1
00:00:01,688 --> 00:00:02,877
Z předchozích dílů
Sons of Anarchy
2
00:00:04,041 --> 00:00:06,380
Musíte svýmu starýmu něco vyřídit.
3
00:00:06,549 --> 00:00:08,966
Ať přestane prodávat zbraně
negrům a umaštěncům,
4
00:00:09,135 --> 00:00:11,378
jinak si vás najdem a zopakujem to.
5
00:00:11,503 --> 00:00:14,180
- Panebože.
- Slib mi, že to nikomu neřekneš.
6
00:00:14,348 --> 00:00:16,933
- Clayovi to říct musíme.
- Ani Clayovi, ani Jaxovi.
7
00:00:17,108 --> 00:00:18,108
Nikomu.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
- Co tu sakra robíš?
- Měli jsme starost.
9
00:00:28,079 --> 00:00:30,655
- Jsi tu sama?
- To je jedno. Přijela jsem za tebou.
10
00:00:30,823 --> 00:00:32,198
Nedu po SAMCRO.
11
00:00:32,366 --> 00:00:35,409
Chci kontakty Camerona Hayese
na pravou IRA.
12
00:00:35,578 --> 00:00:38,428
Tohle měl v jedné krabici.
Všechno to sepsal.
13
00:00:38,553 --> 00:00:40,706
John k němu hergot mluví z hrobu.
14
00:00:41,028 --> 00:00:44,001
Clay se mi pokusil zabít syna.
Omylem mu zavraždil ženu.
15
00:00:44,126 --> 00:00:45,859
Spolíhám na to,
že to napravíš.
16
00:00:45,984 --> 00:00:48,540
Zrovna teď musíme chránit Opieho.
17
00:00:48,665 --> 00:00:50,466
Jak se srovnat s tím,
18
00:00:50,635 --> 00:00:53,301
že tvůj poskok ustřelil hlavu
nevinný ženský?
19
00:00:53,426 --> 00:00:55,972
Jestli ještě jednou zmíníš Donnu
nebo ten incident,
20
00:00:56,403 --> 00:00:57,368
zabiju tě.
21
00:01:04,996 --> 00:01:06,699
Já věděl, že porno je blbej nápad.
22
00:01:06,824 --> 00:01:07,935
Caracara potřebujem.
23
00:01:08,060 --> 00:01:10,861
SAMCRO dealuje zbraně.
Spojil jsi nás s prostitucí,
24
00:01:11,055 --> 00:01:12,865
a zabili kvůli tobě ženskou jednoho člena.
25
00:01:12,990 --> 00:01:16,033
To mi vážně chceš
dávat vinu za mrtvou ženu?
26
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
Vzpomínáš na ten můj slib?
27
00:01:18,538 --> 00:01:20,955
Chceš na SAMCRO náhradu
vzniklé újmy?
28
00:01:21,624 --> 00:01:23,074
Chci jim to dát sežrat.
29
00:01:26,962 --> 00:01:29,486
Celou noc se to tu bude škvařit,
než budou plameny vidět.
30
00:01:32,209 --> 00:01:33,193
To byl Clay.
31
00:01:34,287 --> 00:01:35,587
Chci bejt nomád.
32
00:01:41,480 --> 00:01:42,780
Tak co je?
33
00:01:45,936 --> 00:01:47,236
Prezident nomádů.
34
00:01:49,055 --> 00:01:50,055
Jasný.
35
00:01:50,428 --> 00:01:51,728
Jo. Ne, díky.
36
00:01:53,137 --> 00:01:54,490
Quinn Jaxe bere.
37
00:01:54,615 --> 00:01:56,365
Čeká na naši odpověď.
38
00:01:57,120 --> 00:01:59,520
- On to fakt udělá?
- Jo.
39
00:02:04,915 --> 00:02:07,043
Já to tam sakra nezapálil.
40
00:02:07,211 --> 00:02:08,989
To bys měl možná říct Jaxovi.
41
00:02:09,114 --> 00:02:11,242
Jestli fakt věří, že bych
spálil Caracara,
42
00:02:11,367 --> 00:02:13,027
nemám důvod ho tu držet.
43
00:02:18,419 --> 00:02:19,638
Potřebuju u stolu plno.
44
00:02:20,579 --> 00:02:22,429
Hlasování musí bejt jednomyslný.
45
00:02:31,835 --> 00:02:33,515
- Kristepane.
- Co chceš?
46
00:02:34,366 --> 00:02:36,405
Nikomu ses celý tejdny neozval.
47
00:02:37,018 --> 00:02:38,018
No a?
48
00:02:38,413 --> 00:02:41,069
Tak se ujišťuju, že nejseš mrtvej.
49
00:02:42,205 --> 00:02:43,908
A nejsem?
50
00:02:44,539 --> 00:02:45,856
Smrdíš jak čuně.
51
00:02:45,981 --> 00:02:47,790
Kdy ses naposled sprchoval?
52
00:02:47,915 --> 00:02:51,865
Tos sem jel tu štreku,
abys mi dal hygienický kázání?
53
00:02:55,428 --> 00:02:58,052
Mám novinku.
Chtěl jsem, abys ji slyšel ode mě.
54
00:03:02,264 --> 00:03:04,266
Myslím, že je nejlepší,
když budu nomád.
55
00:03:09,220 --> 00:03:10,731
Dal jsem ti Johnovu knihu proto,
56
00:03:11,108 --> 00:03:12,680
abys to tu napravil.
57
00:03:12,805 --> 00:03:15,805
- A tys mi dal svý slovo.
- Já se snažím, Piney.
58
00:03:17,618 --> 00:03:18,823
Četls ji vůbec?
59
00:03:19,307 --> 00:03:20,851
Už dávno.
60
00:03:20,976 --> 00:03:23,126
Není to zrovna jednoznačná příručka.
61
00:03:23,616 --> 00:03:26,622
Napůl naštvanej manifest,
napůl motorkářskej líbesbríf.
62
00:03:31,995 --> 00:03:34,949
Snažím se v ní číst mezi řádkama...
63
00:03:35,335 --> 00:03:36,485
a najít cestu.
64
00:03:37,109 --> 00:03:39,009
Tvůj otec tohle tušil.
65
00:03:41,301 --> 00:03:43,091
Tušil federály, Iry,
66
00:03:43,870 --> 00:03:45,270
chlapy jako Zobelle.
67
00:03:48,765 --> 00:03:51,315
A věděl, že zemřeme krvavě.
68
00:03:52,670 --> 00:03:54,670
Nezemřeme krvavě.
69
00:03:56,959 --> 00:03:57,959
Zemřeme.
70
00:03:59,819 --> 00:04:01,069
Jestli to vzdáš.
71
00:04:05,865 --> 00:04:08,065
Jestli teď nepůjdu od Claye,
72
00:04:09,427 --> 00:04:11,627
jeden z nás to nepřežije.
73
00:04:12,810 --> 00:04:15,110
A my oba víme, kdo by to měl bejt.
74
00:04:16,866 --> 00:04:17,866
No ne?
75
00:04:22,849 --> 00:04:23,149
Hele,
76
00:04:24,055 --> 00:04:25,741
když nebudeš dvojka v době,
77
00:04:25,866 --> 00:04:27,766
kdy Clay natáhne brka,
78
00:04:28,240 --> 00:04:29,560
kdo to pak povede?
79
00:04:30,003 --> 00:04:31,103
To jako Tig?
80
00:04:32,299 --> 00:04:33,299
Bobby?
81
00:04:33,836 --> 00:04:34,836
To chceš...
82
00:04:35,192 --> 00:04:38,392
dědictví svýho otce svěřit
těm dvěma kašparům?
83
00:04:43,238 --> 00:04:44,788
Tohle je jen objížďka
84
00:04:45,605 --> 00:04:47,105
na hodně dlouhý cestě.
85
00:04:47,287 --> 00:04:49,037
Já před sebou dlouhou cestu nemám.
86
00:04:50,777 --> 00:04:52,625
Tohle si dobře rozmysli, synku,
87
00:04:52,880 --> 00:04:54,780
protože tohle je jen reakce,
88
00:04:56,119 --> 00:04:57,742
ne řešení.
89
00:05:20,867 --> 00:05:23,624
- Takžes mu to řekl.
- Jo.
90
00:05:25,763 --> 00:05:27,451
Taky si to furt nemůžu přebrat.
91
00:05:27,619 --> 00:05:29,578
Tys mi to říkal už dávno.
92
00:05:29,703 --> 00:05:31,180
Co přijde na Claye,
93
00:05:31,305 --> 00:05:34,605
nevím, jestli vůbec něco, co dělám,
je dobrý pro klub.
94
00:05:34,948 --> 00:05:36,548
Je to tvůj otec, Jaxi.
95
00:05:37,242 --> 00:05:38,942
Můj otec umřel na silnici 580...
96
00:05:39,431 --> 00:05:40,581
před 16 lety.
97
00:06:25,250 --> 00:06:28,450
- Mám Quinnův přijímací dopis.
- Teď ne, brácho.
98
00:06:30,796 --> 00:06:32,276
Su svobodný!
99
00:06:32,462 --> 00:06:33,767
Jackísku! Elvisi!
100
00:06:34,933 --> 00:06:36,033
Obleč si ji.
101
00:06:37,866 --> 00:06:40,366
Očividně došlo k poškození mozku.
102
00:06:42,408 --> 00:06:45,658
Jsem si docela jistej, že byl
takhle blbej i dřív.
103
00:06:46,057 --> 00:06:48,257
- Jak se vede?
- Su v pohodě.
104
00:06:50,493 --> 00:06:52,443
Jak to vypadá se Zobellem?
105
00:06:53,055 --> 00:06:55,740
To je složitý.
Jsou tu federálové.
106
00:06:55,865 --> 00:06:57,415
A ještě jsme byli v tý base...
107
00:06:58,931 --> 00:07:00,803
- Zobelle musí pryč.
- Já vím.
108
00:07:00,928 --> 00:07:02,305
Účty vyrovnáme.
109
00:07:02,430 --> 00:07:04,130
Tak pojď pěkně domů.
110
00:07:10,503 --> 00:07:11,503
Děkuju.
111
00:07:12,720 --> 00:07:13,920
Ahoj později.
112
00:07:27,572 --> 00:07:29,022
Nějaký problém tam dole?
113
00:07:29,679 --> 00:07:30,829
Co já vím.
114
00:07:30,954 --> 00:07:33,133
Myslím, že se ten otok zhoršuje.
115
00:07:33,258 --> 00:07:35,365
Na to mám dokonalú medicínu.
116
00:07:35,491 --> 00:07:38,024
Zajedem do Caracara a dáme
si každý pár bab.
117
00:07:38,991 --> 00:07:41,001
- Ten sklad celej shořel, vole.
- Kdy?
118
00:07:41,443 --> 00:07:43,170
- Jak?
- Zatím nevíme.
119
00:07:44,078 --> 00:07:47,087
Jax si myslí, že to udělal
Clay, aby utnul to porno.
120
00:07:47,212 --> 00:07:49,676
Proč by hergot Clay
chtěl utnúť porno?
121
00:07:49,844 --> 00:07:51,929
Já nevím.
Chce se soustředit na zbraně.
122
00:07:52,504 --> 00:07:53,654
Kristepane.
123
00:07:54,432 --> 00:07:56,141
Proto chce Jax k nomádům.
124
00:07:57,428 --> 00:07:58,428
Nomádům?!
125
00:08:07,194 --> 00:08:08,362
Zatoč doleva.
126
00:08:08,994 --> 00:08:09,994
Proč?
127
00:08:13,867 --> 00:08:14,967
Zatoč doleva!
128
00:08:17,293 --> 00:08:18,366
Kurva.
129
00:08:20,672 --> 00:08:22,022
Kam jedou?
130
00:08:22,147 --> 00:08:25,147
Kurva. Já to beru.
Uvidíme se s klubovně.
131
00:08:34,681 --> 00:08:36,348
Chibsi, co tu hergot děláme?
132
00:08:39,642 --> 00:08:41,449
Co ti sakra je?
133
00:08:41,574 --> 00:08:42,624
Počkej, počkej!
134
00:08:43,991 --> 00:08:45,399
Vysvětli mi...
135
00:08:45,568 --> 00:08:49,027
- Co?
- ...proč vy irští ocasi prodáváte zbraně
136
00:08:49,196 --> 00:08:51,596
temu sráčovi, co mňa vyhodil do vzduchu?
137
00:08:52,418 --> 00:08:54,568
- Jdeme dovnitř?
- Prokrista...
138
00:08:56,447 --> 00:08:59,997
Šli po vás federálové, co jsem
měl jako dělat?
139
00:09:00,166 --> 00:09:02,616
Takovú odpověď nechcu.
140
00:09:03,680 --> 00:09:05,080
Pusť ho, Chibsi.
141
00:09:06,365 --> 00:09:07,781
Polož tu zbraň.
142
00:09:10,452 --> 00:09:11,508
Zahoď ji.
143
00:09:15,367 --> 00:09:16,717
Opatrně, brácho.
144
00:09:18,242 --> 00:09:19,933
Prdnou ti stehy.
145
00:09:22,868 --> 00:09:25,314
Máš veškerý právo
mu ustřelit hlavu.
146
00:09:25,490 --> 00:09:27,990
Co McKeavy umřel, šlo to z kopce.
147
00:09:28,402 --> 00:09:31,153
Měl jsem být ve Státech
a ten přechod vyřídit.
148
00:09:32,617 --> 00:09:33,817
Teď už je pozdě.
149
00:09:34,511 --> 00:09:36,366
Sons majú nový zdroj.
150
00:09:37,467 --> 00:09:38,344
Ne.
151
00:09:38,430 --> 00:09:39,480
To nemají.
152
00:09:45,992 --> 00:09:46,992
Dost.
153
00:09:47,568 --> 00:09:48,568
Dost!
154
00:09:54,369 --> 00:09:55,802
Jak se máš, Jacksone?
155
00:09:55,970 --> 00:09:57,420
Už bylo líp, Jimmy.
156
00:09:58,046 --> 00:10:00,496
Chibsi, pojď.
Padáme.
157
00:10:02,506 --> 00:10:05,760
Ty už nejsi můj viceprezident,...
158
00:10:07,848 --> 00:10:08,848
...nomáde.
159
00:10:12,404 --> 00:10:13,854
Kandidát, jedem.
160
00:10:17,242 --> 00:10:18,892
Je čas toho Skota zmáčknout.
161
00:10:22,022 --> 00:10:23,322
Sledujte ho.
162
00:10:25,093 --> 00:10:27,125
A já dám poslední šanci princovi.
163
00:10:39,678 --> 00:10:40,678
Ironman!
164
00:10:41,301 --> 00:10:42,701
Z Jaxa bude nomád,
165
00:10:43,289 --> 00:10:44,643
Caracara vyhořela.
166
00:10:45,314 --> 00:10:48,397
- Ještě něco nevím?
- Chtěli jsme tě nechat uzdravit se.
167
00:10:49,376 --> 00:10:50,566
Hned je mi líp.
168
00:10:52,361 --> 00:10:54,027
Necháme si to ke stolu, chlapi.
169
00:10:56,679 --> 00:10:59,029
- Vítej doma.
- Ahoj, zlato.
170
00:11:00,450 --> 00:11:01,850
Můj strážný anděl.
171
00:11:03,646 --> 00:11:04,788
Máme tu zabavení vozidla.
172
00:11:08,819 --> 00:11:10,299
Půlpytel, jedem.
173
00:11:13,288 --> 00:11:15,188
Uvidíme se později. Pojďte.
174
00:11:20,871 --> 00:11:22,521
Řekni jí to,
nebo to udělám já.
175
00:11:32,221 --> 00:11:34,021
Co je? Z textovky to nebylo jasný.
176
00:11:41,801 --> 00:11:42,909
Máte povolení?
177
00:11:43,546 --> 00:11:45,096
Copak prohledávám?
178
00:11:45,563 --> 00:11:46,997
Já vám nemám co říct.
179
00:11:50,564 --> 00:11:52,514
Jak to šlape, prcku?
180
00:11:53,244 --> 00:11:55,756
- Kde je Neeta?
- Poslala jsem ji na nákup.
181
00:11:55,924 --> 00:11:58,530
No koukněte na sebe.
Úplná taková normální rodinka.
182
00:11:58,995 --> 00:11:59,995
Sklapněte.
183
00:12:00,994 --> 00:12:02,144
A ven, hned.
184
00:12:02,392 --> 00:12:03,972
Jen mě něco zajímá, Jaxi.
185
00:12:04,430 --> 00:12:06,642
Jen jsem přemýšlela,
proč odcházíte ze SAMCRO.
186
00:12:10,507 --> 00:12:11,857
Necháš nás chvíli?
187
00:12:22,094 --> 00:12:24,912
Omlouvám se, já myslela,
že vaše ženský jsou informovaný.
188
00:12:25,534 --> 00:12:28,284
Ona má problém
s vaší zájmovou činností?
189
00:12:28,708 --> 00:12:29,808
Vyklopte to.
190
00:12:30,010 --> 00:12:30,904
Stejná věc.
191
00:12:31,242 --> 00:12:34,092
Irové vás převezli,
tak je převezte taky.
192
00:12:34,617 --> 00:12:37,267
A co víc, převezte i Ethana Zobella.
193
00:12:37,977 --> 00:12:39,427
Zabodujete,
194
00:12:40,119 --> 00:12:41,569
dokonce ochráníte klub.
195
00:12:42,174 --> 00:12:44,024
Stejná odpověď. Já nepráskám.
196
00:12:44,433 --> 00:12:47,180
Sons jsou teď hájení, můj milej.
197
00:12:48,332 --> 00:12:50,082
Vy teď můj cíl nejste.
198
00:12:50,400 --> 00:12:53,350
Ale jestli mi nepomůžete,
půjdu po vás.
199
00:12:55,263 --> 00:12:57,129
Je Tara zákonná zástupkyně dítěte?
200
00:12:58,574 --> 00:13:00,553
Protože bych moc nerada viděla,
201
00:13:00,678 --> 00:13:03,115
jak ten dokonalej kluk
skončí v děcáku.
202
00:13:04,367 --> 00:13:06,017
Svině prolhaná.
203
00:13:07,800 --> 00:13:08,800
Víte,
204
00:13:09,495 --> 00:13:11,380
ráda bych vám poděkovala,
205
00:13:11,505 --> 00:13:14,627
že jste mi potvrdil jedno podezření.
206
00:13:15,619 --> 00:13:16,669
Agent Kohn.
207
00:13:17,137 --> 00:13:19,537
V ATF si vždycky mysleli, že utekl,
208
00:13:20,033 --> 00:13:22,283
ale já tomu nikdy nevěřila.
209
00:13:22,573 --> 00:13:24,428
Oba víme, že je víc než nezvěstný.
210
00:13:25,310 --> 00:13:27,510
Je tam, kde má bejt.
211
00:13:29,255 --> 00:13:31,407
Až pohřbím ty Iry,
212
00:13:31,992 --> 00:13:34,582
možná se přijedu hrabat v Charming.
213
00:13:35,554 --> 00:13:37,804
Třeba najdu mělký hrob, co?
214
00:13:39,683 --> 00:13:43,533
A já si vždycky myslela, že na vraha
jste až moc velkej fešák.
215
00:13:44,241 --> 00:13:45,991
Kéž bych mohl říct totéž.
216
00:14:01,993 --> 00:14:02,993
Dobrý?
217
00:14:05,396 --> 00:14:06,928
O čem to mluvila?
218
00:14:08,980 --> 00:14:11,308
Vstupuju do nomádský pobočky Sons.
219
00:14:13,127 --> 00:14:16,813
Pořád budu člen klubu,
jen nebudu patřit k jednomu městu.
220
00:14:18,075 --> 00:14:19,325
Odejít z Charming?
221
00:14:22,180 --> 00:14:24,930
Zbytek nomádů je rozptýlenej na severu.
222
00:14:25,367 --> 00:14:29,242
Budu objíždět různý místa,
natočím na motorce další kiláky.
223
00:14:31,695 --> 00:14:32,871
Já to musím udělat.
224
00:14:33,743 --> 00:14:35,790
Potřebuju od Claye odstup.
225
00:14:36,122 --> 00:14:38,743
Jak můžeš SAMCRO napravit,
když nebudeš jeho součástí?
226
00:14:38,868 --> 00:14:42,630
Když je tam ten chlap,
nemůžu nic dělat.
227
00:14:45,844 --> 00:14:49,117
Pár let budu jezdit
nezávisle a čekat, až odstoupí.
228
00:14:49,242 --> 00:14:50,342
Pár let?
229
00:14:50,990 --> 00:14:53,600
Sotva jsme přežili poslední měsíce.
230
00:14:55,881 --> 00:14:58,021
Ty ses rozhodl beze mě.
231
00:15:01,119 --> 00:15:04,769
- Je to tak správný.
- Tak proč ses mi to bál říct?
232
00:15:06,558 --> 00:15:08,244
Přijdeš pozdě do práce.
233
00:15:08,369 --> 00:15:09,869
Já na Neetu počkám.
234
00:15:37,490 --> 00:15:38,868
Jen děláme svoji práci, paní.
235
00:15:38,993 --> 00:15:42,107
Hajzle jeden, já to auto potřebuju!
236
00:15:44,158 --> 00:15:45,862
- Fakt?
- Mám v něm všechny korálky.
237
00:15:45,987 --> 00:15:49,495
Jsou moc vzácné.
Dělám věci z korálků, živím se tím.
238
00:15:49,620 --> 00:15:50,490
Prosím.
239
00:15:50,820 --> 00:15:53,293
Kontaktujte svou leasingovou společnost.
240
00:15:56,121 --> 00:15:57,121
Prosím.
241
00:15:58,593 --> 00:15:59,444
Je mi líto.
242
00:16:12,393 --> 00:16:14,680
S Bobbym jste si včera pořídili
pěknou rybářskou vejbavu,
243
00:16:14,805 --> 00:16:16,383
Já mám nárok na tohle.
244
00:16:16,508 --> 00:16:18,508
Začneš korálkovat?
245
00:16:18,772 --> 00:16:19,772
Možná.
246
00:16:20,305 --> 00:16:22,255
V Iráku jsem hodně krajkoval.
247
00:16:30,793 --> 00:16:31,864
To mě poser.
248
00:16:33,397 --> 00:16:34,214
Clayi!
249
00:16:34,370 --> 00:16:35,642
Tigu!
250
00:16:37,866 --> 00:16:39,716
- Náboje.
- No hergot.
251
00:16:42,621 --> 00:16:43,621
Bez razidla.
252
00:16:44,788 --> 00:16:45,788
Domácí výroba.
253
00:16:45,918 --> 00:16:48,192
Přitáhli jsme ho od Wahewů.
254
00:16:49,222 --> 00:16:52,497
Neznám moc lovců, co
používaj devítku na vysokou .
255
00:16:53,083 --> 00:16:54,664
Při obecným nedostatku střeliva
256
00:16:54,789 --> 00:16:57,371
můžem nahradit prachy z porna,
když si dodávky zajistíme tady.
257
00:16:57,496 --> 00:16:59,396
S tou squaw musíme dát řeč.
258
00:17:02,820 --> 00:17:04,770
Měl by vůbec řídit?
259
00:17:07,369 --> 00:17:08,369
Hergot.
260
00:17:22,182 --> 00:17:23,182
Co je?
261
00:17:30,493 --> 00:17:33,043
Jax říká, že se dá k nomádský pobočce.
262
00:17:33,663 --> 00:17:35,202
Že potřebuje od Claye pryč.
263
00:17:35,327 --> 00:17:37,419
Ježíšikriste!
264
00:17:41,924 --> 00:17:45,584
Při tom, jak so to tu sere,
je to třeba dobrý řešení.
265
00:17:45,709 --> 00:17:47,293
To není.
266
00:17:47,996 --> 00:17:49,224
Bejt nomád, to...
267
00:17:49,667 --> 00:17:51,267
to je motorkářskej očistec.
268
00:17:51,930 --> 00:17:53,196
Bez rodiny, bez kořenů.
269
00:17:53,321 --> 00:17:55,075
Vypadá přesvědčenej,
že to je to nejlepší.
270
00:17:55,200 --> 00:17:57,951
Ten Claye nenávidí tolik,
že ani neví, co je nejlepší.
271
00:17:58,119 --> 00:17:59,669
Ale není ta nenávist
272
00:18:00,166 --> 00:18:02,016
dobrej důvod pro to, aby si dal odstup?
273
00:18:02,248 --> 00:18:06,244
Nechceš přeci Jaxe v pobočce
působící ve čtyřech státech.
274
00:18:06,744 --> 00:18:08,144
Samotnýho na silnici.
275
00:18:09,047 --> 00:18:10,672
Při tom kvantu nepřátel, co máme.
276
00:18:13,934 --> 00:18:17,303
To chceš, aby ti zavolali,
kde si máš vyzvednout tělo?
277
00:18:21,558 --> 00:18:22,558
Dohajzlu.
278
00:18:30,776 --> 00:18:31,943
Kokote!
279
00:18:44,145 --> 00:18:46,695
Ty pitko blbá!
Chceš mňa zabít?!
280
00:18:47,305 --> 00:18:48,555
Pozor! Dost!
281
00:18:49,050 --> 00:18:50,211
Pozor na hlavu.
282
00:18:50,665 --> 00:18:51,902
Nechte ho vstát.
283
00:18:57,431 --> 00:18:58,431
Není vám nic?
284
00:19:01,391 --> 00:19:02,391
Prokristapána.
285
00:19:03,351 --> 00:19:05,369
Vás vyhoděj do vzduchu,
Jax to balí.
286
00:19:06,519 --> 00:19:08,500
Vy jste v pobočce,
287
00:19:08,829 --> 00:19:10,899
která si členy ani
neochrání ani neudrží.
288
00:19:11,933 --> 00:19:13,067
Co chcete?
289
00:19:14,743 --> 00:19:15,993
Jimmyho O'Phelana.
290
00:19:18,419 --> 00:19:20,571
Vím, že mezi váma už něco bylo.
291
00:19:21,055 --> 00:19:24,174
Vím, že vás vyloučil z IRA,
292
00:19:25,311 --> 00:19:28,161
že vám ukradl ženu,
vychoval dceru.
293
00:19:30,839 --> 00:19:31,951
A nechal vám...
294
00:19:32,516 --> 00:19:34,756
menší připomínku,
abyste nezapomněl.
295
00:19:36,027 --> 00:19:37,027
Super.
296
00:19:37,629 --> 00:19:40,429
Díky za pěknú procházku pamětí.
297
00:19:42,311 --> 00:19:43,661
Skončili jsme?
298
00:19:43,997 --> 00:19:45,147
Vy ho nesnášíte.
299
00:19:45,556 --> 00:19:46,656
Oba víme,
300
00:19:47,444 --> 00:19:49,361
že to on je tu zlo, takže..
301
00:19:54,318 --> 00:19:56,318
třeba si můžeme vzájemně
pomoct, co?
302
00:19:59,303 --> 00:20:00,553
Popřemýšlejte.
303
00:20:24,368 --> 00:20:25,890
Chtěls mi to vůbec říct?
304
00:20:27,746 --> 00:20:29,796
Jasně, že jsem ti to chtěl říct.
305
00:20:34,022 --> 00:20:36,985
Jen jsem nechtěl nic říkat,
než to bude jistý.
306
00:20:37,746 --> 00:20:39,028
Je vůbec něco jistýho?
307
00:20:41,924 --> 00:20:43,032
Dneska večer se hlasuje.
308
00:20:45,020 --> 00:20:45,893
Sedni si.
309
00:20:58,244 --> 00:21:01,618
Tuhle ses mě ptal,
co bylo v tý bedně.
310
00:21:02,931 --> 00:21:04,831
Nebyly to jen starý trika.
311
00:21:05,661 --> 00:21:06,661
Já vím.
312
00:21:08,620 --> 00:21:09,893
Proč jsi ji spálil?
313
00:21:10,743 --> 00:21:12,893
Nevěděl jsem, co s ní.
314
00:21:14,121 --> 00:21:15,121
A teď?
315
00:21:21,931 --> 00:21:23,681
Po Thomasově smrti
316
00:21:24,470 --> 00:21:25,956
byl tvůj táta ztracenej.
317
00:21:26,938 --> 00:21:28,688
Byla to nejtemnější doba
v jeho životě.
318
00:21:34,180 --> 00:21:35,335
Chceš ji zpátky?
319
00:21:39,702 --> 00:21:41,257
Myslím, že je fajn,
že ji máš.
320
00:21:43,182 --> 00:21:44,782
Já znám tvýho tátu.
321
00:21:45,431 --> 00:21:47,281
Existuje víc než jen jedna kopie.
322
00:21:52,870 --> 00:21:54,220
Tvojeho tátu jsem milovala.
323
00:21:58,628 --> 00:22:00,578
Víc než kohokoli jinýho.
324
00:22:02,495 --> 00:22:03,338
Skvělej v posteli,
325
00:22:04,744 --> 00:22:05,740
chytrej,
326
00:22:06,030 --> 00:22:07,130
s velkým srdcem.
327
00:22:09,520 --> 00:22:11,070
A hodně složitej.
328
00:22:13,360 --> 00:22:14,774
Nezní ti to povědomě?
329
00:22:19,990 --> 00:22:22,701
A ta složitost ho zabila.
330
00:22:25,683 --> 00:22:26,928
Jak to myslíš?
331
00:22:32,820 --> 00:22:35,870
Myslím, že smrt tvýho táty
nebyla nehoda.
332
00:22:38,183 --> 00:22:39,183
Myslím,
333
00:22:39,954 --> 00:22:41,354
že svůj život nenáviděl,
334
00:22:41,856 --> 00:22:43,756
tak nechal silnici, ať si ho vezme.
335
00:22:45,882 --> 00:22:48,491
Nechci, abys měl stejnej osud, Jacksone.
336
00:22:49,711 --> 00:22:50,811
Dělám všechno pro to,
337
00:22:51,442 --> 00:22:53,301
abys byl v bezpečí.
338
00:22:55,447 --> 00:22:57,000
Míň složitej.
339
00:22:57,655 --> 00:22:58,755
Já vím, mami.
340
00:22:59,870 --> 00:23:00,870
Bejt nomád...
341
00:23:03,204 --> 00:23:04,612
je špatnej nápad.
342
00:23:15,948 --> 00:23:17,270
Strana 449.
343
00:23:37,457 --> 00:23:38,857
Díky, žes přišel.
344
00:23:39,581 --> 00:23:41,281
Měla jsem o tebe starost.
345
00:23:44,220 --> 00:23:45,770
Tož co je, Fi?
346
00:23:55,985 --> 00:23:56,985
Filipe.
347
00:23:59,990 --> 00:24:01,090
Promiň, zlato.
348
00:24:09,607 --> 00:24:10,430
Sedni si.
349
00:24:20,025 --> 00:24:21,175
Chceš panáka?
350
00:24:24,310 --> 00:24:26,360
Nejsem ve Státech kvůli Sons.
351
00:24:26,935 --> 00:24:29,135
Přijel jsem uzavřít
distribuční obchod.
352
00:24:29,747 --> 00:24:32,497
Vůbec jsem netušil,
jaký je tu bordel.
353
00:24:32,763 --> 00:24:36,224
Edmond a Cameron sa bez
tvého dovolení ani nevychčijú.
354
00:24:36,393 --> 00:24:39,393
Tak vidíš, jak to dopadá,
když člověku trochu povolíš.
355
00:24:39,571 --> 00:24:41,869
Všechno funguje,
jen když to vyřídím sám.
356
00:24:41,994 --> 00:24:43,689
A to je poje ponaučení.
357
00:24:46,110 --> 00:24:48,010
Chci se sejít s Clayem.
358
00:24:48,931 --> 00:24:50,238
Dát se znova dohromady.
359
00:24:50,407 --> 00:24:51,872
A myslíš, že ťa doporučím?
360
00:24:51,997 --> 00:24:54,033
Naše spojení se Sons
je hluboké.
361
00:24:54,371 --> 00:24:57,087
Belfastská pobočka je naše
pravá ruka od roku '87.
362
00:24:57,212 --> 00:24:58,579
To přeci neohrozím.
363
00:24:58,704 --> 00:25:00,206
Nejsu tvůj poskok, Jimmy.
364
00:25:00,652 --> 00:25:02,175
Ale ano, Filipe, jsi.
365
00:25:03,611 --> 00:25:04,808
Vyhnal jsem tě,
366
00:25:04,933 --> 00:25:06,333
vzal jsem si, co bylo tvoje.
367
00:25:07,737 --> 00:25:09,237
To jsou fakta.
368
00:25:09,514 --> 00:25:10,814
Ty uděláš, co řeknu.
369
00:25:14,677 --> 00:25:16,077
Táhni k čertu, Jimmy.
370
00:25:16,501 --> 00:25:19,401
Viděls nějaké fotky
Kerrianne z poslední doby?
371
00:25:21,256 --> 00:25:22,556
Je celá Fiona.
372
00:25:24,353 --> 00:25:25,353
Nádherná.
373
00:25:26,120 --> 00:25:28,070
Prochází tou kouzelnou změnou.
374
00:25:30,070 --> 00:25:31,570
Krásné drobné křivky,
375
00:25:32,247 --> 00:25:33,547
nalévající se prsa.
376
00:25:35,900 --> 00:25:37,250
Zrovna včas, řekl bych.
377
00:25:38,324 --> 00:25:41,414
Fiona začíná uvadat.
Už skoro nemá tu jiskru.
378
00:25:44,117 --> 00:25:45,417
Ale u Kerrianne...
379
00:25:47,474 --> 00:25:50,452
mě někdy napadají takové myšlenky.
380
00:25:52,178 --> 00:25:53,445
Nečisté,
381
00:25:54,427 --> 00:25:55,678
hrozné, řekl bych.
382
00:25:56,876 --> 00:25:58,347
Ale pak si vzpomenu,
383
00:25:58,515 --> 00:26:01,115
že to není moje dcera.
Tak jaký je to hřích?
384
00:26:02,352 --> 00:26:04,352
I když mi tedy říká "tati".
385
00:26:05,534 --> 00:26:06,534
Jdi do hajzlu.
Jdi do hajzlu.
386
00:26:10,876 --> 00:26:11,976
Dej to pryč.
387
00:26:15,913 --> 00:26:18,265
Zařiď setkání s Clayem
388
00:26:19,248 --> 00:26:21,412
a tohle nedorozumění vyřešíme.
389
00:26:34,402 --> 00:26:35,703
Co to má být?
390
00:26:36,075 --> 00:26:37,678
Moc se mi líbí vaše korálkování.
391
00:26:37,846 --> 00:26:39,346
Kde jsou ty bedny?
392
00:26:39,572 --> 00:26:42,642
- Kdo dělá to střelivo?
- To je naše střelivo, ty hajzle jeden!
393
00:26:42,767 --> 00:26:43,767
Matko,
394
00:26:44,044 --> 00:26:45,144
počkej uvnitř.
395
00:26:47,676 --> 00:26:51,108
- Tak povídej, Vinnetou.
- Jmenuju se Ferdinand.
396
00:26:51,213 --> 00:26:52,492
Hele, Ferdinande,
397
00:26:52,793 --> 00:26:53,903
my prodáváme zbraně.
398
00:26:54,250 --> 00:26:55,250
Vy...
399
00:26:55,497 --> 00:26:56,647
děláte náboje.
400
00:26:57,366 --> 00:26:59,909
Takže. Můžu vám buď
pomoct, nebo vás zničit.
401
00:27:03,878 --> 00:27:04,880
OK.
402
00:27:05,179 --> 00:27:06,338
Chytrej.
403
00:27:09,468 --> 00:27:11,618
Tys k tomu nic neřekl?
404
00:27:12,257 --> 00:27:14,187
Nikdo se mě neptal na názor.
405
00:27:14,617 --> 00:27:15,617
Jasný.
406
00:27:19,292 --> 00:27:20,692
Tak se ptám teď.
407
00:27:23,550 --> 00:27:26,234
Myslím, že Clay Caracara nesabotoval.
408
00:27:27,406 --> 00:27:29,106
Ty tomu chceš věřit,
409
00:27:30,720 --> 00:27:33,359
protože je pak lehčí,
nenávidět ho.
410
00:27:33,897 --> 00:27:35,361
Zajdi za Unserem.
411
00:27:35,529 --> 00:27:37,576
Měly by tam bejt informace
od hasičů.
412
00:27:38,397 --> 00:27:39,991
Zjisti, co ví.
413
00:27:40,409 --> 00:27:42,700
Myslíš, že bejt nomád je špatnej nápad?
414
00:27:44,544 --> 00:27:48,248
Myslím, že klub se potřebuje
někam duševně posunout,
415
00:27:50,135 --> 00:27:52,744
ať se ten bordel vyřeší,
ať je to cokoli.
416
00:27:55,466 --> 00:27:57,090
Možná to, že budeš nomád,
417
00:27:57,768 --> 00:27:58,768
je to pravý.
418
00:28:01,304 --> 00:28:02,439
A možná ne.
419
00:28:17,783 --> 00:28:19,589
Dr. Mason vám nevolal?
420
00:28:20,555 --> 00:28:22,495
Ještě jsem nevolala zpátky.
Musím se jít umýt.
421
00:28:22,620 --> 00:28:23,951
Děláme pupeční kýlu.
422
00:28:24,350 --> 00:28:26,120
Tu operaci bere doktor Barclay.
423
00:28:26,726 --> 00:28:27,705
Proč?
424
00:28:27,932 --> 00:28:29,728
Kvůli tomu fíglu
s Filipem Telfordem.
425
00:28:29,853 --> 00:28:31,596
Nevím, o čem to mluvíte.
426
00:28:31,721 --> 00:28:34,003
Simulování příznaků,
aby zůstal na JIPce.
427
00:28:34,464 --> 00:28:35,579
Bylo to neetické,
428
00:28:35,704 --> 00:28:37,673
nebezpečné a šlo o porušení
pojistných předpisů.
429
00:28:37,931 --> 00:28:39,800
Stěžoval si na úpornou
bolest hlavy.
430
00:28:39,925 --> 00:28:40,968
No tak, paní doktorko,
431
00:28:41,372 --> 00:28:44,472
ten motorkář není tak chytrý.
Vy jste ho navedla.
432
00:28:46,436 --> 00:28:49,209
Starala jsem se
o bezbranného pacienta.
433
00:28:49,517 --> 00:28:51,771
- Tím, že porušíte předpisy?
- Tím, že dělám svoji práci.
434
00:28:52,043 --> 00:28:54,776
Budete mít příležitost
vysvětlit to všechno komisi.
435
00:28:54,901 --> 00:28:56,046
Do té doby
436
00:28:56,547 --> 00:28:58,235
jsem vás nechala suspendovat.
437
00:29:10,943 --> 00:29:12,743
Z policajtů nemáte strach?
438
00:29:13,210 --> 00:29:15,207
Zásobujeme kmenovou policii.
439
00:29:15,816 --> 00:29:18,547
Působnost státní a místní
policie u nás neplatí.
440
00:29:19,282 --> 00:29:21,282
Přebíjíte tu akorát devítky.
441
00:29:21,568 --> 00:29:23,844
Umíte taky 7,62x39?
442
00:29:24,012 --> 00:29:25,846
Celopláště, nebo expanzky?
443
00:29:27,483 --> 00:29:28,483
Expanzní.
444
00:29:30,108 --> 00:29:32,608
Za jak dlouho bude hotová bedna?
445
00:29:32,905 --> 00:29:35,314
Tisíc nábojů...
pár hodin.
446
00:29:35,764 --> 00:29:38,317
A kdo říkal, že se s bělochem nedá
udělat poctivej obchod?
447
00:29:39,521 --> 00:29:41,171
A ještě něco.
448
00:29:42,116 --> 00:29:43,116
Houby.
449
00:29:44,118 --> 00:29:45,273
Slušná cena.
450
00:29:45,800 --> 00:29:46,826
Psychedelika?
451
00:29:47,924 --> 00:29:49,474
To my nedealujem, náčelníku.
452
00:29:49,698 --> 00:29:51,148
My taky ne.
453
00:29:54,436 --> 00:29:55,653
Budu hádat.
454
00:29:55,778 --> 00:29:56,778
Nějakej
455
00:29:56,950 --> 00:30:00,294
státní zákon vám povoluje pěstovat
psychedelika pro náboženský důvody.
456
00:30:00,419 --> 00:30:02,091
Kvůli vizím a bůhvíčemu ještě.
457
00:30:04,105 --> 00:30:05,909
Vy znáte lidi, co dealujou.
458
00:30:06,416 --> 00:30:07,416
Zavolejte jim.
459
00:30:08,348 --> 00:30:10,349
Nějaký seriózní lidi znám.
460
00:30:11,872 --> 00:30:13,853
A já mám dost seriózní houby.
461
00:30:17,026 --> 00:30:18,107
Kandidát!
462
00:30:19,560 --> 00:30:20,660
Pojď dovnitř.
463
00:30:28,254 --> 00:30:29,362
Ochutnávka.
464
00:30:30,837 --> 00:30:31,837
Houby?
465
00:30:32,197 --> 00:30:35,897
- Jakože houbičky?
- Potřebuju vědět, jestli jsou co k čemu.
466
00:30:36,696 --> 00:30:37,876
Smrděj jak posraný.
467
00:30:38,001 --> 00:30:39,582
Dyť taky rostou na sračkách.
468
00:30:46,020 --> 00:30:47,572
Vím, jak je máš rád.
469
00:30:48,947 --> 00:30:51,873
- Ale večer se hlasuje a...
- Můžu hlasovat za tebe.
470
00:30:51,998 --> 00:30:52,998
Fakt?
471
00:31:06,093 --> 00:31:08,969
- Tak jak se má náš jehelníček?
- Fajn.
472
00:31:09,094 --> 00:31:10,785
Tyvole, mně se po vás stejská.
473
00:31:10,953 --> 00:31:12,495
Nám taky, Portorikáne prťavej.
474
00:31:13,810 --> 00:31:16,961
Už mě měli dávno pustit,
ale furt mám ve stolici dost krve.
475
00:31:17,086 --> 00:31:19,236
- Pěkný.
- Díky moc za info.
476
00:31:20,117 --> 00:31:22,296
To mi věř, vole.
Tady je ti líp.
477
00:31:22,421 --> 00:31:23,197
Jo, já vím.
478
00:31:23,674 --> 00:31:26,124
Slyšel jsem o Caracara.
To je na hovno.
479
00:31:27,195 --> 00:31:28,344
Co o tom víme?
480
00:31:34,267 --> 00:31:35,142
Co je?
481
00:31:36,665 --> 00:31:38,437
Musíš dát někomu právo
hlasovat v tvým zastoupení.
482
00:31:40,637 --> 00:31:42,987
- O čem?
- Žádám o přestup.
483
00:31:46,092 --> 00:31:47,288
K nomádům.
484
00:31:51,803 --> 00:31:53,410
Asi to bylo na spadnutí.
485
00:32:00,388 --> 00:32:02,788
Nechám vás, řekni Bobbymu
svůj hlas.
486
00:32:07,531 --> 00:32:11,831
Pamatuješ, cos mi říkal,
když jsem chtěl bejt kandidát?
487
00:32:13,614 --> 00:32:14,914
Pokrevní rodina,
488
00:32:15,084 --> 00:32:16,234
rodný město,
489
00:32:16,989 --> 00:32:18,769
to všechno jde do pozadí.
490
00:32:21,074 --> 00:32:22,988
Jak složíš přísahu,
491
00:32:23,211 --> 00:32:25,111
tvoje rodina jsou členové klubu.
492
00:32:25,846 --> 00:32:27,646
Tahle pobočka je tvůj domov.
493
00:32:59,086 --> 00:33:00,811
Takže fungovat to bude takto.
494
00:33:01,081 --> 00:33:02,872
SAMCRO sa ani nedotknete.
495
00:33:02,997 --> 00:33:05,447
Já Sons nechci.
Chci IRA.
496
00:33:05,866 --> 00:33:06,954
A Zobelle...
497
00:33:07,591 --> 00:33:10,541
a ty obvinění klubu z napadení.
Zamítněte to.
498
00:33:12,567 --> 00:33:14,700
- To není lehký.
- Tož to jsme skončili.
499
00:33:14,801 --> 00:33:15,715
Moment, dobře.
500
00:33:18,100 --> 00:33:19,450
Zapracuju na tom.
501
00:33:20,278 --> 00:33:21,279
Co ještě?
502
00:33:21,596 --> 00:33:23,623
Moje dcera a žena.
503
00:33:24,778 --> 00:33:26,450
Když vám pomožu s Jimmym,
504
00:33:26,575 --> 00:33:28,380
bude si myslet, že sú v tom též.
505
00:33:28,906 --> 00:33:32,235
Fiona není nevinnej divák.
Je už třetí generace v IRA.
506
00:33:32,360 --> 00:33:34,962
Plná ochrana a imunita.
507
00:33:38,052 --> 00:33:40,129
Protože jinak je obě zabijete.
508
00:33:43,235 --> 00:33:44,235
Dobře.
509
00:33:45,488 --> 00:33:49,427
Já seberu Fionu
a Kerrianne pověřím Interpol.
510
00:33:49,982 --> 00:33:51,664
Půjdou do ochrany svědků.
511
00:33:54,897 --> 00:33:57,938
To, co po mně chcete,
je obovský.
512
00:33:58,869 --> 00:34:00,966
Mezinárodní byrokracie k posrání.
513
00:34:01,001 --> 00:34:03,451
Budu potřebovat gesto
dobrý vůle, Chibsi.
514
00:34:07,884 --> 00:34:09,705
Úkryt IRA.
515
00:34:10,181 --> 00:34:11,549
Zbraně.
516
00:34:12,624 --> 00:34:14,975
Možu vám říct místo.
517
00:34:16,799 --> 00:34:18,049
Edmond Hayes...
518
00:34:18,791 --> 00:34:20,149
tam bude.
519
00:34:21,993 --> 00:34:23,643
Možná i jeho otec.
520
00:34:26,711 --> 00:34:27,811
To ujde.
521
00:34:40,501 --> 00:34:44,001
Připomínáš mi svýho fotra,
když takhle úplně zmlkneš.
522
00:34:46,406 --> 00:34:48,656
Jax chce, abych hlasoval pro jeho odchod.
523
00:34:51,767 --> 00:34:53,921
Ten rád dává rady.
524
00:34:54,276 --> 00:34:55,926
Ale sám žádnou nepřijme.
525
00:34:57,494 --> 00:34:59,913
To mi připomíná jeho fotra.
526
00:35:01,345 --> 00:35:02,745
John byl paličák.
527
00:35:03,906 --> 00:35:05,006
Já myslel tebe.
528
00:35:12,210 --> 00:35:13,933
Je to těžkej kšeft,
529
00:35:15,369 --> 00:35:16,112
bejt otec.
530
00:35:23,387 --> 00:35:25,250
Tak mě to rozhodilo,
531
00:35:26,542 --> 00:35:28,075
když Donna zemřela,
532
00:35:30,894 --> 00:35:33,682
že vůbec netuším,
jak utěšit svý děti.
533
00:35:38,280 --> 00:35:40,269
Jseš dobrej chlap, Opie.
534
00:35:41,068 --> 00:35:42,068
Děcka...
535
00:35:43,931 --> 00:35:45,731
to pochopěj.
536
00:35:47,391 --> 00:35:48,741
A odpustěj.
537
00:35:52,256 --> 00:35:53,260
Doufám.
538
00:35:57,640 --> 00:35:58,903
Zajeď domů, brácho.
539
00:35:59,028 --> 00:36:00,782
Já na Laroye počkám.
540
00:36:00,907 --> 00:36:01,907
Určitě?
541
00:36:03,235 --> 00:36:05,235
Uvidíme se v klubovně.
542
00:36:14,887 --> 00:36:17,362
Ve vlastním klubu jsem se cítil ztracen.
543
00:36:17,996 --> 00:36:20,643
Málokomu jsem věřil,
většiny jsem se bál.
544
00:36:21,163 --> 00:36:23,430
Být nomád nabízelo únik a exil.
545
00:36:24,482 --> 00:36:28,486
Nevěděl jsem, jestli odchod
vyléčí, nebo zabije, co jsme vytvořili.
546
00:36:28,662 --> 00:36:31,856
Nevěděl jsem, jestli je
to akt síly, nebo zbabělosti.
547
00:36:31,981 --> 00:36:33,065
Nevěděl jsem,
548
00:36:33,233 --> 00:36:34,333
takže jsem zůstal.
549
00:36:34,819 --> 00:36:36,735
Zůstal jsem, protože nakonec
550
00:36:36,860 --> 00:36:38,750
jediná možnost, jak klub udržet na nohou,
551
00:36:38,875 --> 00:36:41,275
byla trpět pod jeho tíhou.
552
00:36:50,728 --> 00:36:51,878
Střelivo je v pohodě.
553
00:36:52,289 --> 00:36:54,962
Ale nějak nám dochází to,
do čeho se nabíjí.
554
00:36:55,414 --> 00:36:57,377
Máme rozjednanej další
zdroj přes Číňany.
555
00:36:57,502 --> 00:37:00,081
Do konce měsíce by to
mělo bejt rozjetý.
556
00:37:00,206 --> 00:37:02,856
- Ztrácíme, brácho.
- Slyšel jsem.
557
00:37:03,566 --> 00:37:05,305
Budete moje první zakázka.
Slibuju.
558
00:37:08,196 --> 00:37:09,196
Takže...
559
00:37:10,112 --> 00:37:12,162
pomůžeš mi s těma sušenejma výrobkama?
560
00:37:14,389 --> 00:37:16,358
Ty houbičky by musely
bejt špičkový.
561
00:37:17,435 --> 00:37:18,945
Račte dál do mý kanceláře.
562
00:37:24,024 --> 00:37:25,774
Jak to jde, kandidáte?
563
00:37:26,102 --> 00:37:27,077
Fajn.
564
00:37:27,505 --> 00:37:28,805
Já ho cejtím...
565
00:37:29,857 --> 00:37:31,235
Chce mě vyléčit.
566
00:37:32,435 --> 00:37:35,216
Je chladivý a teplý zároveň.
567
00:37:35,933 --> 00:37:37,666
Je chlaplý.
568
00:37:39,433 --> 00:37:40,971
Chlaplý!
569
00:37:42,799 --> 00:37:44,433
Chláááplýýý!
570
00:37:54,498 --> 00:37:57,333
Kvalita produktu testována SOA.
571
00:37:57,734 --> 00:38:00,534
Tohle budou žrát
malí bílí kluci na vejšce.
572
00:38:04,125 --> 00:38:05,125
Kristepane.
573
00:38:37,203 --> 00:38:39,399
Já myslela, že dneska to bude nocovka.
574
00:38:41,849 --> 00:38:43,580
Musím zas brzy zpátky.
575
00:38:43,705 --> 00:38:45,805
Chtěla jsem zajet pro děti.
576
00:39:03,602 --> 00:39:07,010
Jestli nejseš připravenej.
577
00:39:10,586 --> 00:39:11,736
To jen ta postel.
578
00:39:58,610 --> 00:40:01,549
Podle expertizy do
bylo rozhodně žhářství.
579
00:40:01,865 --> 00:40:04,209
Našli ohniska požáru.
580
00:40:04,334 --> 00:40:06,376
Pořád to testujou.
581
00:40:08,251 --> 00:40:11,659
A našli tam několikery
stopy bot.
582
00:40:13,705 --> 00:40:15,154
Při takovým požáru
583
00:40:15,392 --> 00:40:17,470
to nemoh bejt jedinej člověk.
584
00:40:23,290 --> 00:40:24,722
Muselo jich bejt víc.
585
00:40:25,685 --> 00:40:28,624
Já bych vsázel na Zobella.
586
00:40:36,465 --> 00:40:38,018
Můžu s tebou mluvit?
587
00:40:41,495 --> 00:40:43,899
Chlapi, dejte si chvíli pauzu.
588
00:40:54,515 --> 00:40:56,015
Povídej.
589
00:40:58,186 --> 00:41:00,248
Možná jsem se pletl
ohledně Caracara.
590
00:41:02,916 --> 00:41:04,421
Omlouvám se,
že jsem tě obviňoval.
591
00:41:04,546 --> 00:41:07,525
Při tom, jak to mezi náma je,
mi to tehdy dávalo smysl.
592
00:41:09,326 --> 00:41:10,235
Jo.
593
00:41:11,576 --> 00:41:12,926
To, že bych měl bejt nomád,...
594
00:41:13,988 --> 00:41:15,688
jak to vidíš ty?
595
00:41:18,690 --> 00:41:21,351
Při tom, jak to mezi náma je,
mi to dává smysl.
596
00:41:23,547 --> 00:41:24,897
Chceš, abych zmizel?
597
00:41:25,325 --> 00:41:27,225
To nebude moje rozhodnutí.
598
00:41:28,042 --> 00:41:30,142
Tys ten přestup rozjel.
599
00:41:31,366 --> 00:41:34,916
Já tě neobviňuju.
Kladu ti jednoduchou otázku.
600
00:41:36,418 --> 00:41:38,120
Chceš, abych zmizel?
601
00:41:43,267 --> 00:41:44,380
Ano.
602
00:42:27,748 --> 00:42:29,921
Chtěl vědět něco ke Caracara.
603
00:42:31,423 --> 00:42:33,675
Řek jsem mu, že to
nemohl bejt Clay.
604
00:42:40,117 --> 00:42:42,217
Klub bude potřebovat tvoji pomoc.
605
00:42:43,600 --> 00:42:44,605
S čím?
606
00:42:46,356 --> 00:42:48,146
Musíš je chránit.
607
00:42:50,352 --> 00:42:51,352
Proč?
608
00:42:51,987 --> 00:42:53,659
Co chtějí udělat?
609
00:43:00,104 --> 00:43:01,104
Děkuju.
610
00:43:12,434 --> 00:43:14,552
Víme, co leží na stole.
611
00:43:15,829 --> 00:43:18,262
Nomádská pobočka Jaxe přijímá.
612
00:43:19,579 --> 00:43:20,765
Pobočka Redwood
613
00:43:22,118 --> 00:43:23,558
ho musí hlasováním uvolnit.
614
00:43:28,755 --> 00:43:30,607
Chceš něco říct?
615
00:43:33,142 --> 00:43:35,442
Tohle je pro SAMCRO to nejlepší.
616
00:43:45,350 --> 00:43:46,055
Pro.
617
00:43:47,176 --> 00:43:49,176
A v zastoupení Tiga, pro.
618
00:43:53,277 --> 00:43:53,919
Pro.
619
00:43:57,050 --> 00:43:58,650
V zastoupení Šťávy, pro.
620
00:44:02,084 --> 00:44:03,084
Já jsem...
621
00:44:05,734 --> 00:44:07,315
...pro.
622
00:44:16,766 --> 00:44:17,822
Pro.
623
00:44:32,807 --> 00:44:33,650
Pro.
624
00:44:45,764 --> 00:44:46,764
Chibsi.
625
00:44:55,131 --> 00:44:57,110
Takto to chceš, Jackísku?
626
00:44:59,058 --> 00:45:00,058
Určitě?
627
00:45:07,810 --> 00:45:08,930
Prokrista.
628
00:45:11,078 --> 00:45:11,825
Pro.
629
00:45:14,362 --> 00:45:15,771
Jednomyslně.
630
00:45:20,841 --> 00:45:22,541
Můžeš přestoupit.
631
00:45:26,541 --> 00:45:27,641
Dám vědět Quinnovi.
632
00:45:58,965 --> 00:46:00,915
- Ruce nahoru.
- Kurva.
633
00:46:07,290 --> 00:46:08,607
Edmonde Hayesi,
634
00:46:09,058 --> 00:46:10,488
Agentka June Stahlová,
635
00:46:10,884 --> 00:46:11,768
ATF.
636
00:46:14,454 --> 00:46:15,855
Moc mě těší, hochu.
637
00:46:34,917 --> 00:46:36,041
Dobrý?
638
00:46:43,868 --> 00:46:45,635
Budu teď mít nějaký volno.
639
00:46:46,066 --> 00:46:47,066
Pojedeme
640
00:46:47,618 --> 00:46:51,622
na pár dní někam pryč.
Na Big Sur, do pouště, to je jedno.
641
00:46:52,625 --> 00:46:55,061
- A co malej?
- Vezmem ho s sebou.
642
00:46:55,580 --> 00:46:56,780
Prostě pojedem.
643
00:46:57,009 --> 00:46:57,897
Tonight.
644
00:47:00,499 --> 00:47:01,278
OK.
645
00:47:04,620 --> 00:47:06,220
Potřebuju s tebou mluvit.
646
00:47:07,347 --> 00:47:08,827
Je to hotový, mami.
647
00:47:10,620 --> 00:47:12,171
Přijďte ke mně domů.
648
00:47:12,718 --> 00:47:13,837
Oba.
649
00:47:24,676 --> 00:47:28,666
Je mi jasný, že jsi jen malý
kolečko ve velkým soukolí,
650
00:47:28,791 --> 00:47:32,695
a jsem naprosto ochotná
odhlédnout od těchhle ilegálních zbraní
651
00:47:33,088 --> 00:47:35,810
a od desítek let ve vězení.
652
00:47:36,324 --> 00:47:38,324
Protože já chci Jamese O'Phelana.
653
00:47:38,979 --> 00:47:40,327
Toho neznám.
654
00:47:41,011 --> 00:47:42,572
Nic nevím.
655
00:47:45,571 --> 00:47:46,571
Chlapi.
656
00:48:00,068 --> 00:48:02,946
Já tě zatknu a tyhle zbraně zabavím.
657
00:48:04,598 --> 00:48:08,024
A pak vypustím hlášku,
že jsi začal mluvit.
658
00:48:09,291 --> 00:48:12,737
Seberu ti otce
kvůli nějaký blbosti.
659
00:48:14,024 --> 00:48:14,993
Bohužel ale
660
00:48:15,514 --> 00:48:17,264
Jimmy té hlášce uvěří.
661
00:48:18,458 --> 00:48:21,022
A zlomí nad tebou hůl.
662
00:48:23,134 --> 00:48:24,834
Budou vědět, že to je lež.
663
00:48:26,934 --> 00:48:28,946
Uvidíme, jak to dopadne.
664
00:48:35,865 --> 00:48:38,414
Já jsem ve Státech dva roky.
665
00:48:41,449 --> 00:48:43,496
Na Jimmyho nic nevím.
666
00:48:49,004 --> 00:48:50,284
Ale můj táta jo.
667
00:48:56,953 --> 00:48:58,818
Nemusí se to dozvědět.
668
00:49:26,757 --> 00:49:28,567
Sedněte si, oba.
669
00:49:37,516 --> 00:49:39,142
Ty taky, zlato.
670
00:49:40,467 --> 00:49:41,289
Sedni si.
671
00:49:42,495 --> 00:49:44,898
Ty víš, co jim musím říct.
672
00:49:51,760 --> 00:49:52,910
O co jde?
673
00:50:03,172 --> 00:50:05,554
Ten večer, co byl Bobbyho mejdan,
674
00:50:09,025 --> 00:50:11,716
jsem cestou domů neměla nehodu.
675
00:50:15,593 --> 00:50:18,095
Přepadli mě.
676
00:51:02,409 --> 00:51:04,930
Zastavila za mnou dodávka.
677
00:51:07,033 --> 00:51:09,643
Z ní vyskočila holka a vyšilovala.
678
00:51:10,986 --> 00:51:12,694
Že prý se jí dusí dítě.
679
00:51:15,557 --> 00:51:16,948
Ta holka byla...
680
00:51:17,596 --> 00:51:19,180
hodně přesvědčivá.
681
00:51:22,763 --> 00:51:25,748
A v dětský sedačce měla
pitomou panenku.
682
00:51:28,525 --> 00:51:30,420
Praštila mě zezadu přes hlavu...
683
00:51:31,586 --> 00:51:34,191
obuškem nebo tak něčím.
684
00:51:45,675 --> 00:51:46,675
Je mi to líto.
685
00:51:48,416 --> 00:51:49,816
Je mi moc líto.
686
00:51:56,984 --> 00:51:58,200
Probrala jsem se
687
00:51:59,360 --> 00:52:01,200
připoutaná k plotu
688
00:52:02,125 --> 00:52:04,942
u servisní budovy
vedle dálničního nájezdu.
689
00:52:07,597 --> 00:52:08,897
Měli na sobě masky.
690
00:52:11,001 --> 00:52:12,751
Byli tři.
691
00:52:15,289 --> 00:52:16,758
Toho, co mluvil,
692
00:52:17,189 --> 00:52:18,384
jsem poznala po hlase.
693
00:52:19,580 --> 00:52:21,202
I jeho kérku na krku.
694
00:52:22,813 --> 00:52:25,438
Zobellova pravá ruka... Weston.
695
00:52:55,926 --> 00:52:59,207
Že prý ti mám něco vzkázat.
696
00:53:01,298 --> 00:53:03,578
Máte přestat prodávat
zbraně barevnejm.
697
00:53:04,708 --> 00:53:05,807
Že prý...
698
00:53:07,375 --> 00:53:09,189
když ti to neřeknu,
699
00:53:10,937 --> 00:53:12,354
najdou si mě
700
00:53:14,194 --> 00:53:15,516
a zopakujou to.
701
00:53:25,233 --> 00:53:26,433
Znásilnili mě.
702
00:53:29,857 --> 00:53:31,257
Všichni tři.
703
00:53:33,164 --> 00:53:34,418
Několikrát.
704
00:55:09,529 --> 00:55:11,114
Titulky: Santiag Team
.:: La Fabrique ::.
705
00:55:11,515 --> 00:55:13,812
Překlad a úprava: CzechM8
-=http://soa.ura.cz=-