1 00:00:01,688 --> 00:00:02,877 Z předchozích dílů Sons of Anarchy 2 00:00:04,041 --> 00:00:06,380 Musíte svýmu starýmu něco vyřídit. 3 00:00:06,549 --> 00:00:08,966 Ať přestane prodávat zbraně negrům a umaštěncům, 4 00:00:09,135 --> 00:00:11,378 jinak si vás najdem a zopakujem to. 5 00:00:11,503 --> 00:00:14,180 - Panebože. - Slib mi, že to nikomu neřekneš. 6 00:00:14,348 --> 00:00:16,933 - Clayovi to říct musíme. - Ani Clayovi, ani Jaxovi. 7 00:00:17,108 --> 00:00:18,108 Nikomu. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,318 - Co tu sakra robíš? - Měli jsme starost. 9 00:00:28,079 --> 00:00:30,655 - Jsi tu sama? - To je jedno. Přijela jsem za tebou. 10 00:00:30,823 --> 00:00:32,198 Nedu po SAMCRO. 11 00:00:32,366 --> 00:00:35,409 Chci kontakty Camerona Hayese na pravou IRA. 12 00:00:35,578 --> 00:00:38,428 Tohle měl v jedné krabici. Všechno to sepsal. 13 00:00:38,553 --> 00:00:40,706 John k němu hergot mluví z hrobu. 14 00:00:41,028 --> 00:00:44,001 Clay se mi pokusil zabít syna. Omylem mu zavraždil ženu. 15 00:00:44,126 --> 00:00:45,859 Spolíhám na to, že to napravíš. 16 00:00:45,984 --> 00:00:48,540 Zrovna teď musíme chránit Opieho. 17 00:00:48,665 --> 00:00:50,466 Jak se srovnat s tím, 18 00:00:50,635 --> 00:00:53,301 že tvůj poskok ustřelil hlavu nevinný ženský? 19 00:00:53,426 --> 00:00:55,972 Jestli ještě jednou zmíníš Donnu nebo ten incident, 20 00:00:56,403 --> 00:00:57,368 zabiju tě. 21 00:01:04,996 --> 00:01:06,699 Já věděl, že porno je blbej nápad. 22 00:01:06,824 --> 00:01:07,935 Caracara potřebujem. 23 00:01:08,060 --> 00:01:10,861 SAMCRO dealuje zbraně. Spojil jsi nás s prostitucí, 24 00:01:11,055 --> 00:01:12,865 a zabili kvůli tobě ženskou jednoho člena. 25 00:01:12,990 --> 00:01:16,033 To mi vážně chceš dávat vinu za mrtvou ženu? 26 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 Vzpomínáš na ten můj slib? 27 00:01:18,538 --> 00:01:20,955 Chceš na SAMCRO náhradu vzniklé újmy? 28 00:01:21,624 --> 00:01:23,074 Chci jim to dát sežrat. 29 00:01:26,962 --> 00:01:29,486 Celou noc se to tu bude škvařit, než budou plameny vidět. 30 00:01:32,209 --> 00:01:33,193 To byl Clay. 31 00:01:34,287 --> 00:01:35,587 Chci bejt nomád. 32 00:01:41,480 --> 00:01:42,780 Tak co je? 33 00:01:45,936 --> 00:01:47,236 Prezident nomádů. 34 00:01:49,055 --> 00:01:50,055 Jasný. 35 00:01:50,428 --> 00:01:51,728 Jo. Ne, díky. 36 00:01:53,137 --> 00:01:54,490 Quinn Jaxe bere. 37 00:01:54,615 --> 00:01:56,365 Čeká na naši odpověď. 38 00:01:57,120 --> 00:01:59,520 - On to fakt udělá? - Jo. 39 00:02:04,915 --> 00:02:07,043 Já to tam sakra nezapálil. 40 00:02:07,211 --> 00:02:08,989 To bys měl možná říct Jaxovi. 41 00:02:09,114 --> 00:02:11,242 Jestli fakt věří, že bych spálil Caracara, 42 00:02:11,367 --> 00:02:13,027 nemám důvod ho tu držet. 43 00:02:18,419 --> 00:02:19,638 Potřebuju u stolu plno. 44 00:02:20,579 --> 00:02:22,429 Hlasování musí bejt jednomyslný. 45 00:02:31,835 --> 00:02:33,515 - Kristepane. - Co chceš? 46 00:02:34,366 --> 00:02:36,405 Nikomu ses celý tejdny neozval. 47 00:02:37,018 --> 00:02:38,018 No a? 48 00:02:38,413 --> 00:02:41,069 Tak se ujišťuju, že nejseš mrtvej. 49 00:02:42,205 --> 00:02:43,908 A nejsem? 50 00:02:44,539 --> 00:02:45,856 Smrdíš jak čuně. 51 00:02:45,981 --> 00:02:47,790 Kdy ses naposled sprchoval? 52 00:02:47,915 --> 00:02:51,865 Tos sem jel tu štreku, abys mi dal hygienický kázání? 53 00:02:55,428 --> 00:02:58,052 Mám novinku. Chtěl jsem, abys ji slyšel ode mě. 54 00:03:02,264 --> 00:03:04,266 Myslím, že je nejlepší, když budu nomád. 55 00:03:09,220 --> 00:03:10,731 Dal jsem ti Johnovu knihu proto, 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,680 abys to tu napravil. 57 00:03:12,805 --> 00:03:15,805 - A tys mi dal svý slovo. - Já se snažím, Piney. 58 00:03:17,618 --> 00:03:18,823 Četls ji vůbec? 59 00:03:19,307 --> 00:03:20,851 Už dávno. 60 00:03:20,976 --> 00:03:23,126 Není to zrovna jednoznačná příručka. 61 00:03:23,616 --> 00:03:26,622 Napůl naštvanej manifest, napůl motorkářskej líbesbríf. 62 00:03:31,995 --> 00:03:34,949 Snažím se v ní číst mezi řádkama... 63 00:03:35,335 --> 00:03:36,485 a najít cestu. 64 00:03:37,109 --> 00:03:39,009 Tvůj otec tohle tušil. 65 00:03:41,301 --> 00:03:43,091 Tušil federály, Iry, 66 00:03:43,870 --> 00:03:45,270 chlapy jako Zobelle. 67 00:03:48,765 --> 00:03:51,315 A věděl, že zemřeme krvavě. 68 00:03:52,670 --> 00:03:54,670 Nezemřeme krvavě. 69 00:03:56,959 --> 00:03:57,959 Zemřeme. 70 00:03:59,819 --> 00:04:01,069 Jestli to vzdáš. 71 00:04:05,865 --> 00:04:08,065 Jestli teď nepůjdu od Claye, 72 00:04:09,427 --> 00:04:11,627 jeden z nás to nepřežije. 73 00:04:12,810 --> 00:04:15,110 A my oba víme, kdo by to měl bejt. 74 00:04:16,866 --> 00:04:17,866 No ne? 75 00:04:22,849 --> 00:04:23,149 Hele, 76 00:04:24,055 --> 00:04:25,741 když nebudeš dvojka v době, 77 00:04:25,866 --> 00:04:27,766 kdy Clay natáhne brka, 78 00:04:28,240 --> 00:04:29,560 kdo to pak povede? 79 00:04:30,003 --> 00:04:31,103 To jako Tig? 80 00:04:32,299 --> 00:04:33,299 Bobby? 81 00:04:33,836 --> 00:04:34,836 To chceš... 82 00:04:35,192 --> 00:04:38,392 dědictví svýho otce svěřit těm dvěma kašparům? 83 00:04:43,238 --> 00:04:44,788 Tohle je jen objížďka 84 00:04:45,605 --> 00:04:47,105 na hodně dlouhý cestě. 85 00:04:47,287 --> 00:04:49,037 Já před sebou dlouhou cestu nemám. 86 00:04:50,777 --> 00:04:52,625 Tohle si dobře rozmysli, synku, 87 00:04:52,880 --> 00:04:54,780 protože tohle je jen reakce, 88 00:04:56,119 --> 00:04:57,742 ne řešení. 89 00:05:20,867 --> 00:05:23,624 - Takžes mu to řekl. - Jo. 90 00:05:25,763 --> 00:05:27,451 Taky si to furt nemůžu přebrat. 91 00:05:27,619 --> 00:05:29,578 Tys mi to říkal už dávno. 92 00:05:29,703 --> 00:05:31,180 Co přijde na Claye, 93 00:05:31,305 --> 00:05:34,605 nevím, jestli vůbec něco, co dělám, je dobrý pro klub. 94 00:05:34,948 --> 00:05:36,548 Je to tvůj otec, Jaxi. 95 00:05:37,242 --> 00:05:38,942 Můj otec umřel na silnici 580... 96 00:05:39,431 --> 00:05:40,581 před 16 lety. 97 00:06:25,250 --> 00:06:28,450 - Mám Quinnův přijímací dopis. - Teď ne, brácho. 98 00:06:30,796 --> 00:06:32,276 Su svobodný! 99 00:06:32,462 --> 00:06:33,767 Jackísku! Elvisi! 100 00:06:34,933 --> 00:06:36,033 Obleč si ji. 101 00:06:37,866 --> 00:06:40,366 Očividně došlo k poškození mozku. 102 00:06:42,408 --> 00:06:45,658 Jsem si docela jistej, že byl takhle blbej i dřív. 103 00:06:46,057 --> 00:06:48,257 - Jak se vede? - Su v pohodě. 104 00:06:50,493 --> 00:06:52,443 Jak to vypadá se Zobellem? 105 00:06:53,055 --> 00:06:55,740 To je složitý. Jsou tu federálové. 106 00:06:55,865 --> 00:06:57,415 A ještě jsme byli v tý base... 107 00:06:58,931 --> 00:07:00,803 - Zobelle musí pryč. - Já vím. 108 00:07:00,928 --> 00:07:02,305 Účty vyrovnáme. 109 00:07:02,430 --> 00:07:04,130 Tak pojď pěkně domů. 110 00:07:10,503 --> 00:07:11,503 Děkuju. 111 00:07:12,720 --> 00:07:13,920 Ahoj později. 112 00:07:27,572 --> 00:07:29,022 Nějaký problém tam dole? 113 00:07:29,679 --> 00:07:30,829 Co já vím. 114 00:07:30,954 --> 00:07:33,133 Myslím, že se ten otok zhoršuje. 115 00:07:33,258 --> 00:07:35,365 Na to mám dokonalú medicínu. 116 00:07:35,491 --> 00:07:38,024 Zajedem do Caracara a dáme si každý pár bab. 117 00:07:38,991 --> 00:07:41,001 - Ten sklad celej shořel, vole. - Kdy? 118 00:07:41,443 --> 00:07:43,170 - Jak? - Zatím nevíme. 119 00:07:44,078 --> 00:07:47,087 Jax si myslí, že to udělal Clay, aby utnul to porno. 120 00:07:47,212 --> 00:07:49,676 Proč by hergot Clay chtěl utnúť porno? 121 00:07:49,844 --> 00:07:51,929 Já nevím. Chce se soustředit na zbraně. 122 00:07:52,504 --> 00:07:53,654 Kristepane. 123 00:07:54,432 --> 00:07:56,141 Proto chce Jax k nomádům. 124 00:07:57,428 --> 00:07:58,428 Nomádům?! 125 00:08:07,194 --> 00:08:08,362 Zatoč doleva. 126 00:08:08,994 --> 00:08:09,994 Proč? 127 00:08:13,867 --> 00:08:14,967 Zatoč doleva! 128 00:08:17,293 --> 00:08:18,366 Kurva. 129 00:08:20,672 --> 00:08:22,022 Kam jedou? 130 00:08:22,147 --> 00:08:25,147 Kurva. Já to beru. Uvidíme se s klubovně. 131 00:08:34,681 --> 00:08:36,348 Chibsi, co tu hergot děláme? 132 00:08:39,642 --> 00:08:41,449 Co ti sakra je? 133 00:08:41,574 --> 00:08:42,624 Počkej, počkej! 134 00:08:43,991 --> 00:08:45,399 Vysvětli mi... 135 00:08:45,568 --> 00:08:49,027 - Co? - ...proč vy irští ocasi prodáváte zbraně 136 00:08:49,196 --> 00:08:51,596 temu sráčovi, co mňa vyhodil do vzduchu? 137 00:08:52,418 --> 00:08:54,568 - Jdeme dovnitř? - Prokrista... 138 00:08:56,447 --> 00:08:59,997 Šli po vás federálové, co jsem měl jako dělat? 139 00:09:00,166 --> 00:09:02,616 Takovú odpověď nechcu. 140 00:09:03,680 --> 00:09:05,080 Pusť ho, Chibsi. 141 00:09:06,365 --> 00:09:07,781 Polož tu zbraň. 142 00:09:10,452 --> 00:09:11,508 Zahoď ji. 143 00:09:15,367 --> 00:09:16,717 Opatrně, brácho. 144 00:09:18,242 --> 00:09:19,933 Prdnou ti stehy. 145 00:09:22,868 --> 00:09:25,314 Máš veškerý právo mu ustřelit hlavu. 146 00:09:25,490 --> 00:09:27,990 Co McKeavy umřel, šlo to z kopce. 147 00:09:28,402 --> 00:09:31,153 Měl jsem být ve Státech a ten přechod vyřídit. 148 00:09:32,617 --> 00:09:33,817 Teď už je pozdě. 149 00:09:34,511 --> 00:09:36,366 Sons majú nový zdroj. 150 00:09:37,467 --> 00:09:38,344 Ne. 151 00:09:38,430 --> 00:09:39,480 To nemají. 152 00:09:45,992 --> 00:09:46,992 Dost. 153 00:09:47,568 --> 00:09:48,568 Dost! 154 00:09:54,369 --> 00:09:55,802 Jak se máš, Jacksone? 155 00:09:55,970 --> 00:09:57,420 Už bylo líp, Jimmy. 156 00:09:58,046 --> 00:10:00,496 Chibsi, pojď. Padáme. 157 00:10:02,506 --> 00:10:05,760 Ty už nejsi můj viceprezident,... 158 00:10:07,848 --> 00:10:08,848 ...nomáde. 159 00:10:12,404 --> 00:10:13,854 Kandidát, jedem. 160 00:10:17,242 --> 00:10:18,892 Je čas toho Skota zmáčknout. 161 00:10:22,022 --> 00:10:23,322 Sledujte ho. 162 00:10:25,093 --> 00:10:27,125 A já dám poslední šanci princovi. 163 00:10:39,678 --> 00:10:40,678 Ironman! 164 00:10:41,301 --> 00:10:42,701 Z Jaxa bude nomád, 165 00:10:43,289 --> 00:10:44,643 Caracara vyhořela. 166 00:10:45,314 --> 00:10:48,397 - Ještě něco nevím? - Chtěli jsme tě nechat uzdravit se. 167 00:10:49,376 --> 00:10:50,566 Hned je mi líp. 168 00:10:52,361 --> 00:10:54,027 Necháme si to ke stolu, chlapi. 169 00:10:56,679 --> 00:10:59,029 - Vítej doma. - Ahoj, zlato. 170 00:11:00,450 --> 00:11:01,850 Můj strážný anděl. 171 00:11:03,646 --> 00:11:04,788 Máme tu zabavení vozidla. 172 00:11:08,819 --> 00:11:10,299 Půlpytel, jedem. 173 00:11:13,288 --> 00:11:15,188 Uvidíme se později. Pojďte. 174 00:11:20,871 --> 00:11:22,521 Řekni jí to, nebo to udělám já. 175 00:11:32,221 --> 00:11:34,021 Co je? Z textovky to nebylo jasný. 176 00:11:41,801 --> 00:11:42,909 Máte povolení? 177 00:11:43,546 --> 00:11:45,096 Copak prohledávám? 178 00:11:45,563 --> 00:11:46,997 Já vám nemám co říct. 179 00:11:50,564 --> 00:11:52,514 Jak to šlape, prcku? 180 00:11:53,244 --> 00:11:55,756 - Kde je Neeta? - Poslala jsem ji na nákup. 181 00:11:55,924 --> 00:11:58,530 No koukněte na sebe. Úplná taková normální rodinka. 182 00:11:58,995 --> 00:11:59,995 Sklapněte. 183 00:12:00,994 --> 00:12:02,144 A ven, hned. 184 00:12:02,392 --> 00:12:03,972 Jen mě něco zajímá, Jaxi. 185 00:12:04,430 --> 00:12:06,642 Jen jsem přemýšlela, proč odcházíte ze SAMCRO. 186 00:12:10,507 --> 00:12:11,857 Necháš nás chvíli? 187 00:12:22,094 --> 00:12:24,912 Omlouvám se, já myslela, že vaše ženský jsou informovaný. 188 00:12:25,534 --> 00:12:28,284 Ona má problém s vaší zájmovou činností? 189 00:12:28,708 --> 00:12:29,808 Vyklopte to. 190 00:12:30,010 --> 00:12:30,904 Stejná věc. 191 00:12:31,242 --> 00:12:34,092 Irové vás převezli, tak je převezte taky. 192 00:12:34,617 --> 00:12:37,267 A co víc, převezte i Ethana Zobella. 193 00:12:37,977 --> 00:12:39,427 Zabodujete, 194 00:12:40,119 --> 00:12:41,569 dokonce ochráníte klub. 195 00:12:42,174 --> 00:12:44,024 Stejná odpověď. Já nepráskám. 196 00:12:44,433 --> 00:12:47,180 Sons jsou teď hájení, můj milej. 197 00:12:48,332 --> 00:12:50,082 Vy teď můj cíl nejste. 198 00:12:50,400 --> 00:12:53,350 Ale jestli mi nepomůžete, půjdu po vás. 199 00:12:55,263 --> 00:12:57,129 Je Tara zákonná zástupkyně dítěte? 200 00:12:58,574 --> 00:13:00,553 Protože bych moc nerada viděla, 201 00:13:00,678 --> 00:13:03,115 jak ten dokonalej kluk skončí v děcáku. 202 00:13:04,367 --> 00:13:06,017 Svině prolhaná. 203 00:13:07,800 --> 00:13:08,800 Víte, 204 00:13:09,495 --> 00:13:11,380 ráda bych vám poděkovala, 205 00:13:11,505 --> 00:13:14,627 že jste mi potvrdil jedno podezření. 206 00:13:15,619 --> 00:13:16,669 Agent Kohn. 207 00:13:17,137 --> 00:13:19,537 V ATF si vždycky mysleli, že utekl, 208 00:13:20,033 --> 00:13:22,283 ale já tomu nikdy nevěřila. 209 00:13:22,573 --> 00:13:24,428 Oba víme, že je víc než nezvěstný. 210 00:13:25,310 --> 00:13:27,510 Je tam, kde má bejt. 211 00:13:29,255 --> 00:13:31,407 Až pohřbím ty Iry, 212 00:13:31,992 --> 00:13:34,582 možná se přijedu hrabat v Charming. 213 00:13:35,554 --> 00:13:37,804 Třeba najdu mělký hrob, co? 214 00:13:39,683 --> 00:13:43,533 A já si vždycky myslela, že na vraha jste až moc velkej fešák. 215 00:13:44,241 --> 00:13:45,991 Kéž bych mohl říct totéž. 216 00:14:01,993 --> 00:14:02,993 Dobrý? 217 00:14:05,396 --> 00:14:06,928 O čem to mluvila? 218 00:14:08,980 --> 00:14:11,308 Vstupuju do nomádský pobočky Sons. 219 00:14:13,127 --> 00:14:16,813 Pořád budu člen klubu, jen nebudu patřit k jednomu městu. 220 00:14:18,075 --> 00:14:19,325 Odejít z Charming? 221 00:14:22,180 --> 00:14:24,930 Zbytek nomádů je rozptýlenej na severu. 222 00:14:25,367 --> 00:14:29,242 Budu objíždět různý místa, natočím na motorce další kiláky. 223 00:14:31,695 --> 00:14:32,871 Já to musím udělat. 224 00:14:33,743 --> 00:14:35,790 Potřebuju od Claye odstup. 225 00:14:36,122 --> 00:14:38,743 Jak můžeš SAMCRO napravit, když nebudeš jeho součástí? 226 00:14:38,868 --> 00:14:42,630 Když je tam ten chlap, nemůžu nic dělat. 227 00:14:45,844 --> 00:14:49,117 Pár let budu jezdit nezávisle a čekat, až odstoupí. 228 00:14:49,242 --> 00:14:50,342 Pár let? 229 00:14:50,990 --> 00:14:53,600 Sotva jsme přežili poslední měsíce. 230 00:14:55,881 --> 00:14:58,021 Ty ses rozhodl beze mě. 231 00:15:01,119 --> 00:15:04,769 - Je to tak správný. - Tak proč ses mi to bál říct? 232 00:15:06,558 --> 00:15:08,244 Přijdeš pozdě do práce. 233 00:15:08,369 --> 00:15:09,869 Já na Neetu počkám. 234 00:15:37,490 --> 00:15:38,868 Jen děláme svoji práci, paní. 235 00:15:38,993 --> 00:15:42,107 Hajzle jeden, já to auto potřebuju! 236 00:15:44,158 --> 00:15:45,862 - Fakt? - Mám v něm všechny korálky. 237 00:15:45,987 --> 00:15:49,495 Jsou moc vzácné. Dělám věci z korálků, živím se tím. 238 00:15:49,620 --> 00:15:50,490 Prosím. 239 00:15:50,820 --> 00:15:53,293 Kontaktujte svou leasingovou společnost. 240 00:15:56,121 --> 00:15:57,121 Prosím. 241 00:15:58,593 --> 00:15:59,444 Je mi líto. 242 00:16:12,393 --> 00:16:14,680 S Bobbym jste si včera pořídili pěknou rybářskou vejbavu, 243 00:16:14,805 --> 00:16:16,383 Já mám nárok na tohle. 244 00:16:16,508 --> 00:16:18,508 Začneš korálkovat? 245 00:16:18,772 --> 00:16:19,772 Možná. 246 00:16:20,305 --> 00:16:22,255 V Iráku jsem hodně krajkoval. 247 00:16:30,793 --> 00:16:31,864 To mě poser. 248 00:16:33,397 --> 00:16:34,214 Clayi! 249 00:16:34,370 --> 00:16:35,642 Tigu! 250 00:16:37,866 --> 00:16:39,716 - Náboje. - No hergot. 251 00:16:42,621 --> 00:16:43,621 Bez razidla. 252 00:16:44,788 --> 00:16:45,788 Domácí výroba. 253 00:16:45,918 --> 00:16:48,192 Přitáhli jsme ho od Wahewů. 254 00:16:49,222 --> 00:16:52,497 Neznám moc lovců, co používaj devítku na vysokou . 255 00:16:53,083 --> 00:16:54,664 Při obecným nedostatku střeliva 256 00:16:54,789 --> 00:16:57,371 můžem nahradit prachy z porna, když si dodávky zajistíme tady. 257 00:16:57,496 --> 00:16:59,396 S tou squaw musíme dát řeč. 258 00:17:02,820 --> 00:17:04,770 Měl by vůbec řídit? 259 00:17:07,369 --> 00:17:08,369 Hergot. 260 00:17:22,182 --> 00:17:23,182 Co je? 261 00:17:30,493 --> 00:17:33,043 Jax říká, že se dá k nomádský pobočce. 262 00:17:33,663 --> 00:17:35,202 Že potřebuje od Claye pryč. 263 00:17:35,327 --> 00:17:37,419 Ježíšikriste! 264 00:17:41,924 --> 00:17:45,584 Při tom, jak so to tu sere, je to třeba dobrý řešení. 265 00:17:45,709 --> 00:17:47,293 To není. 266 00:17:47,996 --> 00:17:49,224 Bejt nomád, to... 267 00:17:49,667 --> 00:17:51,267 to je motorkářskej očistec. 268 00:17:51,930 --> 00:17:53,196 Bez rodiny, bez kořenů. 269 00:17:53,321 --> 00:17:55,075 Vypadá přesvědčenej, že to je to nejlepší. 270 00:17:55,200 --> 00:17:57,951 Ten Claye nenávidí tolik, že ani neví, co je nejlepší. 271 00:17:58,119 --> 00:17:59,669 Ale není ta nenávist 272 00:18:00,166 --> 00:18:02,016 dobrej důvod pro to, aby si dal odstup? 273 00:18:02,248 --> 00:18:06,244 Nechceš přeci Jaxe v pobočce působící ve čtyřech státech. 274 00:18:06,744 --> 00:18:08,144 Samotnýho na silnici. 275 00:18:09,047 --> 00:18:10,672 Při tom kvantu nepřátel, co máme. 276 00:18:13,934 --> 00:18:17,303 To chceš, aby ti zavolali, kde si máš vyzvednout tělo? 277 00:18:21,558 --> 00:18:22,558 Dohajzlu. 278 00:18:30,776 --> 00:18:31,943 Kokote! 279 00:18:44,145 --> 00:18:46,695 Ty pitko blbá! Chceš mňa zabít?! 280 00:18:47,305 --> 00:18:48,555 Pozor! Dost! 281 00:18:49,050 --> 00:18:50,211 Pozor na hlavu. 282 00:18:50,665 --> 00:18:51,902 Nechte ho vstát. 283 00:18:57,431 --> 00:18:58,431 Není vám nic? 284 00:19:01,391 --> 00:19:02,391 Prokristapána. 285 00:19:03,351 --> 00:19:05,369 Vás vyhoděj do vzduchu, Jax to balí. 286 00:19:06,519 --> 00:19:08,500 Vy jste v pobočce, 287 00:19:08,829 --> 00:19:10,899 která si členy ani neochrání ani neudrží. 288 00:19:11,933 --> 00:19:13,067 Co chcete? 289 00:19:14,743 --> 00:19:15,993 Jimmyho O'Phelana. 290 00:19:18,419 --> 00:19:20,571 Vím, že mezi váma už něco bylo. 291 00:19:21,055 --> 00:19:24,174 Vím, že vás vyloučil z IRA, 292 00:19:25,311 --> 00:19:28,161 že vám ukradl ženu, vychoval dceru. 293 00:19:30,839 --> 00:19:31,951 A nechal vám... 294 00:19:32,516 --> 00:19:34,756 menší připomínku, abyste nezapomněl. 295 00:19:36,027 --> 00:19:37,027 Super. 296 00:19:37,629 --> 00:19:40,429 Díky za pěknú procházku pamětí. 297 00:19:42,311 --> 00:19:43,661 Skončili jsme? 298 00:19:43,997 --> 00:19:45,147 Vy ho nesnášíte. 299 00:19:45,556 --> 00:19:46,656 Oba víme, 300 00:19:47,444 --> 00:19:49,361 že to on je tu zlo, takže.. 301 00:19:54,318 --> 00:19:56,318 třeba si můžeme vzájemně pomoct, co? 302 00:19:59,303 --> 00:20:00,553 Popřemýšlejte. 303 00:20:24,368 --> 00:20:25,890 Chtěls mi to vůbec říct? 304 00:20:27,746 --> 00:20:29,796 Jasně, že jsem ti to chtěl říct. 305 00:20:34,022 --> 00:20:36,985 Jen jsem nechtěl nic říkat, než to bude jistý. 306 00:20:37,746 --> 00:20:39,028 Je vůbec něco jistýho? 307 00:20:41,924 --> 00:20:43,032 Dneska večer se hlasuje. 308 00:20:45,020 --> 00:20:45,893 Sedni si. 309 00:20:58,244 --> 00:21:01,618 Tuhle ses mě ptal, co bylo v tý bedně. 310 00:21:02,931 --> 00:21:04,831 Nebyly to jen starý trika. 311 00:21:05,661 --> 00:21:06,661 Já vím. 312 00:21:08,620 --> 00:21:09,893 Proč jsi ji spálil? 313 00:21:10,743 --> 00:21:12,893 Nevěděl jsem, co s ní. 314 00:21:14,121 --> 00:21:15,121 A teď? 315 00:21:21,931 --> 00:21:23,681 Po Thomasově smrti 316 00:21:24,470 --> 00:21:25,956 byl tvůj táta ztracenej. 317 00:21:26,938 --> 00:21:28,688 Byla to nejtemnější doba v jeho životě. 318 00:21:34,180 --> 00:21:35,335 Chceš ji zpátky? 319 00:21:39,702 --> 00:21:41,257 Myslím, že je fajn, že ji máš. 320 00:21:43,182 --> 00:21:44,782 Já znám tvýho tátu. 321 00:21:45,431 --> 00:21:47,281 Existuje víc než jen jedna kopie. 322 00:21:52,870 --> 00:21:54,220 Tvojeho tátu jsem milovala. 323 00:21:58,628 --> 00:22:00,578 Víc než kohokoli jinýho. 324 00:22:02,495 --> 00:22:03,338 Skvělej v posteli, 325 00:22:04,744 --> 00:22:05,740 chytrej, 326 00:22:06,030 --> 00:22:07,130 s velkým srdcem. 327 00:22:09,520 --> 00:22:11,070 A hodně složitej. 328 00:22:13,360 --> 00:22:14,774 Nezní ti to povědomě? 329 00:22:19,990 --> 00:22:22,701 A ta složitost ho zabila. 330 00:22:25,683 --> 00:22:26,928 Jak to myslíš? 331 00:22:32,820 --> 00:22:35,870 Myslím, že smrt tvýho táty nebyla nehoda. 332 00:22:38,183 --> 00:22:39,183 Myslím, 333 00:22:39,954 --> 00:22:41,354 že svůj život nenáviděl, 334 00:22:41,856 --> 00:22:43,756 tak nechal silnici, ať si ho vezme. 335 00:22:45,882 --> 00:22:48,491 Nechci, abys měl stejnej osud, Jacksone. 336 00:22:49,711 --> 00:22:50,811 Dělám všechno pro to, 337 00:22:51,442 --> 00:22:53,301 abys byl v bezpečí. 338 00:22:55,447 --> 00:22:57,000 Míň složitej. 339 00:22:57,655 --> 00:22:58,755 Já vím, mami. 340 00:22:59,870 --> 00:23:00,870 Bejt nomád... 341 00:23:03,204 --> 00:23:04,612 je špatnej nápad. 342 00:23:15,948 --> 00:23:17,270 Strana 449. 343 00:23:37,457 --> 00:23:38,857 Díky, žes přišel. 344 00:23:39,581 --> 00:23:41,281 Měla jsem o tebe starost. 345 00:23:44,220 --> 00:23:45,770 Tož co je, Fi? 346 00:23:55,985 --> 00:23:56,985 Filipe. 347 00:23:59,990 --> 00:24:01,090 Promiň, zlato. 348 00:24:09,607 --> 00:24:10,430 Sedni si. 349 00:24:20,025 --> 00:24:21,175 Chceš panáka? 350 00:24:24,310 --> 00:24:26,360 Nejsem ve Státech kvůli Sons. 351 00:24:26,935 --> 00:24:29,135 Přijel jsem uzavřít distribuční obchod. 352 00:24:29,747 --> 00:24:32,497 Vůbec jsem netušil, jaký je tu bordel. 353 00:24:32,763 --> 00:24:36,224 Edmond a Cameron sa bez tvého dovolení ani nevychčijú. 354 00:24:36,393 --> 00:24:39,393 Tak vidíš, jak to dopadá, když člověku trochu povolíš. 355 00:24:39,571 --> 00:24:41,869 Všechno funguje, jen když to vyřídím sám. 356 00:24:41,994 --> 00:24:43,689 A to je poje ponaučení. 357 00:24:46,110 --> 00:24:48,010 Chci se sejít s Clayem. 358 00:24:48,931 --> 00:24:50,238 Dát se znova dohromady. 359 00:24:50,407 --> 00:24:51,872 A myslíš, že ťa doporučím? 360 00:24:51,997 --> 00:24:54,033 Naše spojení se Sons je hluboké. 361 00:24:54,371 --> 00:24:57,087 Belfastská pobočka je naše pravá ruka od roku '87. 362 00:24:57,212 --> 00:24:58,579 To přeci neohrozím. 363 00:24:58,704 --> 00:25:00,206 Nejsu tvůj poskok, Jimmy. 364 00:25:00,652 --> 00:25:02,175 Ale ano, Filipe, jsi. 365 00:25:03,611 --> 00:25:04,808 Vyhnal jsem tě, 366 00:25:04,933 --> 00:25:06,333 vzal jsem si, co bylo tvoje. 367 00:25:07,737 --> 00:25:09,237 To jsou fakta. 368 00:25:09,514 --> 00:25:10,814 Ty uděláš, co řeknu. 369 00:25:14,677 --> 00:25:16,077 Táhni k čertu, Jimmy. 370 00:25:16,501 --> 00:25:19,401 Viděls nějaké fotky Kerrianne z poslední doby? 371 00:25:21,256 --> 00:25:22,556 Je celá Fiona. 372 00:25:24,353 --> 00:25:25,353 Nádherná. 373 00:25:26,120 --> 00:25:28,070 Prochází tou kouzelnou změnou. 374 00:25:30,070 --> 00:25:31,570 Krásné drobné křivky, 375 00:25:32,247 --> 00:25:33,547 nalévající se prsa. 376 00:25:35,900 --> 00:25:37,250 Zrovna včas, řekl bych. 377 00:25:38,324 --> 00:25:41,414 Fiona začíná uvadat. Už skoro nemá tu jiskru. 378 00:25:44,117 --> 00:25:45,417 Ale u Kerrianne... 379 00:25:47,474 --> 00:25:50,452 mě někdy napadají takové myšlenky. 380 00:25:52,178 --> 00:25:53,445 Nečisté, 381 00:25:54,427 --> 00:25:55,678 hrozné, řekl bych. 382 00:25:56,876 --> 00:25:58,347 Ale pak si vzpomenu, 383 00:25:58,515 --> 00:26:01,115 že to není moje dcera. Tak jaký je to hřích? 384 00:26:02,352 --> 00:26:04,352 I když mi tedy říká "tati". 385 00:26:05,534 --> 00:26:06,534 Jdi do hajzlu. Jdi do hajzlu. 386 00:26:10,876 --> 00:26:11,976 Dej to pryč. 387 00:26:15,913 --> 00:26:18,265 Zařiď setkání s Clayem 388 00:26:19,248 --> 00:26:21,412 a tohle nedorozumění vyřešíme. 389 00:26:34,402 --> 00:26:35,703 Co to má být? 390 00:26:36,075 --> 00:26:37,678 Moc se mi líbí vaše korálkování. 391 00:26:37,846 --> 00:26:39,346 Kde jsou ty bedny? 392 00:26:39,572 --> 00:26:42,642 - Kdo dělá to střelivo? - To je naše střelivo, ty hajzle jeden! 393 00:26:42,767 --> 00:26:43,767 Matko, 394 00:26:44,044 --> 00:26:45,144 počkej uvnitř. 395 00:26:47,676 --> 00:26:51,108 - Tak povídej, Vinnetou. - Jmenuju se Ferdinand. 396 00:26:51,213 --> 00:26:52,492 Hele, Ferdinande, 397 00:26:52,793 --> 00:26:53,903 my prodáváme zbraně. 398 00:26:54,250 --> 00:26:55,250 Vy... 399 00:26:55,497 --> 00:26:56,647 děláte náboje. 400 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 Takže. Můžu vám buď pomoct, nebo vás zničit. 401 00:27:03,878 --> 00:27:04,880 OK. 402 00:27:05,179 --> 00:27:06,338 Chytrej. 403 00:27:09,468 --> 00:27:11,618 Tys k tomu nic neřekl? 404 00:27:12,257 --> 00:27:14,187 Nikdo se mě neptal na názor. 405 00:27:14,617 --> 00:27:15,617 Jasný. 406 00:27:19,292 --> 00:27:20,692 Tak se ptám teď. 407 00:27:23,550 --> 00:27:26,234 Myslím, že Clay Caracara nesabotoval. 408 00:27:27,406 --> 00:27:29,106 Ty tomu chceš věřit, 409 00:27:30,720 --> 00:27:33,359 protože je pak lehčí, nenávidět ho. 410 00:27:33,897 --> 00:27:35,361 Zajdi za Unserem. 411 00:27:35,529 --> 00:27:37,576 Měly by tam bejt informace od hasičů. 412 00:27:38,397 --> 00:27:39,991 Zjisti, co ví. 413 00:27:40,409 --> 00:27:42,700 Myslíš, že bejt nomád je špatnej nápad? 414 00:27:44,544 --> 00:27:48,248 Myslím, že klub se potřebuje někam duševně posunout, 415 00:27:50,135 --> 00:27:52,744 ať se ten bordel vyřeší, ať je to cokoli. 416 00:27:55,466 --> 00:27:57,090 Možná to, že budeš nomád, 417 00:27:57,768 --> 00:27:58,768 je to pravý. 418 00:28:01,304 --> 00:28:02,439 A možná ne. 419 00:28:17,783 --> 00:28:19,589 Dr. Mason vám nevolal? 420 00:28:20,555 --> 00:28:22,495 Ještě jsem nevolala zpátky. Musím se jít umýt. 421 00:28:22,620 --> 00:28:23,951 Děláme pupeční kýlu. 422 00:28:24,350 --> 00:28:26,120 Tu operaci bere doktor Barclay. 423 00:28:26,726 --> 00:28:27,705 Proč? 424 00:28:27,932 --> 00:28:29,728 Kvůli tomu fíglu s Filipem Telfordem. 425 00:28:29,853 --> 00:28:31,596 Nevím, o čem to mluvíte. 426 00:28:31,721 --> 00:28:34,003 Simulování příznaků, aby zůstal na JIPce. 427 00:28:34,464 --> 00:28:35,579 Bylo to neetické, 428 00:28:35,704 --> 00:28:37,673 nebezpečné a šlo o porušení pojistných předpisů. 429 00:28:37,931 --> 00:28:39,800 Stěžoval si na úpornou bolest hlavy. 430 00:28:39,925 --> 00:28:40,968 No tak, paní doktorko, 431 00:28:41,372 --> 00:28:44,472 ten motorkář není tak chytrý. Vy jste ho navedla. 432 00:28:46,436 --> 00:28:49,209 Starala jsem se o bezbranného pacienta. 433 00:28:49,517 --> 00:28:51,771 - Tím, že porušíte předpisy? - Tím, že dělám svoji práci. 434 00:28:52,043 --> 00:28:54,776 Budete mít příležitost vysvětlit to všechno komisi. 435 00:28:54,901 --> 00:28:56,046 Do té doby 436 00:28:56,547 --> 00:28:58,235 jsem vás nechala suspendovat. 437 00:29:10,943 --> 00:29:12,743 Z policajtů nemáte strach? 438 00:29:13,210 --> 00:29:15,207 Zásobujeme kmenovou policii. 439 00:29:15,816 --> 00:29:18,547 Působnost státní a místní policie u nás neplatí. 440 00:29:19,282 --> 00:29:21,282 Přebíjíte tu akorát devítky. 441 00:29:21,568 --> 00:29:23,844 Umíte taky 7,62x39? 442 00:29:24,012 --> 00:29:25,846 Celopláště, nebo expanzky? 443 00:29:27,483 --> 00:29:28,483 Expanzní. 444 00:29:30,108 --> 00:29:32,608 Za jak dlouho bude hotová bedna? 445 00:29:32,905 --> 00:29:35,314 Tisíc nábojů... pár hodin. 446 00:29:35,764 --> 00:29:38,317 A kdo říkal, že se s bělochem nedá udělat poctivej obchod? 447 00:29:39,521 --> 00:29:41,171 A ještě něco. 448 00:29:42,116 --> 00:29:43,116 Houby. 449 00:29:44,118 --> 00:29:45,273 Slušná cena. 450 00:29:45,800 --> 00:29:46,826 Psychedelika? 451 00:29:47,924 --> 00:29:49,474 To my nedealujem, náčelníku. 452 00:29:49,698 --> 00:29:51,148 My taky ne. 453 00:29:54,436 --> 00:29:55,653 Budu hádat. 454 00:29:55,778 --> 00:29:56,778 Nějakej 455 00:29:56,950 --> 00:30:00,294 státní zákon vám povoluje pěstovat psychedelika pro náboženský důvody. 456 00:30:00,419 --> 00:30:02,091 Kvůli vizím a bůhvíčemu ještě. 457 00:30:04,105 --> 00:30:05,909 Vy znáte lidi, co dealujou. 458 00:30:06,416 --> 00:30:07,416 Zavolejte jim. 459 00:30:08,348 --> 00:30:10,349 Nějaký seriózní lidi znám. 460 00:30:11,872 --> 00:30:13,853 A já mám dost seriózní houby. 461 00:30:17,026 --> 00:30:18,107 Kandidát! 462 00:30:19,560 --> 00:30:20,660 Pojď dovnitř. 463 00:30:28,254 --> 00:30:29,362 Ochutnávka. 464 00:30:30,837 --> 00:30:31,837 Houby? 465 00:30:32,197 --> 00:30:35,897 - Jakože houbičky? - Potřebuju vědět, jestli jsou co k čemu. 466 00:30:36,696 --> 00:30:37,876 Smrděj jak posraný. 467 00:30:38,001 --> 00:30:39,582 Dyť taky rostou na sračkách. 468 00:30:46,020 --> 00:30:47,572 Vím, jak je máš rád. 469 00:30:48,947 --> 00:30:51,873 - Ale večer se hlasuje a... - Můžu hlasovat za tebe. 470 00:30:51,998 --> 00:30:52,998 Fakt? 471 00:31:06,093 --> 00:31:08,969 - Tak jak se má náš jehelníček? - Fajn. 472 00:31:09,094 --> 00:31:10,785 Tyvole, mně se po vás stejská. 473 00:31:10,953 --> 00:31:12,495 Nám taky, Portorikáne prťavej. 474 00:31:13,810 --> 00:31:16,961 Už mě měli dávno pustit, ale furt mám ve stolici dost krve. 475 00:31:17,086 --> 00:31:19,236 - Pěkný. - Díky moc za info. 476 00:31:20,117 --> 00:31:22,296 To mi věř, vole. Tady je ti líp. 477 00:31:22,421 --> 00:31:23,197 Jo, já vím. 478 00:31:23,674 --> 00:31:26,124 Slyšel jsem o Caracara. To je na hovno. 479 00:31:27,195 --> 00:31:28,344 Co o tom víme? 480 00:31:34,267 --> 00:31:35,142 Co je? 481 00:31:36,665 --> 00:31:38,437 Musíš dát někomu právo hlasovat v tvým zastoupení. 482 00:31:40,637 --> 00:31:42,987 - O čem? - Žádám o přestup. 483 00:31:46,092 --> 00:31:47,288 K nomádům. 484 00:31:51,803 --> 00:31:53,410 Asi to bylo na spadnutí. 485 00:32:00,388 --> 00:32:02,788 Nechám vás, řekni Bobbymu svůj hlas. 486 00:32:07,531 --> 00:32:11,831 Pamatuješ, cos mi říkal, když jsem chtěl bejt kandidát? 487 00:32:13,614 --> 00:32:14,914 Pokrevní rodina, 488 00:32:15,084 --> 00:32:16,234 rodný město, 489 00:32:16,989 --> 00:32:18,769 to všechno jde do pozadí. 490 00:32:21,074 --> 00:32:22,988 Jak složíš přísahu, 491 00:32:23,211 --> 00:32:25,111 tvoje rodina jsou členové klubu. 492 00:32:25,846 --> 00:32:27,646 Tahle pobočka je tvůj domov. 493 00:32:59,086 --> 00:33:00,811 Takže fungovat to bude takto. 494 00:33:01,081 --> 00:33:02,872 SAMCRO sa ani nedotknete. 495 00:33:02,997 --> 00:33:05,447 Já Sons nechci. Chci IRA. 496 00:33:05,866 --> 00:33:06,954 A Zobelle... 497 00:33:07,591 --> 00:33:10,541 a ty obvinění klubu z napadení. Zamítněte to. 498 00:33:12,567 --> 00:33:14,700 - To není lehký. - Tož to jsme skončili. 499 00:33:14,801 --> 00:33:15,715 Moment, dobře. 500 00:33:18,100 --> 00:33:19,450 Zapracuju na tom. 501 00:33:20,278 --> 00:33:21,279 Co ještě? 502 00:33:21,596 --> 00:33:23,623 Moje dcera a žena. 503 00:33:24,778 --> 00:33:26,450 Když vám pomožu s Jimmym, 504 00:33:26,575 --> 00:33:28,380 bude si myslet, že sú v tom též. 505 00:33:28,906 --> 00:33:32,235 Fiona není nevinnej divák. Je už třetí generace v IRA. 506 00:33:32,360 --> 00:33:34,962 Plná ochrana a imunita. 507 00:33:38,052 --> 00:33:40,129 Protože jinak je obě zabijete. 508 00:33:43,235 --> 00:33:44,235 Dobře. 509 00:33:45,488 --> 00:33:49,427 Já seberu Fionu a Kerrianne pověřím Interpol. 510 00:33:49,982 --> 00:33:51,664 Půjdou do ochrany svědků. 511 00:33:54,897 --> 00:33:57,938 To, co po mně chcete, je obovský. 512 00:33:58,869 --> 00:34:00,966 Mezinárodní byrokracie k posrání. 513 00:34:01,001 --> 00:34:03,451 Budu potřebovat gesto dobrý vůle, Chibsi. 514 00:34:07,884 --> 00:34:09,705 Úkryt IRA. 515 00:34:10,181 --> 00:34:11,549 Zbraně. 516 00:34:12,624 --> 00:34:14,975 Možu vám říct místo. 517 00:34:16,799 --> 00:34:18,049 Edmond Hayes... 518 00:34:18,791 --> 00:34:20,149 tam bude. 519 00:34:21,993 --> 00:34:23,643 Možná i jeho otec. 520 00:34:26,711 --> 00:34:27,811 To ujde. 521 00:34:40,501 --> 00:34:44,001 Připomínáš mi svýho fotra, když takhle úplně zmlkneš. 522 00:34:46,406 --> 00:34:48,656 Jax chce, abych hlasoval pro jeho odchod. 523 00:34:51,767 --> 00:34:53,921 Ten rád dává rady. 524 00:34:54,276 --> 00:34:55,926 Ale sám žádnou nepřijme. 525 00:34:57,494 --> 00:34:59,913 To mi připomíná jeho fotra. 526 00:35:01,345 --> 00:35:02,745 John byl paličák. 527 00:35:03,906 --> 00:35:05,006 Já myslel tebe. 528 00:35:12,210 --> 00:35:13,933 Je to těžkej kšeft, 529 00:35:15,369 --> 00:35:16,112 bejt otec. 530 00:35:23,387 --> 00:35:25,250 Tak mě to rozhodilo, 531 00:35:26,542 --> 00:35:28,075 když Donna zemřela, 532 00:35:30,894 --> 00:35:33,682 že vůbec netuším, jak utěšit svý děti. 533 00:35:38,280 --> 00:35:40,269 Jseš dobrej chlap, Opie. 534 00:35:41,068 --> 00:35:42,068 Děcka... 535 00:35:43,931 --> 00:35:45,731 to pochopěj. 536 00:35:47,391 --> 00:35:48,741 A odpustěj. 537 00:35:52,256 --> 00:35:53,260 Doufám. 538 00:35:57,640 --> 00:35:58,903 Zajeď domů, brácho. 539 00:35:59,028 --> 00:36:00,782 Já na Laroye počkám. 540 00:36:00,907 --> 00:36:01,907 Určitě? 541 00:36:03,235 --> 00:36:05,235 Uvidíme se v klubovně. 542 00:36:14,887 --> 00:36:17,362 Ve vlastním klubu jsem se cítil ztracen. 543 00:36:17,996 --> 00:36:20,643 Málokomu jsem věřil, většiny jsem se bál. 544 00:36:21,163 --> 00:36:23,430 Být nomád nabízelo únik a exil. 545 00:36:24,482 --> 00:36:28,486 Nevěděl jsem, jestli odchod vyléčí, nebo zabije, co jsme vytvořili. 546 00:36:28,662 --> 00:36:31,856 Nevěděl jsem, jestli je to akt síly, nebo zbabělosti. 547 00:36:31,981 --> 00:36:33,065 Nevěděl jsem, 548 00:36:33,233 --> 00:36:34,333 takže jsem zůstal. 549 00:36:34,819 --> 00:36:36,735 Zůstal jsem, protože nakonec 550 00:36:36,860 --> 00:36:38,750 jediná možnost, jak klub udržet na nohou, 551 00:36:38,875 --> 00:36:41,275 byla trpět pod jeho tíhou. 552 00:36:50,728 --> 00:36:51,878 Střelivo je v pohodě. 553 00:36:52,289 --> 00:36:54,962 Ale nějak nám dochází to, do čeho se nabíjí. 554 00:36:55,414 --> 00:36:57,377 Máme rozjednanej další zdroj přes Číňany. 555 00:36:57,502 --> 00:37:00,081 Do konce měsíce by to mělo bejt rozjetý. 556 00:37:00,206 --> 00:37:02,856 - Ztrácíme, brácho. - Slyšel jsem. 557 00:37:03,566 --> 00:37:05,305 Budete moje první zakázka. Slibuju. 558 00:37:08,196 --> 00:37:09,196 Takže... 559 00:37:10,112 --> 00:37:12,162 pomůžeš mi s těma sušenejma výrobkama? 560 00:37:14,389 --> 00:37:16,358 Ty houbičky by musely bejt špičkový. 561 00:37:17,435 --> 00:37:18,945 Račte dál do mý kanceláře. 562 00:37:24,024 --> 00:37:25,774 Jak to jde, kandidáte? 563 00:37:26,102 --> 00:37:27,077 Fajn. 564 00:37:27,505 --> 00:37:28,805 Já ho cejtím... 565 00:37:29,857 --> 00:37:31,235 Chce mě vyléčit. 566 00:37:32,435 --> 00:37:35,216 Je chladivý a teplý zároveň. 567 00:37:35,933 --> 00:37:37,666 Je chlaplý. 568 00:37:39,433 --> 00:37:40,971 Chlaplý! 569 00:37:42,799 --> 00:37:44,433 Chláááplýýý! 570 00:37:54,498 --> 00:37:57,333 Kvalita produktu testována SOA. 571 00:37:57,734 --> 00:38:00,534 Tohle budou žrát malí bílí kluci na vejšce. 572 00:38:04,125 --> 00:38:05,125 Kristepane. 573 00:38:37,203 --> 00:38:39,399 Já myslela, že dneska to bude nocovka. 574 00:38:41,849 --> 00:38:43,580 Musím zas brzy zpátky. 575 00:38:43,705 --> 00:38:45,805 Chtěla jsem zajet pro děti. 576 00:39:03,602 --> 00:39:07,010 Jestli nejseš připravenej. 577 00:39:10,586 --> 00:39:11,736 To jen ta postel. 578 00:39:58,610 --> 00:40:01,549 Podle expertizy do bylo rozhodně žhářství. 579 00:40:01,865 --> 00:40:04,209 Našli ohniska požáru. 580 00:40:04,334 --> 00:40:06,376 Pořád to testujou. 581 00:40:08,251 --> 00:40:11,659 A našli tam několikery stopy bot. 582 00:40:13,705 --> 00:40:15,154 Při takovým požáru 583 00:40:15,392 --> 00:40:17,470 to nemoh bejt jedinej člověk. 584 00:40:23,290 --> 00:40:24,722 Muselo jich bejt víc. 585 00:40:25,685 --> 00:40:28,624 Já bych vsázel na Zobella. 586 00:40:36,465 --> 00:40:38,018 Můžu s tebou mluvit? 587 00:40:41,495 --> 00:40:43,899 Chlapi, dejte si chvíli pauzu. 588 00:40:54,515 --> 00:40:56,015 Povídej. 589 00:40:58,186 --> 00:41:00,248 Možná jsem se pletl ohledně Caracara. 590 00:41:02,916 --> 00:41:04,421 Omlouvám se, že jsem tě obviňoval. 591 00:41:04,546 --> 00:41:07,525 Při tom, jak to mezi náma je, mi to tehdy dávalo smysl. 592 00:41:09,326 --> 00:41:10,235 Jo. 593 00:41:11,576 --> 00:41:12,926 To, že bych měl bejt nomád,... 594 00:41:13,988 --> 00:41:15,688 jak to vidíš ty? 595 00:41:18,690 --> 00:41:21,351 Při tom, jak to mezi náma je, mi to dává smysl. 596 00:41:23,547 --> 00:41:24,897 Chceš, abych zmizel? 597 00:41:25,325 --> 00:41:27,225 To nebude moje rozhodnutí. 598 00:41:28,042 --> 00:41:30,142 Tys ten přestup rozjel. 599 00:41:31,366 --> 00:41:34,916 Já tě neobviňuju. Kladu ti jednoduchou otázku. 600 00:41:36,418 --> 00:41:38,120 Chceš, abych zmizel? 601 00:41:43,267 --> 00:41:44,380 Ano. 602 00:42:27,748 --> 00:42:29,921 Chtěl vědět něco ke Caracara. 603 00:42:31,423 --> 00:42:33,675 Řek jsem mu, že to nemohl bejt Clay. 604 00:42:40,117 --> 00:42:42,217 Klub bude potřebovat tvoji pomoc. 605 00:42:43,600 --> 00:42:44,605 S čím? 606 00:42:46,356 --> 00:42:48,146 Musíš je chránit. 607 00:42:50,352 --> 00:42:51,352 Proč? 608 00:42:51,987 --> 00:42:53,659 Co chtějí udělat? 609 00:43:00,104 --> 00:43:01,104 Děkuju. 610 00:43:12,434 --> 00:43:14,552 Víme, co leží na stole. 611 00:43:15,829 --> 00:43:18,262 Nomádská pobočka Jaxe přijímá. 612 00:43:19,579 --> 00:43:20,765 Pobočka Redwood 613 00:43:22,118 --> 00:43:23,558 ho musí hlasováním uvolnit. 614 00:43:28,755 --> 00:43:30,607 Chceš něco říct? 615 00:43:33,142 --> 00:43:35,442 Tohle je pro SAMCRO to nejlepší. 616 00:43:45,350 --> 00:43:46,055 Pro. 617 00:43:47,176 --> 00:43:49,176 A v zastoupení Tiga, pro. 618 00:43:53,277 --> 00:43:53,919 Pro. 619 00:43:57,050 --> 00:43:58,650 V zastoupení Šťávy, pro. 620 00:44:02,084 --> 00:44:03,084 Já jsem... 621 00:44:05,734 --> 00:44:07,315 ...pro. 622 00:44:16,766 --> 00:44:17,822 Pro. 623 00:44:32,807 --> 00:44:33,650 Pro. 624 00:44:45,764 --> 00:44:46,764 Chibsi. 625 00:44:55,131 --> 00:44:57,110 Takto to chceš, Jackísku? 626 00:44:59,058 --> 00:45:00,058 Určitě? 627 00:45:07,810 --> 00:45:08,930 Prokrista. 628 00:45:11,078 --> 00:45:11,825 Pro. 629 00:45:14,362 --> 00:45:15,771 Jednomyslně. 630 00:45:20,841 --> 00:45:22,541 Můžeš přestoupit. 631 00:45:26,541 --> 00:45:27,641 Dám vědět Quinnovi. 632 00:45:58,965 --> 00:46:00,915 - Ruce nahoru. - Kurva. 633 00:46:07,290 --> 00:46:08,607 Edmonde Hayesi, 634 00:46:09,058 --> 00:46:10,488 Agentka June Stahlová, 635 00:46:10,884 --> 00:46:11,768 ATF. 636 00:46:14,454 --> 00:46:15,855 Moc mě těší, hochu. 637 00:46:34,917 --> 00:46:36,041 Dobrý? 638 00:46:43,868 --> 00:46:45,635 Budu teď mít nějaký volno. 639 00:46:46,066 --> 00:46:47,066 Pojedeme 640 00:46:47,618 --> 00:46:51,622 na pár dní někam pryč. Na Big Sur, do pouště, to je jedno. 641 00:46:52,625 --> 00:46:55,061 - A co malej? - Vezmem ho s sebou. 642 00:46:55,580 --> 00:46:56,780 Prostě pojedem. 643 00:46:57,009 --> 00:46:57,897 Tonight. 644 00:47:00,499 --> 00:47:01,278 OK. 645 00:47:04,620 --> 00:47:06,220 Potřebuju s tebou mluvit. 646 00:47:07,347 --> 00:47:08,827 Je to hotový, mami. 647 00:47:10,620 --> 00:47:12,171 Přijďte ke mně domů. 648 00:47:12,718 --> 00:47:13,837 Oba. 649 00:47:24,676 --> 00:47:28,666 Je mi jasný, že jsi jen malý kolečko ve velkým soukolí, 650 00:47:28,791 --> 00:47:32,695 a jsem naprosto ochotná odhlédnout od těchhle ilegálních zbraní 651 00:47:33,088 --> 00:47:35,810 a od desítek let ve vězení. 652 00:47:36,324 --> 00:47:38,324 Protože já chci Jamese O'Phelana. 653 00:47:38,979 --> 00:47:40,327 Toho neznám. 654 00:47:41,011 --> 00:47:42,572 Nic nevím. 655 00:47:45,571 --> 00:47:46,571 Chlapi. 656 00:48:00,068 --> 00:48:02,946 Já tě zatknu a tyhle zbraně zabavím. 657 00:48:04,598 --> 00:48:08,024 A pak vypustím hlášku, že jsi začal mluvit. 658 00:48:09,291 --> 00:48:12,737 Seberu ti otce kvůli nějaký blbosti. 659 00:48:14,024 --> 00:48:14,993 Bohužel ale 660 00:48:15,514 --> 00:48:17,264 Jimmy té hlášce uvěří. 661 00:48:18,458 --> 00:48:21,022 A zlomí nad tebou hůl. 662 00:48:23,134 --> 00:48:24,834 Budou vědět, že to je lež. 663 00:48:26,934 --> 00:48:28,946 Uvidíme, jak to dopadne. 664 00:48:35,865 --> 00:48:38,414 Já jsem ve Státech dva roky. 665 00:48:41,449 --> 00:48:43,496 Na Jimmyho nic nevím. 666 00:48:49,004 --> 00:48:50,284 Ale můj táta jo. 667 00:48:56,953 --> 00:48:58,818 Nemusí se to dozvědět. 668 00:49:26,757 --> 00:49:28,567 Sedněte si, oba. 669 00:49:37,516 --> 00:49:39,142 Ty taky, zlato. 670 00:49:40,467 --> 00:49:41,289 Sedni si. 671 00:49:42,495 --> 00:49:44,898 Ty víš, co jim musím říct. 672 00:49:51,760 --> 00:49:52,910 O co jde? 673 00:50:03,172 --> 00:50:05,554 Ten večer, co byl Bobbyho mejdan, 674 00:50:09,025 --> 00:50:11,716 jsem cestou domů neměla nehodu. 675 00:50:15,593 --> 00:50:18,095 Přepadli mě. 676 00:51:02,409 --> 00:51:04,930 Zastavila za mnou dodávka. 677 00:51:07,033 --> 00:51:09,643 Z ní vyskočila holka a vyšilovala. 678 00:51:10,986 --> 00:51:12,694 Že prý se jí dusí dítě. 679 00:51:15,557 --> 00:51:16,948 Ta holka byla... 680 00:51:17,596 --> 00:51:19,180 hodně přesvědčivá. 681 00:51:22,763 --> 00:51:25,748 A v dětský sedačce měla pitomou panenku. 682 00:51:28,525 --> 00:51:30,420 Praštila mě zezadu přes hlavu... 683 00:51:31,586 --> 00:51:34,191 obuškem nebo tak něčím. 684 00:51:45,675 --> 00:51:46,675 Je mi to líto. 685 00:51:48,416 --> 00:51:49,816 Je mi moc líto. 686 00:51:56,984 --> 00:51:58,200 Probrala jsem se 687 00:51:59,360 --> 00:52:01,200 připoutaná k plotu 688 00:52:02,125 --> 00:52:04,942 u servisní budovy vedle dálničního nájezdu. 689 00:52:07,597 --> 00:52:08,897 Měli na sobě masky. 690 00:52:11,001 --> 00:52:12,751 Byli tři. 691 00:52:15,289 --> 00:52:16,758 Toho, co mluvil, 692 00:52:17,189 --> 00:52:18,384 jsem poznala po hlase. 693 00:52:19,580 --> 00:52:21,202 I jeho kérku na krku. 694 00:52:22,813 --> 00:52:25,438 Zobellova pravá ruka... Weston. 695 00:52:55,926 --> 00:52:59,207 Že prý ti mám něco vzkázat. 696 00:53:01,298 --> 00:53:03,578 Máte přestat prodávat zbraně barevnejm. 697 00:53:04,708 --> 00:53:05,807 Že prý... 698 00:53:07,375 --> 00:53:09,189 když ti to neřeknu, 699 00:53:10,937 --> 00:53:12,354 najdou si mě 700 00:53:14,194 --> 00:53:15,516 a zopakujou to. 701 00:53:25,233 --> 00:53:26,433 Znásilnili mě. 702 00:53:29,857 --> 00:53:31,257 Všichni tři. 703 00:53:33,164 --> 00:53:34,418 Několikrát. 704 00:55:09,529 --> 00:55:11,114 Titulky: Santiag Team .:: La Fabrique ::. 705 00:55:11,515 --> 00:55:13,812 Překlad a úprava: CzechM8 -=http://soa.ura.cz=-