákon proti organizovanému zločinu proti Sons? 266 00:21:12,681 --> 00:21:17,653 Motorkáři se stali hlavním distributorem Pravé IRA, 267 00:21:17,773 --> 00:21:20,389 nazývající se skromně Irští králové. 268 00:21:20,671 --> 00:21:23,016 Minulý rok v Belfastu si ujednali dohodu. 269 00:21:23,136 --> 00:21:25,520 Sons zabili Jimmy O'Phelana, 270 00:21:26,352 --> 00:21:28,352 šéfa IRA, který zradil. 271 00:21:28,667 --> 00:21:31,476 Na oplátku jim IRA poskytla arzenál. 272 00:21:32,021 --> 00:21:34,658 Dala SAMCRO přístup ke zbraním nového kalibru. 273 00:21:36,930 --> 00:21:38,930 Slovní hříčka. 274 00:21:40,622 --> 00:21:42,119 Jak do toho zapadají Rusové? 275 00:21:42,120 --> 00:21:46,854 Rusové poskytovali bezpečný úkryt O´Phelanovi výměnou za zbraně. 276 00:21:47,590 --> 00:21:50,456 Dostali ale lepší nabídku od Sons. 277 00:21:52,250 --> 00:21:55,810 Potom Clay podfoukl Putlova, unesl Phelana 278 00:21:55,930 --> 00:21:57,712 a Rusům zdrhnul. 279 00:21:57,713 --> 00:22:01,224 A proto pobodali Jaxe Tellera ve Stocktonu. 280 00:22:02,325 --> 00:22:04,219 Odplata Rusů. 281 00:22:04,220 --> 00:22:07,493 Aby to urovnali, Clay udělal dohodu o distribuci s Putlovou. 282 00:22:08,244 --> 00:22:12,333 Měl lví podíl na zbraních a ziscích, zatímco Sons byli zavření. 283 00:22:13,002 --> 00:22:16,569 Teď jsou venku a tohle všechno se změní. 284 00:22:17,232 --> 00:22:23,346 Ano, a pokud jde o to jak, to už brzy zjistíme. 285 00:22:26,693 --> 00:22:28,693 Máte někoho uvnitř. 286 00:22:30,873 --> 00:22:33,166 Agenta FBI, Ronalda Worskiho. 287 00:22:34,831 --> 00:22:37,139 Je v utajení u Rusů už přes rok. 288 00:22:37,259 --> 00:22:40,174 Je krok od toho, aby se stal Putlovovým mužem číslo dvě. 289 00:22:40,643 --> 00:22:42,994 Sledovali jsme distribuci z Belfastu 290 00:22:43,114 --> 00:22:46,572 a Dungloe přes Kanadu k západnímu pobřeží Mendocino. 291 00:22:47,401 --> 00:22:52,347 AK-47, KG-9, FN-57, AR-15. 292 00:22:53,079 --> 00:22:54,473 Ježiši. 293 00:22:54,474 --> 00:22:56,974 Jakmile náš agent pronikne dovnitř, 294 00:22:57,647 --> 00:23:01,282 bude schopný zaznamenat, jak Putlova nakupuje a prodává ilegální zbraně. 295 00:23:01,489 --> 00:23:05,553 A na jeden zátah dostaneme ROC 296 00:23:06,498 --> 00:23:11,190 a v návaznosti i Pravou IRA a Sons of Anarchy. 297 00:23:16,098 --> 00:23:18,275 Všechno to směřuje sem. 298 00:23:20,627 --> 00:23:23,077 To je jediný důvod, proč jste mě vzal do party? 299 00:23:23,197 --> 00:23:25,753 Ano, pravděpodobně se to všechno odehraje na vašem písečku. 300 00:23:27,308 --> 00:23:30,142 Ale to není jediný důvod, proč spolu mluvíme. 301 00:23:32,219 --> 00:23:34,102 Prošel jsem vaši složku, 302 00:23:34,103 --> 00:23:35,716 mluvil s nadřízenými... 303 00:23:35,717 --> 00:23:38,463 Strávil jste roky na ulici s místními gangy 304 00:23:38,583 --> 00:23:40,583 a hráči v jižní Kalifornii. 305 00:23:41,235 --> 00:23:43,124 My ne. 306 00:23:43,125 --> 00:23:45,125 Nejste tady pro nic za nic. 307 00:23:46,636 --> 00:23:48,636 Jste tady, protože se vám dá věřit... 308 00:23:50,140 --> 00:23:52,140 a protože vás potřebujeme. 309 00:24:00,624 --> 00:24:02,624 Počítejte se mnou. 310 00:24:04,392 --> 00:24:06,392 Uveďte ho do obrazu. 311 00:24:17,902 --> 00:24:19,902 Vítejte, pánové. 312 00:24:25,572 --> 00:24:27,572 Věřím, že se to dobře hojí. 313 00:24:27,693 --> 00:24:29,693 V pohodě. 314 00:24:30,071 --> 00:24:31,565 Prostě obchod, co? 315 00:24:31,566 --> 00:24:33,129 Ano. 316 00:24:33,130 --> 00:24:35,081 Jsem rád, že jsme to urovnali. 317 00:24:35,082 --> 00:24:37,082 Všechno není urovnaný. 318 00:24:38,930 --> 00:24:43,946 Berete si 80 % irskýho zboží pro vaše zákazníky na severu. 319 00:24:44,066 --> 00:24:46,117 Také na sebe bereme 80% riziko. 320 00:24:46,424 --> 00:24:48,437 Staráme se o transport a skladování. 321 00:24:48,557 --> 00:24:53,159 No, je načase to trochu srovnat. 322 00:24:53,734 --> 00:24:58,001 Ano, jak jsme se bavili, dostanete 50 % zboží, 323 00:24:58,846 --> 00:25:01,340 ale pokud budeme pokračovat s převozem 324 00:25:01,460 --> 00:25:05,467 a skladováním zbraní, musíme dostat kompenzaci. 325 00:25:05,587 --> 00:25:08,389 Chvilku nám bude trvat, než si zařídíme obchod. 326 00:25:08,557 --> 00:25:10,342 Dáme vám 5 %. 327 00:25:10,343 --> 00:25:13,448 Kvůli pěti procentům je to velký risk. 328 00:25:13,568 --> 00:25:16,172 Však my víme, kolik vám ty zbraně hodí. 329 00:25:16,292 --> 00:25:18,324 Nehrajte na nás nějaký chudáčky. 330 00:25:21,127 --> 00:25:22,834 No dobře. 331 00:25:22,835 --> 00:25:24,835 Pět procent za první měsíc 332 00:25:25,691 --> 00:25:27,691 a 15 pokud zůstanete déle. 333 00:25:36,004 --> 00:25:38,004 Platí. 334 00:25:38,463 --> 00:25:41,710 Chceme vidět nový zboží. Trochu si ho osahat. 335 00:25:41,966 --> 00:25:43,373 Chtěl jsem ho přivést sem. 336 00:25:43,374 --> 00:25:45,374 Sledujou nás místní poldové. 337 00:25:46,048 --> 00:25:48,048 Doufáme, že bysme ho mohli vidět dneska večer. 338 00:25:48,200 --> 00:25:49,789 Zkontrolovat vaši operaci. 339 00:25:49,790 --> 00:25:51,790 Myslel jsem, že dnes bude oslava. 340 00:25:51,936 --> 00:25:54,494 Jo, bude to dobrý krytí, jak se zdejchnout. 341 00:25:55,405 --> 00:25:56,846 Samozřejmě. 342 00:25:56,847 --> 00:25:58,666 Zajistím, aby tam moji muži byli. 343 00:25:58,667 --> 00:26:00,241 Skvělý. 344 00:26:00,242 --> 00:26:01,938 Takže tě uvidíme na svatbě? 345 00:26:01,939 --> 00:26:03,939 To bych si nenechal ujít. 346 00:26:05,086 --> 00:26:10,308 Na dlouhou a plodnou spolupráci. 347 00:26:46,111 --> 00:26:48,307 Kristepane! Já slyším! 348 00:26:49,943 --> 00:26:51,988 Vždyť mi zničíš ty zatracený panty! 349 00:26:52,108 --> 00:26:55,267 Promiň. Myslela jsem, že jsi tam možná umřel. 350 00:26:55,824 --> 00:26:58,102 I kdyby jo, tak by hlasitější bušení asi nepomohlo. 351 00:26:58,502 --> 00:27:00,502 Já bych probudila i mrtvýho. 352 00:27:03,875 --> 00:27:05,875 Ježiši, Wayne. 353 00:27:07,007 --> 00:27:09,481 Říkal jsi mi, že si najmeš někoho na výpomoc. 354 00:27:09,668 --> 00:27:12,050 Nepotřebuju, aby se mi někdo vrtal ve věcech. 355 00:27:15,400 --> 00:27:17,400 Krom toho... 356 00:27:17,556 --> 00:27:21,394 Kdybys zavolala, mohl jsem tady uklidit. 357 00:27:22,376 --> 00:27:24,376 Telefon ti odpojili. 358 00:27:29,690 --> 00:27:31,690 Sedni si. 359 00:27:33,160 --> 00:27:35,160 - Cože? - Posaď se. 360 00:27:37,873 --> 00:27:39,873 Clay dneska přijel domů. 361 00:27:40,587 --> 00:27:42,587 Měl jsi přijít. 362 00:27:44,241 --> 00:27:45,548 Kristepane. 363 00:27:45,549 --> 00:27:47,549 To bylo dneska? 364 00:27:48,270 --> 00:27:49,452 Bože. 365 00:27:49,453 --> 00:27:52,721 Promiň, prostě... 366 00:27:54,225 --> 00:27:56,225 jsem ztratil pojem o čase. 367 00:27:59,221 --> 00:28:00,553 Co ty nové léky? 368 00:28:00,554 --> 00:28:01,404 Nevím. 369 00:28:01,405 --> 00:28:02,827 Přestal jsem je brát. 370 00:28:02,828 --> 00:28:04,828 Wayne... 371 00:28:04,924 --> 00:28:06,924 Nemůžu si je dovolit. 372 00:28:07,277 --> 00:28:09,277 Pojistka je na hovno. 373 00:28:10,980 --> 00:28:13,226 Stejně po nich jenom zvracím a spím. 374 00:28:26,281 --> 00:28:28,213 Co je to s tebou? 375 00:28:28,214 --> 00:28:30,214 Prostě... 376 00:28:30,961 --> 00:28:32,961 žiju si svůj sen. 377 00:28:38,107 --> 00:28:43,281 Ví Clay, že se já a Della rozcházíme? 378 00:28:44,614 --> 00:28:46,614 Jo. 379 00:28:47,217 --> 00:28:52,766 Nemyslím ale, že ví o tvém životním stylu rockové hvězdy. 380 00:28:54,687 --> 00:28:56,687 Jasně. 381 00:29:05,889 --> 00:29:08,642 Všimla jsem si, že tvým rostlinkám venku se moc nedaří. 382 00:29:12,865 --> 00:29:14,865 Jo. 383 00:29:17,464 --> 00:29:21,318 Všechno kolem mě nějak umírá. 384 00:29:25,284 --> 00:29:27,035 Kurva. 385 00:29:27,036 --> 00:29:29,036 Já vím, drahoušku. 386 00:29:30,840 --> 00:29:32,840 - Kurva. - Já vím. 387 00:29:38,289 --> 00:29:41,186 Centrálo, tady SJ-19. 388 00:29:41,251 --> 00:29:43,417 Bobby, máš něco pro Opieho? 389 00:29:44,292 --> 00:29:46,292 Chtěl jsem mu dát peníze. 390 00:29:46,430 --> 00:29:48,325 Kolik pro ně máš? 391 00:29:48,326 --> 00:29:50,747 O dosť víc než ty, škrte. 392 00:29:51,191 --> 00:29:54,381 Škrte? Prostě mám jen nadměrný výdaje. 393 00:29:54,501 --> 00:29:56,520 Ty vole, ty použiješ i kondom dvakrát. 394 00:29:57,427 --> 00:29:59,427 Co ty, Šťávo? 395 00:29:59,567 --> 00:30:01,945 Dám jim 10 poukázek do Čistých cest. 396 00:30:03,790 --> 00:30:05,087 Cože? 397 00:30:05,088 --> 00:30:08,092 To je čištění střev bylinkama a řasami v Crestview. 398 00:30:08,212 --> 00:30:09,592 Vlastním 20 %. 399 00:30:09,593 --> 00:30:11,593 To je tak znepokojující. 400 00:30:11,689 --> 00:30:14,179 Viděls někdy obsah tlustýho střeva? 401 00:30:14,523 --> 00:30:16,523 Přestaň! 402 00:30:16,888 --> 00:30:18,313 A vy jste se je snažili vytlačit? 403 00:30:18,314 --> 00:30:19,766 Blokovali nás, poručíku. 404 00:30:19,767 --> 00:30:21,511 Jednoho z nich jsem odrazil, abych mohl sledovat Morrowa. 405 00:30:21,512 --> 00:30:22,825 Jeli povolenou rychlostí? 406 00:30:22,826 --> 00:30:24,409 Možná, ze začátku, pak ale ujeli. 407 00:30:24,410 --> 00:30:26,542 Museli to vytáhnout tak na 190. Bylo to šílený. 408 00:30:26,896 --> 00:30:28,061 No kurva. 409 00:30:28,062 --> 00:30:29,419 Tyhle chlápci jsou mazaný. 410 00:30:29,420 --> 00:30:32,816 Budou říkat, že jste se je snažili zabít, a tak museli ze strachu ujet. 411 00:30:32,936 --> 00:30:34,955 A potom nás zažalujou za napadení. 412 00:30:35,973 --> 00:30:37,244 Prostě je pusťte. 413 00:30:37,245 --> 00:30:42,576 A příště, až si budete hrát na GTA, tak vás převelím na pochůzkáře v parku. 414 00:30:43,313 --> 00:30:45,313 Ano, pane. 415 00:30:59,792 --> 00:31:01,280 Právě jsem mluvil s Worskim. 416 00:31:01,281 --> 00:31:03,330 Sons se večer setkají ve skladišti, 417 00:31:03,399 --> 00:31:05,399 zkontrolovat ruskou operaci. 418 00:31:06,856 --> 00:31:08,746 Časem teda neplýtvají. 419 00:31:08,747 --> 00:31:10,981 Měl bych poblíž postavit tým, pověsit se na ně? 420 00:31:11,569 --> 00:31:13,652 Ne, nebudeme riskovat. 421 00:31:14,810 --> 00:31:16,810 Vypadá to, že se jen setkají a pokecají. 422 00:31:17,231 --> 00:31:19,231 Ať se kamarádí. 423 00:31:19,267 --> 00:31:21,338 Jedna velká šťastná rodinka. 424 00:31:44,263 --> 00:31:46,263 Kluci spí. 425 00:31:57,077 --> 00:31:59,077 Jaxi, přestaň! 426 00:32:27,761 --> 00:32:29,761 Moc jsi mi chyběla. 427 00:32:33,308 --> 00:32:35,308 Pomiluj mě. 428 00:32:43,204 --> 00:32:46,072 Sakra, to bylo rychlý. 429 00:32:47,799 --> 00:32:52,013 Jo, protože sis zvykl na rychlovky se Šťávou v temných chodbách. 430 00:32:52,263 --> 00:32:58,225 Hej, nepřekrucuj můj vztah se Šťávou na něco nevkusnýho! 431 00:32:59,452 --> 00:33:02,321 Určitě to bylo tím jeho portorikánským kouzlem. 432 00:33:13,278 --> 00:33:15,278 Už žádné vězení, zlato. 433 00:33:15,756 --> 00:33:17,756 Asi bych to už nezvládla. 434 00:33:20,472 --> 00:33:22,472 Jo, já vím. 435 00:33:25,844 --> 00:33:27,844 Budeme v pohodě, zlato. 436 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 A Rusové? 437 00:33:33,621 --> 00:33:35,621 Postaráno. 438 00:33:39,091 --> 00:33:42,814 Ty nový zbraně budou naším zlatým lístkem, Gem. 439 00:33:44,741 --> 00:33:47,200 Moje zprostředkovatelský poplatky a podíl... 440 00:33:48,195 --> 00:33:52,360 Až to skončí, budu si moct na účet uložit sedmimístnou cifru. 441 00:33:53,874 --> 00:33:56,207 Budeme za vodou, kotě. 442 00:33:58,397 --> 00:34:00,549 Už se nebudem muset dřít. 443 00:34:01,776 --> 00:34:03,776 Slibuju. 444 00:34:12,214 --> 00:34:14,214 Jak je to špatný? 445 00:34:20,354 --> 00:34:22,813 Léky, co mi dali v lochu, moc nefungovali. 446 00:34:25,360 --> 00:34:28,250 Je to dobrý, když je den a je teplo, ale... 447 00:34:31,472 --> 00:34:33,543 Nevím, kolik zim mi ještě zbývá. 448 00:34:34,597 --> 00:34:37,454 Jedna, nanejvýš dvě. 449 00:34:41,120 --> 00:34:43,120 Můžeme s tím něco udělat. 450 00:34:43,560 --> 00:34:45,662 Řeknu Taře, ať se podívá po dobrým chirurgovi. 451 00:34:46,839 --> 00:34:50,818 Ne, nenechám nikoho, aby do mě řezal. 452 00:34:52,845 --> 00:34:54,845 Kvůli zotavení bych musel odstoupit. 453 00:34:55,520 --> 00:34:57,520 Nemá to smysl. 454 00:34:58,828 --> 00:35:01,073 Tak prostě seženeme lepší léky. 455 00:35:01,857 --> 00:35:03,795 Ber pořád kortizon. 456 00:35:03,796 --> 00:35:05,796 Máš ještě spoustu času, zlato. 457 00:35:08,162 --> 00:35:10,162 Jo. 458 00:35:18,171 --> 00:35:20,171 Byla jsem za Unserem. 459 00:35:22,680 --> 00:35:24,680 Musíš za ním i ty, Clayi. 460 00:35:25,946 --> 00:35:27,946 Potřebuje tě. 461 00:35:28,743 --> 00:35:30,743 Potřebuje tenhle klub. 462 00:35:35,619 --> 00:35:37,619 To, co pro nás udělal... 463 00:35:39,785 --> 00:35:41,785 Se Stahlovou... 464 00:35:42,431 --> 00:35:44,431 Jo, já vím. 465 00:35:46,110 --> 00:35:48,110 Já vím. 466 00:36:07,280 --> 00:36:09,930 Měli bysme si promluvit o pár věcech, Jaxi. 467 00:36:12,445 --> 00:36:15,058 Jo, měli bysme si promluvit o těch holčičích serepetičkách, 468 00:36:15,126 --> 00:36:17,126 kterýma jsi vyzdobila dům. 469 00:36:19,189 --> 00:36:23,986 Promiň, plakáty z časopisu Maxim a Harley nejsou můj šálek kávy. 470 00:36:30,945 --> 00:36:33,051 Chci si promluvit o klucích, Jaxi. 471 00:36:33,915 --> 00:36:35,915 Co budeme dělat. 472 00:36:45,244 --> 00:36:48,019 Zní to, jakoby někdo chtěl ty plyšáky zastřelit. 473 00:36:55,865 --> 00:36:57,865 Dojdu pro něj. 474 00:37:04,475 --> 00:37:06,992 Ahoj, už jsi měl být pryč. 475 00:37:07,488 --> 00:37:09,488 Nosí to smůlu, když uvidíš nevěstu. 476 00:37:09,997 --> 00:37:11,997 Jenom si sbalím. 477 00:37:13,019 --> 00:37:14,782 Uvědomil jsem si, že musím mít čistý ponožky 478 00:37:14,783 --> 00:37:16,165 na tak významnej den. 479 00:37:16,166 --> 00:37:18,424 Páni, jsem poctěna. 480 00:37:22,677 --> 00:37:24,677 Opravdu to chceš udělat? 481 00:37:26,362 --> 00:37:28,362 Na vycouvání je trochu pozdě. 482 00:37:31,245 --> 00:37:33,497 Na útěk není nikdy pozdě. 483 00:37:42,201 --> 00:37:44,201 Já neutíkám. 484 00:37:45,010 --> 00:37:47,010 Já nikam nejdu. 485 00:37:48,107 --> 00:37:50,184 Ať se ti to líbí nebo ne, jsem součástí rodiny. 486 00:37:50,747 --> 00:37:52,747 To se mi líbí. 487 00:37:53,998 --> 00:37:55,998 A jsem šťastný, 488 00:37:57,514 --> 00:37:59,514 že k ní přidáme dalšího. 489 00:38:15,393 --> 00:38:17,393 Hele. 490 00:38:17,426 --> 00:38:18,771 Copak to je? 491 00:38:18,772 --> 00:38:20,772 Tak jo, pojď. 492 00:38:35,351 --> 00:38:37,351 Maminka je tady. 493 00:38:40,026 --> 00:38:42,026 Ahoj, zlatíčko. 494 00:38:45,247 --> 00:38:47,081 Položíme se? 495 00:38:47,082 --> 00:38:49,082 Tak a je to. 496 00:38:52,319 --> 00:38:54,319 Panebože! 497 00:38:58,433 --> 00:39:00,433 Je nádherný. 498 00:39:08,368 --> 00:39:10,107 Žádáš...? 499 00:39:10,108 --> 00:39:12,108 Jo. 500 00:39:13,144 --> 00:39:15,144 Měli bysme se vzít. 501 00:39:16,764 --> 00:39:18,764 Vážně? 502 00:39:19,718 --> 00:39:21,718 Ty to chceš? 503 00:39:22,634 --> 00:39:24,634 Miluju tě, Taro. 504 00:39:25,674 --> 00:39:27,674 Miluju tě už od 16. 505 00:39:28,764 --> 00:39:30,991 Zůstala jsi, i když jiná by mě už opustila. 506 00:39:31,563 --> 00:39:33,563 Dala jsi mi nádherného syna. 507 00:39:34,138 --> 00:39:36,138 Abela sis vzala jako vlastního. 508 00:39:43,844 --> 00:39:45,844 Taky tě miluju. 509 00:39:46,478 --> 00:39:47,503 Strašně moc. 510 00:39:47,504 --> 00:39:51,494 A... chci to všechno... 511 00:39:54,516 --> 00:39:56,516 Ale? 512 00:39:57,690 --> 00:39:59,690 Prostě... 513 00:40:01,326 --> 00:40:03,661 Vím, že tohle jsi ty, Jaxi. 514 00:40:04,812 --> 00:40:07,740 A já bych nikdy neměnila... Klub, Charming. 515 00:40:11,631 --> 00:40:13,705 Když jsi byl pryč, pochopila jsem spoustu věcí. 516 00:40:13,774 --> 00:40:15,487 To i já. 517 00:40:15,488 --> 00:40:18,598 Koukám na Thomase a Abela a... 518 00:40:19,786 --> 00:40:22,549 říkám si: "Jak tohle bude fungovat?" 519 00:40:23,388 --> 00:40:24,118 Jak... 520 00:40:24,119 --> 00:40:26,119 Jak můžou v tomhle vyrůstat? 521 00:40:27,004 --> 00:40:29,004 - Ano. - Já vím. 522 00:40:30,826 --> 00:40:32,813 A taky nebudou. 523 00:40:32,814 --> 00:40:34,814 Jak to myslíš? 524 00:40:36,787 --> 00:40:40,159 Uvědomil jsem si, že to není náhoda, že seš se mnou. 525 00:40:42,237 --> 00:40:43,800 Zní to bláznivě, ale myslím, 526 00:40:43,801 --> 00:40:46,529 že v mém životě jsi proto, abys mě z toho dostala, Taro. 527 00:40:47,407 --> 00:40:49,041 Před 15 lety. 528 00:40:49,042 --> 00:40:51,042 A teď. 529 00:40:53,280 --> 00:40:55,280 Končím se SAMCRO. 530 00:40:57,204 --> 00:41:00,539 Oba víme, že když zůstanu, skončím ve vězení nebo mrtvej. 531 00:41:00,789 --> 00:41:02,789 To říkáš, protože ses právě dostal ven. 532 00:41:02,812 --> 00:41:04,812 Ne, na tuhle chvíli čekám nějakou dobu. 533 00:41:07,148 --> 00:41:10,977 Pouto, který drží tenhle klub pohromadě už není o lásce nebo bratrství. 534 00:41:13,295 --> 00:41:15,295 To se zpřetrhalo už dávno. 535 00:41:17,304 --> 00:41:19,852 Teď je to jenom strach a nenasytnost. 536 00:41:21,992 --> 00:41:24,744 Tohle napsal tvůj otec v rukopisu. 537 00:41:27,290 --> 00:41:29,290 Jo. 538 00:41:33,719 --> 00:41:35,719 Taky chtěl odejít. 539 00:41:37,776 --> 00:41:39,776 JT byl zbabělec. 540 00:41:41,937 --> 00:41:45,212 Přišel o rozum v irský kundičce a opustil rodinu. 541 00:41:46,113 --> 00:41:48,735 Místo, aby o tom psal, měl něco udělat. 542 00:41:50,099 --> 00:41:53,358 Měl vzít mě a Thomase, vypadnout z Charming. 543 00:41:53,939 --> 00:41:55,547 Nejdřív by musel projít přes Gemmu. 544 00:41:55,548 --> 00:41:57,548 Tak ji měl kopnout do prdele. 545 00:41:59,580 --> 00:42:01,580 Já nejsem můj otec. 546 00:42:02,892 --> 00:42:04,892 Nejsem slaboch. 547 00:42:07,899 --> 00:42:09,899 Jak se z toho dostaneš? 548 00:42:10,457 --> 00:42:13,949 Clay a Gemma tě nikdy nenechají odejít jen tak. 549 00:42:18,153 --> 00:42:20,399 S Irama máme teď dobrej kšeft. 550 00:42:24,052 --> 00:42:26,120 Je to vychytaný a nenápadný. 551 00:42:27,659 --> 00:42:29,659 Tenhle rok vyděláme hromadu peněz. 552 00:42:30,512 --> 00:42:32,602 Budu muset na chvíli pryč, vydělávat. 553 00:42:32,965 --> 00:42:34,965 Jak dlouho? 554 00:42:36,650 --> 00:42:38,650 Víc zbraní znamená větší riziko. 555 00:42:39,672 --> 00:42:41,768 Nic jinýho neumím, Taro. 556 00:42:43,401 --> 00:42:45,640 Jsem jenom vyučenej mechanik. 557 00:42:45,760 --> 00:42:48,191 Jediná věc, co mi kdy šla, byla ta mimo zákon. 558 00:42:49,718 --> 00:42:51,718 Jenom si potřebuju našetřit trochu peněz. 559 00:42:52,483 --> 00:42:53,967 Usadit se s něčím... 560 00:42:53,968 --> 00:42:56,035 Jaxi, já můžu jít kamkoliv. 561 00:42:56,103 --> 00:42:58,103 Vydělám dobrý peníze. 562 00:42:59,859 --> 00:43:01,859 Nebudu žít na účet svý ženy. 563 00:43:02,878 --> 00:43:04,878 To nemůžu. 564 00:43:09,443 --> 00:43:11,443 Hele. 565 00:43:11,508 --> 00:43:13,508 Clayovy ruce se zhoršujou. 566 00:43:14,085 --> 00:43:16,085 Jeho dny jsou sečtený. 567 00:43:16,726 --> 00:43:18,597 Jak odstoupí, tak ztratí vliv 568 00:43:18,598 --> 00:43:20,598 a já vypadnu. 569 00:43:23,097 --> 00:43:25,097 A Gemma... 570 00:43:27,517 --> 00:43:29,517 to je jenom jeho stará. 571 00:43:32,958 --> 00:43:34,572 Mám z toho strach. 572 00:43:34,573 --> 00:43:36,573 Já vím. 573 00:43:36,949 --> 00:43:38,431 Musíš mi věřit. 574 00:43:38,432 --> 00:43:42,009 Na tohle jsem myslel posledních 14 měsíců. 575 00:43:43,473 --> 00:43:45,473 Skončím to se SAMCRO, 576 00:43:45,600 --> 00:43:47,119 potom vezmeme kluky 577 00:43:47,120 --> 00:43:49,120 a konečně odtud vypadneme. 578 00:43:50,214 --> 00:43:52,214 Někde začneme znovu. 579 00:43:53,418 --> 00:43:55,418 Budeme opravdová rodina. 580 00:44:21,403 --> 00:44:23,403 Ahoj. 581 00:44:24,793 --> 00:44:25,708 Co tady sakra děláš? 582 00:44:25,709 --> 00:44:26,913 Měl jsem telefon. 583 00:44:26,914 --> 00:44:28,914 Jed Clampett chce zpátky svůj dvorek. 584 00:44:30,617 --> 00:44:31,098 Co? 585 00:44:31,099 --> 00:44:33,381 Tohle je můj novej styl. 586 00:44:33,860 --> 00:44:35,860 Retro vidlák. 587 00:44:36,669 --> 00:44:38,232 Rád tě vidím. 588 00:44:38,233 --> 00:44:40,233 I já tebe. 589 00:44:40,667 --> 00:44:44,091 Omlouvám se, že jsem nestihl tvůj návrat. 590 00:44:44,742 --> 00:44:45,867 Jo. 591 00:44:45,868 --> 00:44:47,868 To je v pohodě. 592 00:44:49,328 --> 00:44:51,328 V lednici mám nějaký pivo. 593 00:44:51,480 --> 00:44:53,480 To je dobrý. 594 00:45:05,153 --> 00:45:07,153 Slyšel jsem, že jsi prodal podnik. 595 00:45:08,901 --> 00:45:10,758 Jenom podíl. 596 00:45:10,759 --> 00:45:12,759 Každej měsíc mi pořád chodí šek. 597 00:45:13,155 --> 00:45:18,047 Dost na to, abych si udržel tenhle životní styl, jak jsem zvyklej. 598 00:45:18,341 --> 00:45:20,341 To vidím. 599 00:45:22,883 --> 00:45:26,518 Předpokládám, že sis všiml našeho vzrůstajícího a prosperujícího městečka. 600 00:45:26,815 --> 00:45:28,905 Viděl jsem. Jel jsem kolem. 601 00:45:29,230 --> 00:45:32,012 Taky jsem potkal Divokýho Černocha Hickoka. 602 00:45:32,132 --> 00:45:35,978 Poskytl mi mezirasovou komunikaci. 603 00:45:40,356 --> 00:45:42,356 Město je vzhůru nohama, Wayne. 604 00:45:42,955 --> 00:45:44,955 Vím. 605 00:45:44,992 --> 00:45:47,025 Nejsem si jistý, která rakovina je horší. 606 00:45:47,695 --> 00:45:50,516 Jestli ta ve mně, nebo ta v Charming. 607 00:45:50,729 --> 00:45:52,302 No, 608 00:45:52,303 --> 00:45:54,618 to, že hniješ tady nepomáhá ani proti jedný. 609 00:45:57,058 --> 00:45:59,058 Zase tolik to nebolí, 610 00:45:59,579 --> 00:46:01,579 být mimo dění. 611 00:46:01,923 --> 00:46:03,923 Budeš se muset zase zapojit, kamaráde, 612 00:46:04,019 --> 00:46:06,059 protože já tě potřebuju. 613 00:46:09,394 --> 00:46:11,394 Nenechám Hala vyhrát. 614 00:46:15,417 --> 00:46:17,728 Žádná výstavba v Charming nebude. 615 00:46:22,441 --> 00:46:24,441 Jak ho chceš zastavit? 616 00:46:26,398 --> 00:46:28,398 Dáme prostor přirozenému vývoji. 617 00:46:30,839 --> 00:46:33,579 Vůbec netuším, co to k čertu znamená. 618 00:46:35,180 --> 00:46:38,165 Až na to, že to sebou nese spoustu sraček. 619 00:46:40,667 --> 00:46:42,499 Co potřebuješ? 620 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 Pořád máš přístup k náklaďákům? 621 00:46:45,553 --> 00:46:47,553 - Jo. - Večer budu jeden potřebovat. 622 00:46:48,321 --> 00:46:50,789 Takovej ten s občerstvením. 623 00:46:50,858 --> 00:46:52,858 Co se dá vidět na svatbách. 624 00:46:53,439 --> 00:46:55,136 K čemu ti bude? 625 00:46:55,137 --> 00:46:57,220 Víš jak, svatební píčoviny. 626 00:47:08,109 --> 00:47:10,109 Za chvilku usne. 627 00:47:14,322 --> 00:47:15,654 Postarám se o něj. 628 00:47:15,655 --> 00:47:17,655 Sladký sny, kreténe. 629 00:47:26,673 --> 00:47:28,661 Co zápěstí? 630 00:47:28,662 --> 00:47:30,662 Trochu bolí. 631 00:47:31,553 --> 00:47:33,553 A co tvoje? 632 00:47:34,364 --> 00:47:36,364 Dobrý. 633 00:47:52,800 --> 00:47:54,800 Blahopřeju. 634 00:48:19,919 --> 00:48:21,014 Všichni jsou tady? 635 00:48:21,015 --> 00:48:22,383 Jo. 636 00:48:22,384 --> 00:48:24,384 Je to jako "kdo je kdo" mezi zločinci. 637 00:48:24,461 --> 00:48:26,461 Niners, Mayans, Rusové. 638 00:48:27,186 --> 00:48:29,186 Ve vzduchu je cítit láska. 639 00:48:34,618 --> 00:48:37,511 Sleduj tu oslavu a ať neopustí rezervaci. 640 00:49:21,541 --> 00:49:23,541 Bratři a sestry, 641 00:49:24,233 --> 00:49:28,263 sešli jsme se dnes pod vševidoucím zrakem přírody, 642 00:49:29,033 --> 00:49:33,899 abychom se stali svědky požehnaného spojení mezi Opiem a Lylou. 643 00:49:34,844 --> 00:49:36,793 Rád bych se s vámi podělil 644 00:49:36,794 --> 00:49:38,794 o apačské požehnání. 645 00:49:40,872 --> 00:49:43,368 Odteď neucítíte déšť, 646 00:49:44,582 --> 00:49:47,191 protože každý budete přístřeškem pro toho druhého. 647 00:49:48,430 --> 00:49:50,800 Odteď neucítíte zimu, 648 00:49:51,801 --> 00:49:54,823 protože vždy budete teplem pro toho druhého. 649 00:49:55,742 --> 00:49:58,107 Odteď neucítíte osamění, 650 00:49:58,558 --> 00:50:01,117 protože vždy budete jeden druhému společníkem. 651 00:50:02,350 --> 00:50:04,350 Odteď jste dva lidé 652 00:50:04,955 --> 00:50:07,304 s jedním životem před sebou. 653 00:50:08,519 --> 00:50:10,645 Kéž vás oba obklopuje mír a krása 654 00:50:10,765 --> 00:50:14,652 na vaší cestě a všemi těmi roky, které přijdou. 655 00:50:19,088 --> 00:50:20,482 Máš, 656 00:50:20,483 --> 00:50:21,672 máš prstýnky? 657 00:50:21,673 --> 00:50:23,673 Cože? 658 00:50:30,004 --> 00:50:32,913 Tímto prstenem stvrzuji svoji lásku. 659 00:50:34,138 --> 00:50:38,154 Slibuju, že vždycky budu věrná a milující manželka 660 00:50:39,174 --> 00:50:41,174 a tvoje ženská. 661 00:50:45,127 --> 00:50:47,786 Tímto prstenem stvrzuji svoji lásku. 662 00:50:49,001 --> 00:50:52,178 A slibuju, že tě budu vždy ctít 663 00:50:53,780 --> 00:50:55,780 a chránit. 664 00:50:56,628 --> 00:50:58,628 Co ještě? 665 00:51:00,707 --> 00:51:04,004 Zacházet s tebou tak dobře jako s mojí vestou a... 666 00:51:04,381 --> 00:51:07,953 Jezdit na tobě tolik, jako na mým Harleyi. 667 00:51:14,348 --> 00:51:20,517 S mocí mě danou zákonem kmene Waheva a státem Kalifornie 668 00:51:21,086 --> 00:51:23,086 vás prohlašuji mužem a ženou. 669 00:51:23,877 --> 00:51:25,877 Polibte se. 670 00:52:15,139 --> 00:52:17,489 Když se na vás někdo pověsí, zrušte to. 671 00:52:17,743 --> 00:52:19,213 Jasně, mami. 672 00:52:19,214 --> 00:52:21,214 Ožer se za nás. 673 00:52:32,734 --> 00:52:35,206 Oceňuju, že jsi do lochu dodával háčko. 674 00:52:35,900 --> 00:52:38,766 Drželo nás to při životě zatímco jsme řešili problém s Rusákama. 675 00:52:39,518 --> 00:52:41,518 Jen chráním svoje zájmy. 676 00:52:43,153 --> 00:52:45,153 Včera jsem se bavil s naším mužem. 677 00:52:45,204 --> 00:52:47,204 Všechno je nachystáno na zítra. 678 00:52:48,527 --> 00:52:50,527 Asi by tam měl být první. 679 00:52:51,586 --> 00:52:54,076 Místní poldové nás sledujou. 680 00:52:55,822 --> 00:52:57,822 Až se dostaneme dovnitř, budeme v suchu. 681 00:52:59,118 --> 00:53:01,118 Dám mu vědět. 682 00:53:03,882 --> 00:53:04,723 Hej. 683 00:53:04,724 --> 00:53:06,724 Jde se tančit. 684 00:53:26,081 --> 00:53:28,081 Říkají jí "zabiják policajtů". 685 00:53:28,466 --> 00:53:31,556 Prolítne kevlarem a vestou jako máslem. 686 00:53:32,876 --> 00:53:34,876 Skoro nekope. 687 00:53:36,562 --> 00:53:38,449 Nejlepší svatební dar na světě. 688 00:53:38,450 --> 00:53:39,919 Počkej, až uvidíš dárek od Šťávy. 689 00:53:39,920 --> 00:53:41,920 Budeš ji na sebe chtít použít. 690 00:53:46,613 --> 00:53:48,613 Novej kvér. 691 00:53:49,138 --> 00:53:50,871 Díky. 692 00:53:50,872 --> 00:53:53,180 Další píseň je pro nevěstu. 693 00:53:53,718 --> 00:53:55,718 S tímhle si budu chtít pohrát. 694 00:53:56,628 --> 00:53:58,511 Je to tvoje oslava. 695 00:53:58,512 --> 00:54:00,512 Ope! 696 00:54:01,247 --> 00:54:03,247 Pojď si se mnou zatančit. 697 00:54:04,626 --> 00:54:06,626 No jo. 698 00:54:10,090 --> 00:54:13,947 Uplynula sotva hodina a už seš podpantoflák. 699 00:54:15,342 --> 00:54:17,429 No tak! To je naše písnička. 700 00:54:21,064 --> 00:54:23,064 Jdeme to omrknout. 701 00:54:45,927 --> 00:54:47,927 Spasíba. 702 00:54:49,941 --> 00:54:51,941 Tomu říkám bouchačka. 703 00:55:22,229 --> 00:55:24,229 Tohle je za Jaxe Tellera. 704 00:56:17,638 --> 00:56:19,638 Naložíme ty zbraně do náklaďáku. 705 00:57:05,998 --> 00:57:07,998 Je to jen obchod. 706 00:57:34,762 --> 00:57:37,430 Milý Jacksone, pravda o tvém otci je v těchto dopisech. 707 00:57:37,550 --> 00:57:40,003 Měl bys Johna poznat tak jako já. - Maureen. 708 00:58:21,623 --> 00:58:23,623 Tohle je hezký. 709 00:58:25,509 --> 00:58:27,509 Jo. 710 00:58:28,155 --> 00:58:30,155 Je hezký být doma. 711 00:58:58,177 --> 00:59:03,647 překlad: Ajvngou korekce: xxENDxx soa.ura.cz