1
00:00:37,098 --> 00:00:39,061
Tak jak jsme na tom
s pěnězma pro McKeavyho?
2
00:00:39,181 --> 00:00:42,766
Svolali jsme, co se dalo.
Máme dalších 40 litrů.
3
00:00:42,886 --> 00:00:45,902
Bobby má ten koncert v Laughlinu.
Majitel mu už zaplatil dopředu.
4
00:00:46,022 --> 00:00:48,832
- Tady je do hrnce dalších pět.
- Máme 130.
5
00:00:48,952 --> 00:00:51,080
McKeavy zítra míří
zpět do Irska.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,163
A bude chtět celých
200 tisíc do večera.
7
00:00:54,779 --> 00:00:56,916
Pořád ještě máme jedno místo.
8
00:00:57,707 --> 00:00:58,926
Pornokrálovna.
9
00:00:59,046 --> 00:01:01,170
- Ottova stará?
- Podle Gemmy dostává Luann
10
00:01:01,453 --> 00:01:05,234
dva litr týdně jen
z reklam na svý stránce.
11
00:01:05,354 --> 00:01:06,996
Jo, započítej členský poplatky,
12
00:01:07,116 --> 00:01:09,079
a downloady - vydělává
třikrát víc.
13
00:01:09,199 --> 00:01:12,097
Měl bys Luann nechat promluvit Gemmu,
jsou kámošky. A my budeme stát mimo.
14
00:01:12,258 --> 00:01:13,286
To zní rozumně.
15
00:01:13,406 --> 00:01:16,757
Tak jo, stejně jedu k Sv. Tomášovi.
Promluvím s mámou.
16
00:01:16,877 --> 00:01:19,772
- Kluka dneska vyndavají z piksly.
- Ty si pochováš syna!
17
00:01:22,018 --> 00:01:24,569
- To je skvělé, Jackísku.
- Vážně.
18
00:01:24,729 --> 00:01:27,848
Tak to víme, že se dneska stane
aspoň jedna dobrá věc, co?
19
00:01:46,830 --> 00:01:47,978
Počkej tady.
20
00:01:52,978 --> 00:01:56,106
- Myslel jsem, že jsme se měli sejít sami.
- Můj syn, Esai.
21
00:01:56,434 --> 00:01:58,347
Daleko z domu se bez
rodiny nevydávám.
22
00:01:58,467 --> 00:02:00,577
Se vsadím, že máš velikou rodinu.
23
00:02:00,906 --> 00:02:04,593
- Co chceš?
- Jak jde váš problém s Niners?
24
00:02:04,713 --> 00:02:07,278
Už jste se někam dostali
a narušili jim ten heroinovej monopol?
25
00:02:08,629 --> 00:02:11,707
Dost na prd, když má konkurence
všechny velký kalibry.
26
00:02:12,606 --> 00:02:15,416
Já sem musím jet 40 minut,
abych poslouchal hovadiny, ty debile?
27
00:02:15,536 --> 00:02:18,234
Ne. Mám něco, co
tě může zaujmout.
28
00:02:19,443 --> 00:02:21,120
Doufám, že je to
tvoje poslední vůle.
29
00:02:21,240 --> 00:02:23,836
Je to část spisu ATF o Sons.
30
00:02:25,952 --> 00:02:29,008
Jak by se ti líbilo převzít
od Sama Crow kšeft se zbraněma?
31
00:02:30,130 --> 00:02:33,099
Negři nebudou moct kupovat zbraně
a chránit tak heroin.
32
00:02:33,944 --> 00:02:35,872
Mayans vyhrajou na dvou frontách.
33
00:02:35,992 --> 00:02:37,808
Kšeft s háčkem i se zbraněma.
34
00:02:40,563 --> 00:02:42,448
Jejich irskej dodavatel.
35
00:02:45,315 --> 00:02:46,314
A todle je skutečný?
36
00:02:46,434 --> 00:02:49,942
A taky vím kdy, co a jak
se sem zbraně dostávají.
37
00:02:50,489 --> 00:02:54,283
Všechno, co potřebuješ ke změně
podmínek distribuční smlouvy.
38
00:02:55,150 --> 00:02:57,245
- Kdes k tomu přišel?
- Je to dárek na rozloučenou
39
00:02:57,405 --> 00:02:59,289
od otrávenýho agenta.
40
00:03:00,187 --> 00:03:01,958
Nepřítel nepřítele
je přítel, ne?
41
00:03:02,613 --> 00:03:04,126
Tak co ty na to,...
42
00:03:05,288 --> 00:03:06,288
příteli?
43
00:03:09,185 --> 00:03:10,258
A co chceš?
44
00:03:11,626 --> 00:03:13,400
Co jsem chtěl vždycky:
45
00:03:14,495 --> 00:03:15,495
Charming.
46
00:03:17,636 --> 00:03:21,027
Zabijete Claye Morrowa
a jak tam bude slepice pobíhat
47
00:03:21,147 --> 00:03:24,021
bez hlavy, vyřídíte ostatní
a vyhladíte Sama Crow.
48
00:03:24,984 --> 00:03:25,984
To je všechno?
49
00:03:26,413 --> 00:03:28,156
Prostě malej masakr?
50
00:03:29,218 --> 00:03:30,961
To hulíš svoje zboží?
51
00:03:31,081 --> 00:03:34,154
Policajti z Charming a federálové
u těch hajzlů pohořeli.
52
00:03:34,274 --> 00:03:36,563
Proto mi taky poslali ten spis.
53
00:03:37,298 --> 00:03:40,769
To máš fakt pocit, že je nasere
krvavá lázeň v podsvětí?
54
00:03:40,889 --> 00:03:44,375
Spočítají těla, poděkujou
pánubohu a uzavřou případ.
55
00:03:51,338 --> 00:03:52,631
Tak dobře...
56
00:03:56,026 --> 00:03:57,166
Hej, stůj.
57
00:04:00,440 --> 00:04:03,060
- To není tak jednoduchý, vole.
- Je to tak jednoduchý, vole.
58
00:04:03,220 --> 00:04:05,679
Napřed sejmete Claye,
pak zabijete zbytek.
59
00:04:05,799 --> 00:04:08,477
Já dostanu Charming,
vy informace o zbraních.
60
00:04:08,868 --> 00:04:11,444
Co z toho je pro tvůj
hnědej mozeček nepochopitelný?
61
00:04:14,852 --> 00:04:16,970
Udělej to rychle, než to pochopěj.
62
00:04:29,503 --> 00:04:30,459
Co chtěl?
63
00:04:30,579 --> 00:04:33,793
Musím utratit pár psů, co mi
komplikujou život.
64
00:04:33,913 --> 00:04:35,677
Nech to na mně
a mejch chlapech.
65
00:04:35,910 --> 00:04:39,263
- Myslíš, že to uneseš?
- Jen řekni, kdo.
66
00:04:40,651 --> 00:04:41,879
Šéf Sama Crow.
67
00:04:44,012 --> 00:04:46,229
A ten hamižnej
feťáckej zmrd.
68
00:05:17,503 --> 00:05:21,382
SoA s01e08: The Pull
překlad: CzechM8
69
00:05:40,159 --> 00:05:41,159
Promiň.
70
00:05:42,226 --> 00:05:44,900
Nechtěl jsem včera večer
tak vylítnout.
71
00:05:47,281 --> 00:05:48,587
Taky promiň.
72
00:05:50,069 --> 00:05:51,719
Byl to šílenej den.
73
00:05:57,771 --> 00:05:59,461
Divná doba, Jaxi.
74
00:06:00,973 --> 00:06:02,766
Tolik zasranejch změn.
75
00:06:04,172 --> 00:06:05,518
Jen mám strach...
76
00:06:06,421 --> 00:06:08,605
o tebe, o něj.
77
00:06:09,229 --> 00:06:10,279
O Taru.
78
00:06:12,027 --> 00:06:14,018
Co se stalo mezi mnou a Tarou,
79
00:06:14,434 --> 00:06:17,685
- to je stará historie, mami.
- Ublížila týhle rodině,
80
00:06:18,263 --> 00:06:19,830
snažila se tě odtáhnout.
81
00:06:19,990 --> 00:06:23,407
- Neodešel jsem, ne snad?
- Ona jo. Zlomila ti srdce.
82
00:06:26,818 --> 00:06:28,047
To asi jo.
83
00:06:28,933 --> 00:06:29,937
Asi jo?
84
00:06:30,417 --> 00:06:32,063
Zdrtila tě, Jacksone.
85
00:06:32,183 --> 00:06:33,622
Bylo mi 19.
86
00:06:34,078 --> 00:06:37,108
První láska a tydle blbosti.
Vyrostl jsem, překonal to.
87
00:06:38,329 --> 00:06:40,379
Je načase, abys to taky překonala.
88
00:06:40,711 --> 00:06:43,737
Když někdo ublíží tvýmu děcku,
nikdy to nepřekonáš.
89
00:06:49,133 --> 00:06:50,986
Dr. Namid pořád operuje.
90
00:06:51,391 --> 00:06:53,738
Bude chvíli trvat, než
ho z toho vyndají.
91
00:06:53,858 --> 00:06:56,054
Jo, přišel jsem dřív,
chci s tebou mluvit.
92
00:06:56,823 --> 00:06:58,212
Něco potřebuju.
93
00:07:02,872 --> 00:07:06,179
- Ahoj, zlato. Už je Abel venku?
- Ne, ještě ne.
94
00:07:06,622 --> 00:07:08,712
- Díky, žes přišla.
- Nenechala bych si to ujít.
95
00:07:09,346 --> 00:07:10,727
Můžeme si promluvit?
96
00:07:11,069 --> 00:07:13,175
- O něco tě chci poprosit.
- Jasně.
97
00:07:14,486 --> 00:07:15,540
O co jde?
98
00:07:16,710 --> 00:07:19,331
Vlastně to není pro mě,
ale pro klub.
99
00:07:22,672 --> 00:07:25,212
POtřebujou do večera
70 tisíc hotově.
100
00:07:25,372 --> 00:07:26,618
Co se stalo?
101
00:07:26,881 --> 00:07:28,484
Podrobnosti neznám.
102
00:07:30,540 --> 00:07:32,219
Chceš po mě ty peníze.
103
00:07:32,740 --> 00:07:34,846
Půjčku. Ano.
104
00:07:38,353 --> 00:07:39,935
To je spousta peněz.
105
00:07:40,364 --> 00:07:41,900
Já nevím, Gemmo.
106
00:07:42,343 --> 00:07:45,106
Mám docela solidní představu,
jak vypadá tvůj účet.
107
00:07:45,780 --> 00:07:47,189
A to znamená co?
108
00:07:47,981 --> 00:07:48,981
No tak.
109
00:07:49,607 --> 00:07:51,112
Nebuď najednou tak skromná.
110
00:07:51,432 --> 00:07:53,671
Vždycky se chlubíš kšeftem,
111
00:07:53,791 --> 00:07:56,919
prachama, corvettou,
novejma kozama.
112
00:07:58,269 --> 00:08:01,122
Tady máš možnost peníze využít
na něco důležitýho.
113
00:08:01,406 --> 00:08:02,624
Já si svoje zaplatila.
114
00:08:02,784 --> 00:08:06,336
6 let jsem měla dva čuráky v řiti
a puberťák mi stříkal do ksichtu.
115
00:08:06,496 --> 00:08:08,321
Tu producentskou židli
jsem si vydřela.
116
00:08:08,441 --> 00:08:10,585
Nikdo neříká, že ne.
117
00:08:12,168 --> 00:08:14,804
Ale to Otto tě založil,
118
00:08:15,239 --> 00:08:18,452
a z řiti vytáhl ty čuráky
a posadil ji do tý židle.
119
00:08:18,572 --> 00:08:20,311
Na to nikdy nezapomínej.
120
00:08:25,087 --> 00:08:26,096
Mohla...
121
00:08:26,366 --> 00:08:29,290
bych se možná dostat k 50,
122
00:08:29,901 --> 00:08:31,188
možná 55.
123
00:08:31,646 --> 00:08:34,470
To by moc pomohlo.
Díky.
124
00:08:36,353 --> 00:08:37,400
20 procent.
125
00:08:40,320 --> 00:08:41,246
Cože?
126
00:08:41,760 --> 00:08:44,165
Úrok. Je to kšeft.
127
00:08:51,923 --> 00:08:54,279
To procento si ještě rozmysli.
128
00:08:56,254 --> 00:08:58,397
Chamtivejm kurvám se stávají
hrozný věci.
129
00:09:06,036 --> 00:09:07,199
Pět procent.
130
00:09:08,002 --> 00:09:08,815
Sežeň je.
131
00:09:29,176 --> 00:09:30,176
Do hajzlu.
132
00:09:32,887 --> 00:09:35,049
- Tak dělej, vylez na kapotu!
- No jo.
133
00:09:39,524 --> 00:09:40,524
Do hajzlu!
134
00:09:44,528 --> 00:09:47,173
Na tři: raz, dva, tři.
135
00:10:10,578 --> 00:10:11,745
Darby řídí svoji varnu peří
136
00:10:11,865 --> 00:10:14,723
z tankovací stanice v Pope.
Tam si pro perník jezdí
137
00:10:14,843 --> 00:10:17,384
- všichni řidiči z pily.
- To je rozhodně Darbyho zboží.
138
00:10:17,544 --> 00:10:20,614
Je to už tolikrát řízlý,
že to už skoro ani není droga.
139
00:10:20,734 --> 00:10:24,391
Darby se snaží do Charming
dostat tím, že dealuje na pile.
140
00:10:24,551 --> 00:10:27,811
Clayi, musíme to tomu zmrdovi
náckovskýmu říct jasně.
141
00:10:28,148 --> 00:10:31,731
Tak prostě skočíme za řidičem.
Zeptáme se ho, kde perník koupil.
142
00:10:35,066 --> 00:10:36,066
Běž.
143
00:10:38,690 --> 00:10:40,490
Jak se hromaděj
McKeavyho prachy?
144
00:10:40,904 --> 00:10:43,493
Luann přidala dalších 55.
Potřebujem ještě 15.
145
00:10:43,770 --> 00:10:45,899
Máme na to šest hodin.
146
00:10:47,831 --> 00:10:51,189
Jestli chceš kdy mět
vlastní nášivky, kandidáte,
147
00:10:51,663 --> 00:10:53,711
dones na stůl těch 15 tisíc.
148
00:10:53,871 --> 00:10:55,815
Trapem.
Jasné?
149
00:11:03,613 --> 00:11:04,900
Darbyho chlapi.
150
00:11:06,557 --> 00:11:07,720
To není dobrý.
151
00:11:12,466 --> 00:11:13,463
Kurvafix.
152
00:11:15,566 --> 00:11:16,566
Andy,
153
00:11:18,132 --> 00:11:19,320
kdo ti to udělal?
154
00:11:20,614 --> 00:11:21,572
Nords.
155
00:11:22,345 --> 00:11:23,215
Proč?
156
00:11:23,335 --> 00:11:26,023
Hrozně jsem Darbymu dlužil
za perník...
157
00:11:27,643 --> 00:11:29,038
2.700 dolarů.
158
00:11:29,480 --> 00:11:30,832
Kde nakupuješ?
159
00:11:31,203 --> 00:11:32,309
V Pope.
160
00:11:32,753 --> 00:11:33,960
Ne v Charming?
161
00:11:34,202 --> 00:11:36,118
Tady se nedá sehnat ani hovno.
162
00:11:36,999 --> 00:11:39,295
Nemáme někomu zavolat...
rodině nebo přátelům?
163
00:11:39,415 --> 00:11:40,415
Ne.
164
00:11:40,682 --> 00:11:44,012
Oswald mě vykopne, až
tu cisternu najde prázdnou.
165
00:11:46,451 --> 00:11:47,765
O čem to mluvíš?
166
00:11:47,925 --> 00:11:51,394
Podle Nords je ta nafta
splátka mýho dluhu z fetu.
167
00:11:51,555 --> 00:11:54,356
Tak sem přišli,
zmlátili mě
168
00:11:54,849 --> 00:11:56,274
a sebrali mi klíčky.
169
00:11:56,575 --> 00:11:58,541
- To byla plná cisterna?
- Jo.
170
00:11:58,997 --> 00:12:01,358
Je v hlídaným prostoru
u silnice 18.
171
00:12:18,862 --> 00:12:21,138
Tady máme svejch 15 tisíc.
172
00:12:32,595 --> 00:12:35,635
- Zasraný SOA.
- Jo. Tak do toho.
173
00:13:04,235 --> 00:13:05,816
Co děláš, debile?!
174
00:13:06,963 --> 00:13:09,485
- Klídek, bělouši.
- Polož to na zem.
175
00:13:26,121 --> 00:13:27,490
Hele, dodělej to za mě.
176
00:13:27,650 --> 00:13:29,867
- Kam jdeš?
- Jdu si pro nášivku.
177
00:13:29,987 --> 00:13:30,808
Co...?
178
00:13:34,836 --> 00:13:36,267
To snad ne.
179
00:13:48,121 --> 00:13:49,295
To snad jo.
180
00:13:58,905 --> 00:14:01,774
A co tu sakra dělám, že se
scházíme někde v prdeli?
181
00:14:02,024 --> 00:14:03,401
Oficiální policejní záležitost.
182
00:14:05,055 --> 00:14:08,531
Darby dealuje perník
z tankovací stanice v Pope.
183
00:14:08,692 --> 00:14:11,700
A proč bych se neměl vysrat
na to, co se děje v Pope?
184
00:14:11,820 --> 00:14:15,765
Vím já? Jen jsem chtěl informací
o zločinu splnit svou občanskou povinnost.
185
00:14:16,362 --> 00:14:18,582
Však víš, jít příkladem a tak.
186
00:14:19,556 --> 00:14:22,860
Sam Crow je v čele neustálé
reformy občanské společnosti.
187
00:14:30,204 --> 00:14:34,132
Proč tady koukám na
Oswaldovu cisternu?
188
00:14:34,905 --> 00:14:36,643
To nás přivádí
k dalšímu rozhovoru.
189
00:14:36,803 --> 00:14:38,977
S majitelem firmy Unser Trucking.
190
00:14:39,471 --> 00:14:41,648
Je to 8.500 galonů nafty.
191
00:14:41,808 --> 00:14:43,274
Je tvoje za 20 tisíc.
192
00:14:43,595 --> 00:14:45,151
Kradená nafta.
193
00:14:45,865 --> 00:14:48,154
Náklady na palivo
ti musej likvidovat zisky.
194
00:14:48,314 --> 00:14:50,414
Já ti nabízím slevu 50%.
195
00:14:51,965 --> 00:14:54,109
Poloviční náklady,
dvojnásobný riziko.
196
00:14:54,392 --> 00:14:56,744
No tak,
pumpy naplníš za tmy
197
00:14:56,864 --> 00:14:59,359
a uniformy ji ráno
najdou u silnice.
198
00:14:59,479 --> 00:15:00,797
Oswald dostane pojistku
199
00:15:00,917 --> 00:15:04,830
a tvoje náklaďáky budou 6 týdnů
jezdit za 1,90 USD za galon.
200
00:15:05,204 --> 00:15:06,755
Kde je v tom riziko?
201
00:15:08,142 --> 00:15:11,685
Ježíšikriste, nemůžeš někdy aspoň
dělat, že jsem policajt?
202
00:15:12,213 --> 00:15:14,526
Budu to potřebovat hotově.
203
00:15:17,099 --> 00:15:20,726
- Vy jste ukradli sanitku?
- Já s tím neměl co dělat.
204
00:15:22,475 --> 00:15:23,433
Jo.
205
00:15:23,553 --> 00:15:25,678
Ty stojej klidně 100 litrů.
206
00:15:25,798 --> 00:15:27,993
Jo, to jo. Právě proto si je
kupujou lidi, jako jsou
207
00:15:28,113 --> 00:15:30,474
- státní a federální úřady a tak.
- OK.
208
00:15:30,594 --> 00:15:34,387
To jako chceš, abych prodal
kradený auto státu?
209
00:15:37,139 --> 00:15:38,614
Ne. Jenom...
210
00:15:39,850 --> 00:15:42,201
ho prodat malýmu
špitálu nebo tak něco.
211
00:15:42,321 --> 00:15:45,083
Lazaret Ferdy Mravence
nebo tak něco?
212
00:15:45,366 --> 00:15:47,943
Co takhle ukrást třeba
hasičskou stříkačku?
213
00:15:48,063 --> 00:15:50,121
Můžeme si udělat vlastní zbrojnici.
214
00:15:50,241 --> 00:15:52,401
Můžeme mít vlastní
uniformičky a helmičky.
215
00:15:52,521 --> 00:15:53,469
Jasný, chápu.
216
00:15:53,629 --> 00:15:56,679
Jen jsem se snažil
ukázat trochu iniciativy.
217
00:15:57,955 --> 00:16:01,060
Hej, Chibsi, zbav se toho,
až se setmí.
218
00:16:01,180 --> 00:16:02,205
Jasný.
219
00:16:03,764 --> 00:16:04,939
Co to hergot je?
220
00:16:05,395 --> 00:16:08,004
- Můj kandidát.
- Jen uvažuju nekonvenčně.
221
00:16:08,124 --> 00:16:10,319
Bavil ses s tím
řidičem cisterny?
222
00:16:10,672 --> 00:16:12,996
Nords nedealujou na pile.
223
00:16:13,116 --> 00:16:15,032
Řidič ten fet nakoupil v Pope.
224
00:16:15,152 --> 00:16:17,577
Tam taky natankoval
cisternu naftou.
225
00:16:18,760 --> 00:16:20,858
Kterou jsem právě prodal Unserovi.
226
00:16:21,806 --> 00:16:23,995
- Pro Iry to máme pohromadě.
- Ne?
227
00:16:27,587 --> 00:16:28,796
Brácho.
228
00:16:31,881 --> 00:16:35,980
Einstein řekl, že každý inteligentní
hlupák dokáže přidat na velikosti,
229
00:16:36,100 --> 00:16:38,408
složitosti a násilí,
230
00:16:39,674 --> 00:16:41,184
ale až díky dotyku génia
231
00:16:41,345 --> 00:16:44,768
a spoustě odvahy se něco
může vydat opačným směrem.
232
00:16:45,766 --> 00:16:48,047
Uvědomuji si, že můj dotyk génia
233
00:16:48,167 --> 00:16:51,017
a má odvaha přicházejí
jen v malém a příliš pozdě.
234
00:16:51,354 --> 00:16:55,276
A bojím se, že pro Sama Crow
žádný opačný směr není.
235
00:16:58,861 --> 00:17:00,991
Jackísku, Clay čeká.
236
00:17:01,365 --> 00:17:03,262
- OK.
- Tak pojď, ogare.
237
00:17:13,008 --> 00:17:14,909
Všechno připravené.
Teď volal Devon.
238
00:17:15,029 --> 00:17:17,237
Ir sa s tebú setká
v baru za půl hodiny.
239
00:17:17,357 --> 00:17:19,806
- Todle asi budeš potřebovat.
- To asi budu.
240
00:17:22,458 --> 00:17:23,978
Volal jsem ti na mobil.
241
00:17:24,098 --> 00:17:26,187
Vytahujou Abela z inkubačního boxu.
242
00:17:26,347 --> 00:17:27,590
Hergot. OK.
243
00:17:27,955 --> 00:17:29,572
Tak mazej, taťko.
244
00:17:31,528 --> 00:17:33,362
- Ahoj, zlato.
- V civilu?
245
00:17:34,384 --> 00:17:37,240
- Kam jedete?
- Za jedním Irem na panáka.
246
00:17:37,567 --> 00:17:38,825
Tak buďte opatrní.
247
00:17:47,433 --> 00:17:49,240
- Ahoj, Tigu.
- Jo, kočko.
248
00:17:49,360 --> 00:17:51,546
- Dej na něj pozor.
- To rozhodně.
249
00:18:00,578 --> 00:18:02,577
- Kde je McKeavy?
- Nevím.
250
00:18:02,697 --> 00:18:04,392
Čeká na vás jeho bratranec.
251
00:18:05,315 --> 00:18:07,971
- Znáš toho chlapa?
- Bojuje za naši věc.
252
00:18:08,091 --> 00:18:10,939
Do Států moc nejezdí.
Musí to bejt důležitý.
253
00:18:22,427 --> 00:18:25,496
- Cammy Hayes. Jsem Michaelův bratranec.
- Clay Morrow.
254
00:18:25,846 --> 00:18:27,805
- Tig.
- Posaďte sa, prosím.
255
00:18:30,200 --> 00:18:31,502
Kde je?
256
00:18:31,908 --> 00:18:33,004
Mrtvý.
257
00:18:33,844 --> 00:18:35,607
Ježíši. Jak?
258
00:18:35,727 --> 00:18:38,122
Komisař v oaklandském přístavu
hrozil, že otevře zásilku,
259
00:18:38,242 --> 00:18:41,178
co má přijít v pondělí.
Chce třikrát tolik peněz.
260
00:18:41,338 --> 00:18:43,055
Hefner. Čurák hamižnej.
261
00:18:43,434 --> 00:18:45,663
Přístavy dře z kůže
už celý roky.
262
00:18:45,783 --> 00:18:46,874
Michael se nasral.
263
00:18:46,994 --> 00:18:49,544
Vybuchl na něj, že mění dohodu.
264
00:18:49,762 --> 00:18:51,566
Musel Hefnera vyděsit.
265
00:18:51,686 --> 00:18:53,524
Nechal Michaela přepadnout
vazbama z přístavu.
266
00:18:53,940 --> 00:18:55,902
Zbili ho, zlomili mu vaz.
267
00:18:56,062 --> 00:18:57,460
A nechali ho tam mrtvého.
268
00:18:58,366 --> 00:18:59,362
To mě mrzí.
269
00:18:59,523 --> 00:19:01,762
Ty vole, to je k posrání.
Upřímnou soustrast.
270
00:19:02,401 --> 00:19:03,424
Děkuju.
271
00:19:04,112 --> 00:19:06,041
Můžeme s tím nějak pomoct?
272
00:19:06,161 --> 00:19:08,076
Ne. Ne, je to osobní.
273
00:19:08,821 --> 00:19:10,473
Já pana Hefnera zvládnu.
274
00:19:12,754 --> 00:19:14,879
Michael o Samu Crow
mluvil hodně pochvalně.
275
00:19:15,039 --> 00:19:16,172
Věřil vám.
276
00:19:16,332 --> 00:19:18,196
Doufám, že vztah bude moct
pokračovat.
277
00:19:18,316 --> 00:19:21,042
Proto jsem tady.
Budu váš nový kontakt.
278
00:19:26,233 --> 00:19:29,248
Se vší úctou... určitě je všechno,
co povídáš, pravda.
279
00:19:29,368 --> 00:19:32,732
Ne, ne. Kéž bychom měli tajný
stisk ruky nebo vizitky.
280
00:19:47,253 --> 00:19:49,979
Tady máme balíček pro McKeavyho.
281
00:19:50,099 --> 00:19:52,750
Dva měsíce a měsíc dopředu.
200 tisíc.
282
00:19:53,111 --> 00:19:56,430
- Můžu to rychle přepočítat?
- Mám celou noc, brácho.
283
00:19:57,887 --> 00:19:59,267
Děkuju.
284
00:20:30,069 --> 00:20:31,998
Nevím, jak ti to mám
sdělit, mladej,
285
00:20:33,021 --> 00:20:34,484
ale já jsem tvůj fotr.
286
00:20:54,513 --> 00:20:57,982
To si děláte prdel?
Ti chlapi jsou trapní.
287
00:21:01,321 --> 00:21:02,550
Je to jen mnou?
288
00:21:04,059 --> 00:21:05,754
Nebo jsou fakt hrozní?
289
00:21:22,154 --> 00:21:23,132
Skvělé.
290
00:21:24,004 --> 00:21:26,957
Tohle naši věc udrží nad hladinou.
Udrží kšeft mezi námi a Samem Crow.
291
00:21:27,077 --> 00:21:29,756
- Jsem rád, že jsme to zvládli, Clayi.
- Já taky, Camerone.
292
00:21:29,876 --> 00:21:31,712
Jak jde vaše věc?
293
00:21:32,142 --> 00:21:34,351
Jako každá dobrá válka,
pomalu a jistě.
294
00:21:34,945 --> 00:21:35,936
Na Michaela McKeaveyho,
295
00:21:36,722 --> 00:21:38,064
dobrého vojáka, dobrého přítele.
296
00:21:38,346 --> 00:21:40,869
Na jednotné Irsko.
K němu nikdy nedojde bez násilí.
297
00:21:40,989 --> 00:21:41,994
Na to, na to.
298
00:21:42,572 --> 00:21:44,422
Co tu hergot chcete?
299
00:22:07,875 --> 00:22:09,139
Krej mě!
300
00:22:13,550 --> 00:22:15,112
Hej, máme to.
301
00:22:17,805 --> 00:22:20,815
- Co je, vole?!
- Nevim, jestli to je ten týpek.
302
00:22:21,469 --> 00:22:24,580
Hergot, to musí bejt!
Musíme zmizet, vole. Jdeme!
303
00:22:33,362 --> 00:22:36,162
- Clayi, jsi dobrej?
- Jo, sakra.
304
00:22:39,388 --> 00:22:40,388
Do hajzlu!
305
00:22:43,591 --> 00:22:45,478
Camerone, je to zlý.
Musíš na pohotovost.
306
00:22:45,598 --> 00:22:49,260
Hledají mě na 4 světadílech.
Nemůžu jen tak do špitálu.
307
00:22:49,420 --> 00:22:52,168
- Zavolej chlapy.
- Zamkni dveře. Přines nějaký hadry.
308
00:22:52,288 --> 00:22:55,010
Musíme ty rány stlačit.
309
00:22:58,730 --> 00:22:59,914
Mayans, vole.
310
00:23:02,609 --> 00:23:04,066
Asi je to tady.
311
00:23:04,724 --> 00:23:07,194
A tahle válka nebude
pomalá a jistá.
312
00:23:16,986 --> 00:23:18,688
- Hej, jsi v pořádku?
- Jo,
313
00:23:18,808 --> 00:23:22,784
- Ale nemůžu najít Gemmu.
- Je ve špitále s děckem.
314
00:23:23,089 --> 00:23:25,241
- OK, dobře.
- Kde je McKeavey?
315
00:23:25,538 --> 00:23:26,587
Mrtvej.
316
00:23:27,022 --> 00:23:28,755
Komisař přístavu
ho nechal umlátit.
317
00:23:28,875 --> 00:23:31,592
- Ježíšimarjajosef!
- Těch Mexičanů se zbavíme.
318
00:23:31,712 --> 00:23:33,943
My se postaráme o Cammyho.
Je dost vážně zraněnej.
319
00:23:34,063 --> 00:23:36,458
Musíme ho nějak dostat
do klubovny.
320
00:23:36,578 --> 00:23:37,728
Není problém.
321
00:23:43,932 --> 00:23:45,733
Lazaret Ferdy Mravence
k vašim službám.
322
00:23:45,893 --> 00:23:46,930
Tak pojď.
323
00:23:49,822 --> 00:23:51,394
Ty střely jsou hluboko.
324
00:23:54,202 --> 00:23:55,846
Víš vůbec, co děláš, Skoťáku?
325
00:23:56,663 --> 00:24:00,507
Pět měsíců v armádě Jejího
Veličenstva jako zdravotník.
326
00:24:00,667 --> 00:24:03,134
- Pět měsíců?
- Až do vojenského súdu.
327
00:24:03,533 --> 00:24:04,369
Skvělý.
328
00:24:04,657 --> 00:24:07,722
Myslíš, že šlo jen o nás,
nebo o nás a o toho Ira?
329
00:24:08,262 --> 00:24:09,205
To nevím.
330
00:24:09,325 --> 00:24:10,975
Jak by Alvarez věděl o Irech?
331
00:24:11,606 --> 00:24:12,812
Darby, vole.
332
00:24:13,593 --> 00:24:14,758
To byl Darby.
333
00:24:15,437 --> 00:24:17,322
Nords a Mayans spojili síly.
334
00:24:17,442 --> 00:24:19,943
Říkal jsem to, už když jsme
vyhodili do vzduchu ten sklad.
335
00:24:20,610 --> 00:24:22,475
Říkal jsem ti, že to
máme vyřešit hned.
336
00:24:22,595 --> 00:24:24,563
Todle je Krvavá neděle, brácho.
337
00:24:24,846 --> 00:24:27,917
Musíme svolat všechny Sons,
úplně všechny.
338
00:24:28,037 --> 00:24:30,286
Hned rozbít to feťácko-masťnácký
spojenství.
339
00:24:31,999 --> 00:24:33,187
Tig má pravdu.
340
00:24:34,010 --> 00:24:36,117
Potřebujem lidi, potřebujem zbraně.
341
00:24:39,080 --> 00:24:40,213
Jsi tu s náma?
342
00:24:40,725 --> 00:24:42,215
Na válku nejsme připravení.
343
00:24:42,759 --> 00:24:45,523
Nemáme peníze ani
zásobu zbraní,
344
00:24:45,643 --> 00:24:48,596
- a navíc je tu furt ATF.
- Prachy a zbraně najdeš vždycky.
345
00:24:48,756 --> 00:24:51,391
Otázka je, jestli jsi
s náma tady?!
346
00:24:55,561 --> 00:24:58,827
- Dáte nám chvíli?
- Jo, jasně.
347
00:25:03,393 --> 00:25:04,987
Máš dojem, že se nesoustředím?
348
00:25:05,753 --> 00:25:08,590
- Kvůli tomu všemu s mým děckem?
- Mám velký obavy o tvoji pozornost,
349
00:25:08,710 --> 00:25:11,792
ale mám hlavně vážný pochybnosti
o míře tvý oddanosti tomuhle klubu.
350
00:25:11,912 --> 00:25:15,914
Dneska jsem riskoval život
pro 15 tisíc, který klub potřeboval.
351
00:25:17,332 --> 00:25:20,089
Moje oddanost se nezměnila.
A ty ztráty,
352
00:25:20,209 --> 00:25:23,595
co se mi staly v rodině?
Jo, vidím věci jinak.
353
00:25:24,578 --> 00:25:27,608
V širší perspektivě - u sebe, u tohodle klubu.
354
00:25:28,556 --> 00:25:30,806
Ale nebojím se ušpinit krví, Clayi.
355
00:25:31,505 --> 00:25:34,171
Jen se bojím, že ta krev
zabije Sama Crow.
356
00:25:34,291 --> 00:25:37,092
Alvarez se mě dneska
pokusil zabít.
357
00:25:38,817 --> 00:25:41,153
Zrovna teď jde jen o krev.
358
00:25:42,970 --> 00:25:46,125
A o blbou širší perspektivu
se začnu starat později,
359
00:25:46,529 --> 00:25:48,514
až se vyrovná todle skóre!
360
00:25:54,789 --> 00:25:56,876
Jak todle s Alvarezem srovnáme,
spustí to
361
00:25:56,996 --> 00:26:00,609
válku mezi SOA a Mayans.
Sedni se Šťávou k telefonu,
362
00:26:00,729 --> 00:26:02,990
jasný? Washington, Utah, Nevada.
363
00:26:03,110 --> 00:26:05,695
Chci mít číslo jedna
a číslo dvě v Charming
364
00:26:05,815 --> 00:26:07,670
zejtra do večera.
365
00:26:13,174 --> 00:26:15,455
Clayi, mně to dělá starosti.
366
00:26:15,575 --> 00:26:17,150
Jax je chytrej
367
00:26:17,732 --> 00:26:20,051
u spousty věcí jsem rád,
když nás vede,
368
00:26:20,171 --> 00:26:22,690
ale v tom, co teď hodláme udělat,
o chytrost nejde.
369
00:26:23,033 --> 00:26:24,651
Jde o zabíjení.
370
00:26:26,351 --> 00:26:27,745
- Já vím.
- Ne.
371
00:26:28,657 --> 00:26:30,573
Já mu prostě nevěřím.
372
00:26:30,733 --> 00:26:33,117
Když přijde na věc a na krev,
nevěřím mu.
373
00:26:33,277 --> 00:26:35,350
Myslím, že nemá koule na to,
stisknout spoušť.
374
00:26:35,470 --> 00:26:38,082
- Slyšíš, co říkám?
- Slyším tě!
375
00:26:39,243 --> 00:26:40,384
Slyším tě.
376
00:26:47,388 --> 00:26:49,589
Tá střela v řiti
možno trefila tepnu.
377
00:26:49,709 --> 00:26:52,519
Možno teď jediná
zpomaluje ztrátu krvi.
378
00:26:52,639 --> 00:26:55,672
Toho chlapa zachráníme
jen chirurgickýma nástrojama.
379
00:26:55,792 --> 00:26:58,095
- Jako jakejma?
- Skalpely, svorky,
380
00:26:58,403 --> 00:27:00,520
šití...
Jehly. A tak.
381
00:27:05,700 --> 00:27:07,617
- Co se stalo?
- Zeptej se jeho.
382
00:27:12,474 --> 00:27:13,408
Panebože.
383
00:27:14,046 --> 00:27:15,911
Nic mi není. Nic mi není.
384
00:27:16,356 --> 00:27:17,995
Já to věděla.
sakra,
385
00:27:18,376 --> 00:27:20,427
já věděla, že se něco děje.
386
00:27:22,636 --> 00:27:25,378
No do prdele!
Kde jsme vzali sanitku?
387
00:27:26,372 --> 00:27:29,176
- Toť kokot ju ukradl.
- Musíme ošetřit Ira.
388
00:27:31,697 --> 00:27:33,912
Tak co mám dělat já?
389
00:27:34,032 --> 00:27:35,763
Zítra tu bude plno.
390
00:27:36,091 --> 00:27:38,518
Možná můžeš připravit,
však víš, jídlo, chlast.
391
00:27:38,638 --> 00:27:41,021
OK. Pošlu na to holky.
392
00:27:47,370 --> 00:27:48,946
Todle je k posrání.
393
00:27:50,705 --> 00:27:51,705
Miluju tě.
394
00:27:52,702 --> 00:27:53,702
Já tebe.
395
00:27:58,513 --> 00:27:59,641
Buď opatrnej.
396
00:28:01,758 --> 00:28:03,871
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky.
397
00:28:08,929 --> 00:28:12,258
Chibsi, sepiš ty chirurgický
věci, co potřebuješ.
398
00:28:12,569 --> 00:28:15,344
- Zavolám Taře, jestli může pomoct.
- OK, mladej.
399
00:28:20,362 --> 00:28:22,412
Díky moc za pomoc.
400
00:28:23,143 --> 00:28:24,655
Podívám se, co mám v brašně.
401
00:28:24,775 --> 00:28:27,932
Nemohla jsem vzít nic
ze Sv. Tomáše, vedou evidenci.
402
00:28:28,052 --> 00:28:30,359
Jo, jasně.
Stačí, cokoli máš.
403
00:28:31,784 --> 00:28:33,854
Tady je něco z toho,
co potřebuješ.
404
00:28:33,974 --> 00:28:35,531
Skvělý. Díky.
405
00:28:37,898 --> 00:28:41,511
Nevím přesně, co se děje, Jaxi,
ale doufám, že to dobře dopadne.
406
00:28:41,743 --> 00:28:42,564
Jo.
407
00:28:43,913 --> 00:28:45,208
Promiň.
408
00:28:45,928 --> 00:28:46,928
Za co?
409
00:28:50,838 --> 00:28:51,838
Víš,
410
00:28:52,810 --> 00:28:54,940
když jsem slyšel, že jsi zpátky,
představil jsem si,
411
00:28:55,060 --> 00:28:57,489
jak by to fungovalo, ty a já.
412
00:28:59,303 --> 00:29:00,833
Jak to vypadalo?
413
00:29:01,821 --> 00:29:03,017
Takhle.
414
00:29:03,433 --> 00:29:05,440
Ty přemejšlíš, v jakým
hrozným bordelu lítám,
415
00:29:05,560 --> 00:29:07,137
A já se omlouvám.
416
00:29:09,548 --> 00:29:10,548
Jo.
417
00:29:11,144 --> 00:29:13,906
Asi dost povědomý rozhovor.
418
00:29:14,742 --> 00:29:16,791
Jo, protože jsem stejnej chlap
419
00:29:17,728 --> 00:29:19,264
ve stejný vestě.
420
00:29:20,905 --> 00:29:23,115
Ale ty jsi někdo jinej, doktorko.
421
00:29:24,676 --> 00:29:26,066
To je dobře.
422
00:29:30,092 --> 00:29:31,092
Dneska večer
423
00:29:33,328 --> 00:29:35,307
jsem viděla milujícího otce.
424
00:29:35,427 --> 00:29:38,469
Beze strachu ze zranitelnosti,
otevření se.
425
00:29:39,127 --> 00:29:42,137
Možná stejná vesta,
ale stejný chlap ne.
426
00:29:46,473 --> 00:29:47,487
Dobrou noc.
427
00:30:11,297 --> 00:30:12,297
Ne!
428
00:30:24,282 --> 00:30:25,796
Nashle, pane Crow.
429
00:30:29,412 --> 00:30:30,412
V pořádku?
430
00:30:31,731 --> 00:30:33,789
Žádný řvaní, rozumíš?
431
00:30:39,524 --> 00:30:41,078
Ubližuješ mi.
432
00:30:41,858 --> 00:30:43,004
Promiň.
433
00:30:44,995 --> 00:30:47,448
Promiň, že to musím
dělat takhle, Taro,
434
00:30:47,568 --> 00:30:50,470
ale potřebuju jen pět minut.
435
00:30:50,590 --> 00:30:53,805
a vím, že není jiná možnost.
- Jsi ve velkým maléru, Joshi.
436
00:30:53,925 --> 00:30:55,564
- Prosím, běž pryč.
- Pět minut.
437
00:30:55,684 --> 00:30:58,134
- Potřebuju sakra pět minut!
- OK!
438
00:30:59,546 --> 00:31:01,270
Jasně, pět minut.
439
00:31:04,477 --> 00:31:06,061
Začneme znova...
440
00:31:08,594 --> 00:31:09,594
Jo?
441
00:31:17,427 --> 00:31:19,872
Děkuju, že mi dáváš tuhle šanci.
442
00:31:21,027 --> 00:31:23,683
Vím, že mé chování nebylo
právě rytířské
443
00:31:23,803 --> 00:31:25,660
a omlouvám se za to.
444
00:31:25,902 --> 00:31:27,662
Někdy láska, vášeň
445
00:31:28,029 --> 00:31:30,039
vyvolává v muži základní pudy.
446
00:31:30,694 --> 00:31:32,583
Dělá věci, na které není hrdý.
447
00:31:33,036 --> 00:31:34,834
Za ty se omlouvám.
448
00:31:35,347 --> 00:31:37,505
Nechtěl jsem tě vůbec
vyděsit, ale
449
00:31:37,949 --> 00:31:40,159
ten zákaz přiblížení...no tak.
450
00:31:40,564 --> 00:31:42,003
Bylo to tak
451
00:31:42,123 --> 00:31:43,402
zničehonic.
452
00:31:43,522 --> 00:31:46,346
A já z toho měl pocit,
jako bych byl snad blázen.
453
00:31:47,764 --> 00:31:48,777
To promiň.
454
00:31:50,919 --> 00:31:52,135
Slyšel jsem tě
455
00:31:52,984 --> 00:31:54,438
mluvit s Tellerem.
456
00:31:56,113 --> 00:31:58,052
Znělo to trochu intimně.
457
00:31:59,141 --> 00:32:00,421
Ty a on...
458
00:32:01,392 --> 00:32:03,754
k tomu nedojde,
to přeci víš.
459
00:32:04,066 --> 00:32:06,189
Víš, že to je špatně, že?
460
00:32:06,309 --> 00:32:07,353
To nevadí.
461
00:32:07,596 --> 00:32:09,246
Dávná minulost.
462
00:32:11,598 --> 00:32:13,296
Teď záleží jen...
463
00:32:13,916 --> 00:32:15,133
na téhle chvíli,
464
00:32:15,779 --> 00:32:16,881
na přítomnosti.
465
00:32:17,364 --> 00:32:18,773
Ty a já, Taro.
466
00:32:21,083 --> 00:32:22,300
My máme...
467
00:32:23,009 --> 00:32:25,340
možnost udělat si čistý stůl,
468
00:32:25,633 --> 00:32:29,571
všechno vyřešit, postavit
základy tomuto vztahu.
469
00:32:31,050 --> 00:32:32,050
Ano.
470
00:32:32,550 --> 00:32:33,550
Máš pravdu.
471
00:32:34,304 --> 00:32:36,272
Co takhle...
kdybys začala.
472
00:32:40,957 --> 00:32:41,957
OK.
473
00:32:46,920 --> 00:32:49,112
Asi bych měla mluvit o...,
474
00:32:51,368 --> 00:32:54,218
- Co chceš, abych...
- Ne. Miláčku,
475
00:32:54,732 --> 00:32:56,333
jde o to, co chceš ty.
476
00:32:56,589 --> 00:32:59,239
Tohle je tvoje možnost
vyčistit vzduch,
477
00:32:59,378 --> 00:33:01,328
říct mi všechno, co...
478
00:33:01,476 --> 00:33:03,216
podle tebe v našem
vztahu nefunguje.
479
00:33:03,336 --> 00:33:05,109
Buď...ke mně upřímná,
480
00:33:05,229 --> 00:33:06,510
brutálně pravdivá.
481
00:33:09,872 --> 00:33:11,028
OK.
482
00:33:14,970 --> 00:33:16,420
Asi, víš,...
483
00:33:18,310 --> 00:33:19,850
měla jsem strach.
484
00:33:21,006 --> 00:33:22,556
Ještě v Chicagu
485
00:33:22,676 --> 00:33:24,614
jsi... byl jsi velmi
486
00:33:25,044 --> 00:33:26,594
- majetnický.
- Ano.
487
00:33:26,774 --> 00:33:29,280
- To je pravda. Ano.
- A já se...
488
00:33:29,689 --> 00:33:31,564
- začala jsem se...
- Bát.
489
00:33:32,122 --> 00:33:33,122
Já vím.
490
00:33:34,295 --> 00:33:36,779
Mám někdy obrovskou energii.
491
00:33:36,899 --> 00:33:39,317
Jsem silná povaha, mám to tak.
492
00:33:39,437 --> 00:33:41,170
Ano, tak.
Začala jsem se bát.
493
00:33:41,519 --> 00:33:44,164
Protože jsem zažádala
o zákaz přiblížení.
494
00:33:46,749 --> 00:33:48,179
Ale přeci víš,
495
00:33:49,036 --> 00:33:51,764
že se nebylo čeho bát, viď?
496
00:33:53,537 --> 00:33:55,016
Tys jen
497
00:33:55,766 --> 00:33:57,874
nebyla zvyklá být milována...
498
00:33:59,516 --> 00:34:00,555
tak hluboce.
499
00:34:05,531 --> 00:34:07,203
Tak se uvolni,
500
00:34:09,102 --> 00:34:11,002
upejpavko moje malá.
501
00:34:12,932 --> 00:34:15,938
Nechceš mi říct ještě něco?
502
00:34:17,912 --> 00:34:19,655
Ulevit svědomí?
503
00:34:22,858 --> 00:34:23,858
Naše dítě?
504
00:34:25,371 --> 00:34:27,519
O tom mluvit nechceš?
505
00:34:28,583 --> 00:34:31,999
Na potratu jsem byla v šestém týdnu.
Dítě to nikdy nebylo.
506
00:34:32,257 --> 00:34:33,997
Správně, byla jsi...
507
00:34:34,727 --> 00:34:35,850
na potratu.
508
00:34:36,474 --> 00:34:38,853
Neobtěžovala ses zeptat
na můj názor.
509
00:34:39,013 --> 00:34:41,595
- Bylo to taky moje dítě.
- Dítě to nikdy nedalo.
510
00:34:43,750 --> 00:34:45,600
Protože jsi mu vůbec
nedala možnost!
511
00:35:06,795 --> 00:35:10,154
Hluboko v srdci vím,
že tohle je to pravé.
512
00:35:11,629 --> 00:35:13,451
Co k tobě cítím,
513
00:35:14,508 --> 00:35:15,680
je hluboké.
514
00:35:15,800 --> 00:35:16,800
Je to...
515
00:35:17,813 --> 00:35:19,617
boží dar.
516
00:35:22,879 --> 00:35:26,683
Tohle je naše možnost
k novému začátku, Taro.
517
00:35:27,406 --> 00:35:29,144
Udělat to teď správně.
518
00:35:35,044 --> 00:35:38,693
Já ti... já ti ten dar dám.
519
00:35:40,960 --> 00:35:42,282
Ne, počkej! Počkej, Joshi, počkej!
520
00:35:42,645 --> 00:35:43,645
Prosím...
521
00:35:44,368 --> 00:35:46,537
Prosím...
Takhle ne.
522
00:35:46,841 --> 00:35:49,364
Je to... nový začátek.
523
00:35:52,055 --> 00:35:54,461
Miluj se se mnou.
524
00:35:54,621 --> 00:35:57,522
Něžně, tak jak to dokážeš.
525
00:35:58,310 --> 00:35:59,478
Prosím, zlato.
526
00:36:01,312 --> 00:36:03,420
Vím, že mi nechceš ublížit.
527
00:36:03,927 --> 00:36:07,074
Vím, že ne.
Vím, že mě miluješ.
528
00:36:10,455 --> 00:36:11,624
Miluju tě.
529
00:36:13,964 --> 00:36:15,129
Tak mě miluj.
530
00:36:27,483 --> 00:36:28,454
Promiň.
531
00:36:29,284 --> 00:36:31,623
Nechci ti ubližovat.
532
00:36:31,783 --> 00:36:35,669
Jen mě tak bolí,
když na tebe pomyslím.
533
00:36:35,966 --> 00:36:38,996
- Dovedeš si to vůbec představit?
- Já vím,
534
00:36:40,324 --> 00:36:43,846
zlato. Ale jsem s tebou, ne?
535
00:36:45,224 --> 00:36:46,848
Jsme jen ty a já.
536
00:36:48,366 --> 00:36:50,276
Joshík a Tářinka.
537
00:36:52,410 --> 00:36:53,411
Spolu.
538
00:37:16,984 --> 00:37:18,372
Já tě tolik miluju.
539
00:37:52,643 --> 00:37:53,621
Panebože!
540
00:37:54,008 --> 00:37:55,751
Ty krávo blbá!
541
00:37:59,231 --> 00:38:01,842
Zavolej sanitku.
Já vykrvácím.
542
00:38:04,908 --> 00:38:08,428
Promiň. Nenech mě umřít.
Nenech mě prosím umřít.
543
00:38:09,525 --> 00:38:10,889
Prosím?
Pr...
544
00:38:11,928 --> 00:38:12,942
Promiň.
545
00:38:30,965 --> 00:38:31,785
Do hajlzu!
546
00:38:31,945 --> 00:38:34,128
Nedokázala jsem ho zastavit,
snažila jsem se s ním m...
547
00:38:34,248 --> 00:38:36,098
To je dobrý.
To je v pořádku.
548
00:38:37,260 --> 00:38:39,271
- Kde je?
- V ložnici.
549
00:38:41,283 --> 00:38:42,433
Dej mi to.
550
00:38:49,747 --> 00:38:50,747
Kurva.
551
00:38:51,886 --> 00:38:53,264
Ty krávo blbá.
552
00:38:54,531 --> 00:38:56,578
Nevěděla jsem, co dělat.
Já ho střelila, Jaxi.
553
00:38:56,698 --> 00:38:58,437
Musela jsem.
Co mám dělat? Co mám dělat?
554
00:38:58,557 --> 00:39:00,331
- Co budeme dělat?
- OK.
555
00:39:00,980 --> 00:39:03,858
Když to ohlásíme,
neobviní jeho, ale jeho.
556
00:39:04,188 --> 00:39:07,738
Dají ho dohromady,
odsedí pár let za napadení.
557
00:39:07,933 --> 00:39:10,731
Pak bude venku
bude to moct zopakovat.
558
00:39:11,308 --> 00:39:13,869
Ne! Nemůže to zopakovat!
559
00:39:14,029 --> 00:39:16,336
- Prosím...
- Teller je tvoje řešení?
560
00:39:16,954 --> 00:39:18,707
Ty trapná kurvo!
561
00:39:20,243 --> 00:39:22,193
Jednou motorkářská děvka,
navždycky m...
562
00:40:06,241 --> 00:40:08,403
- Cos to...!
- To je dobrý.
563
00:40:10,038 --> 00:40:11,038
To je dobrý.
564
00:42:44,408 --> 00:42:46,253
Titulky: Santiag Team
565
00:42:46,408 --> 00:42:50,253
Překlad: CzechM8
- =www.titulky.com=-