1 00:00:37,098 --> 00:00:39,061 Tak jak jsme na tom s pěnězma pro McKeavyho? 2 00:00:39,181 --> 00:00:42,766 Svolali jsme, co se dalo. Máme dalších 40 litrů. 3 00:00:42,886 --> 00:00:45,902 Bobby má ten koncert v Laughlinu. Majitel mu už zaplatil dopředu. 4 00:00:46,022 --> 00:00:48,832 - Tady je do hrnce dalších pět. - Máme 130. 5 00:00:48,952 --> 00:00:51,080 McKeavy zítra míří zpět do Irska. 6 00:00:51,200 --> 00:00:54,163 A bude chtět celých 200 tisíc do večera. 7 00:00:54,779 --> 00:00:56,916 Pořád ještě máme jedno místo. 8 00:00:57,707 --> 00:00:58,926 Pornokrálovna. 9 00:00:59,046 --> 00:01:01,170 - Ottova stará? - Podle Gemmy dostává Luann 10 00:01:01,453 --> 00:01:05,234 dva litr týdně jen z reklam na svý stránce. 11 00:01:05,354 --> 00:01:06,996 Jo, započítej členský poplatky, 12 00:01:07,116 --> 00:01:09,079 a downloady - vydělává třikrát víc. 13 00:01:09,199 --> 00:01:12,097 Měl bys Luann nechat promluvit Gemmu, jsou kámošky. A my budeme stát mimo. 14 00:01:12,258 --> 00:01:13,286 To zní rozumně. 15 00:01:13,406 --> 00:01:16,757 Tak jo, stejně jedu k Sv. Tomášovi. Promluvím s mámou. 16 00:01:16,877 --> 00:01:19,772 - Kluka dneska vyndavají z piksly. - Ty si pochováš syna! 17 00:01:22,018 --> 00:01:24,569 - To je skvělé, Jackísku. - Vážně. 18 00:01:24,729 --> 00:01:27,848 Tak to víme, že se dneska stane aspoň jedna dobrá věc, co? 19 00:01:46,830 --> 00:01:47,978 Počkej tady. 20 00:01:52,978 --> 00:01:56,106 - Myslel jsem, že jsme se měli sejít sami. - Můj syn, Esai. 21 00:01:56,434 --> 00:01:58,347 Daleko z domu se bez rodiny nevydávám. 22 00:01:58,467 --> 00:02:00,577 Se vsadím, že máš velikou rodinu. 23 00:02:00,906 --> 00:02:04,593 - Co chceš? - Jak jde váš problém s Niners? 24 00:02:04,713 --> 00:02:07,278 Už jste se někam dostali a narušili jim ten heroinovej monopol? 25 00:02:08,629 --> 00:02:11,707 Dost na prd, když má konkurence všechny velký kalibry. 26 00:02:12,606 --> 00:02:15,416 Já sem musím jet 40 minut, abych poslouchal hovadiny, ty debile? 27 00:02:15,536 --> 00:02:18,234 Ne. Mám něco, co tě může zaujmout. 28 00:02:19,443 --> 00:02:21,120 Doufám, že je to tvoje poslední vůle. 29 00:02:21,240 --> 00:02:23,836 Je to část spisu ATF o Sons. 30 00:02:25,952 --> 00:02:29,008 Jak by se ti líbilo převzít od Sama Crow kšeft se zbraněma? 31 00:02:30,130 --> 00:02:33,099 Negři nebudou moct kupovat zbraně a chránit tak heroin. 32 00:02:33,944 --> 00:02:35,872 Mayans vyhrajou na dvou frontách. 33 00:02:35,992 --> 00:02:37,808 Kšeft s háčkem i se zbraněma. 34 00:02:40,563 --> 00:02:42,448 Jejich irskej dodavatel. 35 00:02:45,315 --> 00:02:46,314 A todle je skutečný? 36 00:02:46,434 --> 00:02:49,942 A taky vím kdy, co a jak se sem zbraně dostávají. 37 00:02:50,489 --> 00:02:54,283 Všechno, co potřebuješ ke změně podmínek distribuční smlouvy. 38 00:02:55,150 --> 00:02:57,245 - Kdes k tomu přišel? - Je to dárek na rozloučenou 39 00:02:57,405 --> 00:02:59,289 od otrávenýho agenta. 40 00:03:00,187 --> 00:03:01,958 Nepřítel nepřítele je přítel, ne? 41 00:03:02,613 --> 00:03:04,126 Tak co ty na to,... 42 00:03:05,288 --> 00:03:06,288 příteli? 43 00:03:09,185 --> 00:03:10,258 A co chceš? 44 00:03:11,626 --> 00:03:13,400 Co jsem chtěl vždycky: 45 00:03:14,495 --> 00:03:15,495 Charming. 46 00:03:17,636 --> 00:03:21,027 Zabijete Claye Morrowa a jak tam bude slepice pobíhat 47 00:03:21,147 --> 00:03:24,021 bez hlavy, vyřídíte ostatní a vyhladíte Sama Crow. 48 00:03:24,984 --> 00:03:25,984 To je všechno? 49 00:03:26,413 --> 00:03:28,156 Prostě malej masakr? 50 00:03:29,218 --> 00:03:30,961 To hulíš svoje zboží? 51 00:03:31,081 --> 00:03:34,154 Policajti z Charming a federálové u těch hajzlů pohořeli. 52 00:03:34,274 --> 00:03:36,563 Proto mi taky poslali ten spis. 53 00:03:37,298 --> 00:03:40,769 To máš fakt pocit, že je nasere krvavá lázeň v podsvětí? 54 00:03:40,889 --> 00:03:44,375 Spočítají těla, poděkujou pánubohu a uzavřou případ. 55 00:03:51,338 --> 00:03:52,631 Tak dobře... 56 00:03:56,026 --> 00:03:57,166 Hej, stůj. 57 00:04:00,440 --> 00:04:03,060 - To není tak jednoduchý, vole. - Je to tak jednoduchý, vole. 58 00:04:03,220 --> 00:04:05,679 Napřed sejmete Claye, pak zabijete zbytek. 59 00:04:05,799 --> 00:04:08,477 Já dostanu Charming, vy informace o zbraních. 60 00:04:08,868 --> 00:04:11,444 Co z toho je pro tvůj hnědej mozeček nepochopitelný? 61 00:04:14,852 --> 00:04:16,970 Udělej to rychle, než to pochopěj. 62 00:04:29,503 --> 00:04:30,459 Co chtěl? 63 00:04:30,579 --> 00:04:33,793 Musím utratit pár psů, co mi komplikujou život. 64 00:04:33,913 --> 00:04:35,677 Nech to na mně a mejch chlapech. 65 00:04:35,910 --> 00:04:39,263 - Myslíš, že to uneseš? - Jen řekni, kdo. 66 00:04:40,651 --> 00:04:41,879 Šéf Sama Crow. 67 00:04:44,012 --> 00:04:46,229 A ten hamižnej feťáckej zmrd. 68 00:05:17,503 --> 00:05:21,382 SoA s01e08: The Pull překlad: CzechM8 69 00:05:40,159 --> 00:05:41,159 Promiň. 70 00:05:42,226 --> 00:05:44,900 Nechtěl jsem včera večer tak vylítnout. 71 00:05:47,281 --> 00:05:48,587 Taky promiň. 72 00:05:50,069 --> 00:05:51,719 Byl to šílenej den. 73 00:05:57,771 --> 00:05:59,461 Divná doba, Jaxi. 74 00:06:00,973 --> 00:06:02,766 Tolik zasranejch změn. 75 00:06:04,172 --> 00:06:05,518 Jen mám strach... 76 00:06:06,421 --> 00:06:08,605 o tebe, o něj. 77 00:06:09,229 --> 00:06:10,279 O Taru. 78 00:06:12,027 --> 00:06:14,018 Co se stalo mezi mnou a Tarou, 79 00:06:14,434 --> 00:06:17,685 - to je stará historie, mami. - Ublížila týhle rodině, 80 00:06:18,263 --> 00:06:19,830 snažila se tě odtáhnout. 81 00:06:19,990 --> 00:06:23,407 - Neodešel jsem, ne snad? - Ona jo. Zlomila ti srdce. 82 00:06:26,818 --> 00:06:28,047 To asi jo. 83 00:06:28,933 --> 00:06:29,937 Asi jo? 84 00:06:30,417 --> 00:06:32,063 Zdrtila tě, Jacksone. 85 00:06:32,183 --> 00:06:33,622 Bylo mi 19. 86 00:06:34,078 --> 00:06:37,108 První láska a tydle blbosti. Vyrostl jsem, překonal to. 87 00:06:38,329 --> 00:06:40,379 Je načase, abys to taky překonala. 88 00:06:40,711 --> 00:06:43,737 Když někdo ublíží tvýmu děcku, nikdy to nepřekonáš. 89 00:06:49,133 --> 00:06:50,986 Dr. Namid pořád operuje. 90 00:06:51,391 --> 00:06:53,738 Bude chvíli trvat, než ho z toho vyndají. 91 00:06:53,858 --> 00:06:56,054 Jo, přišel jsem dřív, chci s tebou mluvit. 92 00:06:56,823 --> 00:06:58,212 Něco potřebuju. 93 00:07:02,872 --> 00:07:06,179 - Ahoj, zlato. Už je Abel venku? - Ne, ještě ne. 94 00:07:06,622 --> 00:07:08,712 - Díky, žes přišla. - Nenechala bych si to ujít. 95 00:07:09,346 --> 00:07:10,727 Můžeme si promluvit? 96 00:07:11,069 --> 00:07:13,175 - O něco tě chci poprosit. - Jasně. 97 00:07:14,486 --> 00:07:15,540 O co jde? 98 00:07:16,710 --> 00:07:19,331 Vlastně to není pro mě, ale pro klub. 99 00:07:22,672 --> 00:07:25,212 POtřebujou do večera 70 tisíc hotově. 100 00:07:25,372 --> 00:07:26,618 Co se stalo? 101 00:07:26,881 --> 00:07:28,484 Podrobnosti neznám. 102 00:07:30,540 --> 00:07:32,219 Chceš po mě ty peníze. 103 00:07:32,740 --> 00:07:34,846 Půjčku. Ano. 104 00:07:38,353 --> 00:07:39,935 To je spousta peněz. 105 00:07:40,364 --> 00:07:41,900 Já nevím, Gemmo. 106 00:07:42,343 --> 00:07:45,106 Mám docela solidní představu, jak vypadá tvůj účet. 107 00:07:45,780 --> 00:07:47,189 A to znamená co? 108 00:07:47,981 --> 00:07:48,981 No tak. 109 00:07:49,607 --> 00:07:51,112 Nebuď najednou tak skromná. 110 00:07:51,432 --> 00:07:53,671 Vždycky se chlubíš kšeftem, 111 00:07:53,791 --> 00:07:56,919 prachama, corvettou, novejma kozama. 112 00:07:58,269 --> 00:08:01,122 Tady máš možnost peníze využít na něco důležitýho. 113 00:08:01,406 --> 00:08:02,624 Já si svoje zaplatila. 114 00:08:02,784 --> 00:08:06,336 6 let jsem měla dva čuráky v řiti a puberťák mi stříkal do ksichtu. 115 00:08:06,496 --> 00:08:08,321 Tu producentskou židli jsem si vydřela. 116 00:08:08,441 --> 00:08:10,585 Nikdo neříká, že ne. 117 00:08:12,168 --> 00:08:14,804 Ale to Otto tě založil, 118 00:08:15,239 --> 00:08:18,452 a z řiti vytáhl ty čuráky a posadil ji do tý židle. 119 00:08:18,572 --> 00:08:20,311 Na to nikdy nezapomínej. 120 00:08:25,087 --> 00:08:26,096 Mohla... 121 00:08:26,366 --> 00:08:29,290 bych se možná dostat k 50, 122 00:08:29,901 --> 00:08:31,188 možná 55. 123 00:08:31,646 --> 00:08:34,470 To by moc pomohlo. Díky. 124 00:08:36,353 --> 00:08:37,400 20 procent. 125 00:08:40,320 --> 00:08:41,246 Cože? 126 00:08:41,760 --> 00:08:44,165 Úrok. Je to kšeft. 127 00:08:51,923 --> 00:08:54,279 To procento si ještě rozmysli. 128 00:08:56,254 --> 00:08:58,397 Chamtivejm kurvám se stávají hrozný věci. 129 00:09:06,036 --> 00:09:07,199 Pět procent. 130 00:09:08,002 --> 00:09:08,815 Sežeň je. 131 00:09:29,176 --> 00:09:30,176 Do hajzlu. 132 00:09:32,887 --> 00:09:35,049 - Tak dělej, vylez na kapotu! - No jo. 133 00:09:39,524 --> 00:09:40,524 Do hajzlu! 134 00:09:44,528 --> 00:09:47,173 Na tři: raz, dva, tři. 135 00:10:10,578 --> 00:10:11,745 Darby řídí svoji varnu peří 136 00:10:11,865 --> 00:10:14,723 z tankovací stanice v Pope. Tam si pro perník jezdí 137 00:10:14,843 --> 00:10:17,384 - všichni řidiči z pily. - To je rozhodně Darbyho zboží. 138 00:10:17,544 --> 00:10:20,614 Je to už tolikrát řízlý, že to už skoro ani není droga. 139 00:10:20,734 --> 00:10:24,391 Darby se snaží do Charming dostat tím, že dealuje na pile. 140 00:10:24,551 --> 00:10:27,811 Clayi, musíme to tomu zmrdovi náckovskýmu říct jasně. 141 00:10:28,148 --> 00:10:31,731 Tak prostě skočíme za řidičem. Zeptáme se ho, kde perník koupil. 142 00:10:35,066 --> 00:10:36,066 Běž. 143 00:10:38,690 --> 00:10:40,490 Jak se hromaděj McKeavyho prachy? 144 00:10:40,904 --> 00:10:43,493 Luann přidala dalších 55. Potřebujem ještě 15. 145 00:10:43,770 --> 00:10:45,899 Máme na to šest hodin. 146 00:10:47,831 --> 00:10:51,189 Jestli chceš kdy mět vlastní nášivky, kandidáte, 147 00:10:51,663 --> 00:10:53,711 dones na stůl těch 15 tisíc. 148 00:10:53,871 --> 00:10:55,815 Trapem. Jasné? 149 00:11:03,613 --> 00:11:04,900 Darbyho chlapi. 150 00:11:06,557 --> 00:11:07,720 To není dobrý. 151 00:11:12,466 --> 00:11:13,463 Kurvafix. 152 00:11:15,566 --> 00:11:16,566 Andy, 153 00:11:18,132 --> 00:11:19,320 kdo ti to udělal? 154 00:11:20,614 --> 00:11:21,572 Nords. 155 00:11:22,345 --> 00:11:23,215 Proč? 156 00:11:23,335 --> 00:11:26,023 Hrozně jsem Darbymu dlužil za perník... 157 00:11:27,643 --> 00:11:29,038 2.700 dolarů. 158 00:11:29,480 --> 00:11:30,832 Kde nakupuješ? 159 00:11:31,203 --> 00:11:32,309 V Pope. 160 00:11:32,753 --> 00:11:33,960 Ne v Charming? 161 00:11:34,202 --> 00:11:36,118 Tady se nedá sehnat ani hovno. 162 00:11:36,999 --> 00:11:39,295 Nemáme někomu zavolat... rodině nebo přátelům? 163 00:11:39,415 --> 00:11:40,415 Ne. 164 00:11:40,682 --> 00:11:44,012 Oswald mě vykopne, až tu cisternu najde prázdnou. 165 00:11:46,451 --> 00:11:47,765 O čem to mluvíš? 166 00:11:47,925 --> 00:11:51,394 Podle Nords je ta nafta splátka mýho dluhu z fetu. 167 00:11:51,555 --> 00:11:54,356 Tak sem přišli, zmlátili mě 168 00:11:54,849 --> 00:11:56,274 a sebrali mi klíčky. 169 00:11:56,575 --> 00:11:58,541 - To byla plná cisterna? - Jo. 170 00:11:58,997 --> 00:12:01,358 Je v hlídaným prostoru u silnice 18. 171 00:12:18,862 --> 00:12:21,138 Tady máme svejch 15 tisíc. 172 00:12:32,595 --> 00:12:35,635 - Zasraný SOA. - Jo. Tak do toho. 173 00:13:04,235 --> 00:13:05,816 Co děláš, debile?! 174 00:13:06,963 --> 00:13:09,485 - Klídek, bělouši. - Polož to na zem. 175 00:13:26,121 --> 00:13:27,490 Hele, dodělej to za mě. 176 00:13:27,650 --> 00:13:29,867 - Kam jdeš? - Jdu si pro nášivku. 177 00:13:29,987 --> 00:13:30,808 Co...? 178 00:13:34,836 --> 00:13:36,267 To snad ne. 179 00:13:48,121 --> 00:13:49,295 To snad jo. 180 00:13:58,905 --> 00:14:01,774 A co tu sakra dělám, že se scházíme někde v prdeli? 181 00:14:02,024 --> 00:14:03,401 Oficiální policejní záležitost. 182 00:14:05,055 --> 00:14:08,531 Darby dealuje perník z tankovací stanice v Pope. 183 00:14:08,692 --> 00:14:11,700 A proč bych se neměl vysrat na to, co se děje v Pope? 184 00:14:11,820 --> 00:14:15,765 Vím já? Jen jsem chtěl informací o zločinu splnit svou občanskou povinnost. 185 00:14:16,362 --> 00:14:18,582 Však víš, jít příkladem a tak. 186 00:14:19,556 --> 00:14:22,860 Sam Crow je v čele neustálé reformy občanské společnosti. 187 00:14:30,204 --> 00:14:34,132 Proč tady koukám na Oswaldovu cisternu? 188 00:14:34,905 --> 00:14:36,643 To nás přivádí k dalšímu rozhovoru. 189 00:14:36,803 --> 00:14:38,977 S majitelem firmy Unser Trucking. 190 00:14:39,471 --> 00:14:41,648 Je to 8.500 galonů nafty. 191 00:14:41,808 --> 00:14:43,274 Je tvoje za 20 tisíc. 192 00:14:43,595 --> 00:14:45,151 Kradená nafta. 193 00:14:45,865 --> 00:14:48,154 Náklady na palivo ti musej likvidovat zisky. 194 00:14:48,314 --> 00:14:50,414 Já ti nabízím slevu 50%. 195 00:14:51,965 --> 00:14:54,109 Poloviční náklady, dvojnásobný riziko. 196 00:14:54,392 --> 00:14:56,744 No tak, pumpy naplníš za tmy 197 00:14:56,864 --> 00:14:59,359 a uniformy ji ráno najdou u silnice. 198 00:14:59,479 --> 00:15:00,797 Oswald dostane pojistku 199 00:15:00,917 --> 00:15:04,830 a tvoje náklaďáky budou 6 týdnů jezdit za 1,90 USD za galon. 200 00:15:05,204 --> 00:15:06,755 Kde je v tom riziko? 201 00:15:08,142 --> 00:15:11,685 Ježíšikriste, nemůžeš někdy aspoň dělat, že jsem policajt? 202 00:15:12,213 --> 00:15:14,526 Budu to potřebovat hotově. 203 00:15:17,099 --> 00:15:20,726 - Vy jste ukradli sanitku? - Já s tím neměl co dělat. 204 00:15:22,475 --> 00:15:23,433 Jo. 205 00:15:23,553 --> 00:15:25,678 Ty stojej klidně 100 litrů. 206 00:15:25,798 --> 00:15:27,993 Jo, to jo. Právě proto si je kupujou lidi, jako jsou 207 00:15:28,113 --> 00:15:30,474 - státní a federální úřady a tak. - OK. 208 00:15:30,594 --> 00:15:34,387 To jako chceš, abych prodal kradený auto státu? 209 00:15:37,139 --> 00:15:38,614 Ne. Jenom... 210 00:15:39,850 --> 00:15:42,201 ho prodat malýmu špitálu nebo tak něco. 211 00:15:42,321 --> 00:15:45,083 Lazaret Ferdy Mravence nebo tak něco? 212 00:15:45,366 --> 00:15:47,943 Co takhle ukrást třeba hasičskou stříkačku? 213 00:15:48,063 --> 00:15:50,121 Můžeme si udělat vlastní zbrojnici. 214 00:15:50,241 --> 00:15:52,401 Můžeme mít vlastní uniformičky a helmičky. 215 00:15:52,521 --> 00:15:53,469 Jasný, chápu. 216 00:15:53,629 --> 00:15:56,679 Jen jsem se snažil ukázat trochu iniciativy. 217 00:15:57,955 --> 00:16:01,060 Hej, Chibsi, zbav se toho, až se setmí. 218 00:16:01,180 --> 00:16:02,205 Jasný. 219 00:16:03,764 --> 00:16:04,939 Co to hergot je? 220 00:16:05,395 --> 00:16:08,004 - Můj kandidát. - Jen uvažuju nekonvenčně. 221 00:16:08,124 --> 00:16:10,319 Bavil ses s tím řidičem cisterny? 222 00:16:10,672 --> 00:16:12,996 Nords nedealujou na pile. 223 00:16:13,116 --> 00:16:15,032 Řidič ten fet nakoupil v Pope. 224 00:16:15,152 --> 00:16:17,577 Tam taky natankoval cisternu naftou. 225 00:16:18,760 --> 00:16:20,858 Kterou jsem právě prodal Unserovi. 226 00:16:21,806 --> 00:16:23,995 - Pro Iry to máme pohromadě. - Ne? 227 00:16:27,587 --> 00:16:28,796 Brácho. 228 00:16:31,881 --> 00:16:35,980 Einstein řekl, že každý inteligentní hlupák dokáže přidat na velikosti, 229 00:16:36,100 --> 00:16:38,408 složitosti a násilí, 230 00:16:39,674 --> 00:16:41,184 ale až díky dotyku génia 231 00:16:41,345 --> 00:16:44,768 a spoustě odvahy se něco může vydat opačným směrem. 232 00:16:45,766 --> 00:16:48,047 Uvědomuji si, že můj dotyk génia 233 00:16:48,167 --> 00:16:51,017 a má odvaha přicházejí jen v malém a příliš pozdě. 234 00:16:51,354 --> 00:16:55,276 A bojím se, že pro Sama Crow žádný opačný směr není. 235 00:16:58,861 --> 00:17:00,991 Jackísku, Clay čeká. 236 00:17:01,365 --> 00:17:03,262 - OK. - Tak pojď, ogare. 237 00:17:13,008 --> 00:17:14,909 Všechno připravené. Teď volal Devon. 238 00:17:15,029 --> 00:17:17,237 Ir sa s tebú setká v baru za půl hodiny. 239 00:17:17,357 --> 00:17:19,806 - Todle asi budeš potřebovat. - To asi budu. 240 00:17:22,458 --> 00:17:23,978 Volal jsem ti na mobil. 241 00:17:24,098 --> 00:17:26,187 Vytahujou Abela z inkubačního boxu. 242 00:17:26,347 --> 00:17:27,590 Hergot. OK. 243 00:17:27,955 --> 00:17:29,572 Tak mazej, taťko. 244 00:17:31,528 --> 00:17:33,362 - Ahoj, zlato. - V civilu? 245 00:17:34,384 --> 00:17:37,240 - Kam jedete? - Za jedním Irem na panáka. 246 00:17:37,567 --> 00:17:38,825 Tak buďte opatrní. 247 00:17:47,433 --> 00:17:49,240 - Ahoj, Tigu. - Jo, kočko. 248 00:17:49,360 --> 00:17:51,546 - Dej na něj pozor. - To rozhodně. 249 00:18:00,578 --> 00:18:02,577 - Kde je McKeavy? - Nevím. 250 00:18:02,697 --> 00:18:04,392 Čeká na vás jeho bratranec. 251 00:18:05,315 --> 00:18:07,971 - Znáš toho chlapa? - Bojuje za naši věc. 252 00:18:08,091 --> 00:18:10,939 Do Států moc nejezdí. Musí to bejt důležitý. 253 00:18:22,427 --> 00:18:25,496 - Cammy Hayes. Jsem Michaelův bratranec. - Clay Morrow. 254 00:18:25,846 --> 00:18:27,805 - Tig. - Posaďte sa, prosím. 255 00:18:30,200 --> 00:18:31,502 Kde je? 256 00:18:31,908 --> 00:18:33,004 Mrtvý. 257 00:18:33,844 --> 00:18:35,607 Ježíši. Jak? 258 00:18:35,727 --> 00:18:38,122 Komisař v oaklandském přístavu hrozil, že otevře zásilku, 259 00:18:38,242 --> 00:18:41,178 co má přijít v pondělí. Chce třikrát tolik peněz. 260 00:18:41,338 --> 00:18:43,055 Hefner. Čurák hamižnej. 261 00:18:43,434 --> 00:18:45,663 Přístavy dře z kůže už celý roky. 262 00:18:45,783 --> 00:18:46,874 Michael se nasral. 263 00:18:46,994 --> 00:18:49,544 Vybuchl na něj, že mění dohodu. 264 00:18:49,762 --> 00:18:51,566 Musel Hefnera vyděsit. 265 00:18:51,686 --> 00:18:53,524 Nechal Michaela přepadnout vazbama z přístavu. 266 00:18:53,940 --> 00:18:55,902 Zbili ho, zlomili mu vaz. 267 00:18:56,062 --> 00:18:57,460 A nechali ho tam mrtvého. 268 00:18:58,366 --> 00:18:59,362 To mě mrzí. 269 00:18:59,523 --> 00:19:01,762 Ty vole, to je k posrání. Upřímnou soustrast. 270 00:19:02,401 --> 00:19:03,424 Děkuju. 271 00:19:04,112 --> 00:19:06,041 Můžeme s tím nějak pomoct? 272 00:19:06,161 --> 00:19:08,076 Ne. Ne, je to osobní. 273 00:19:08,821 --> 00:19:10,473 Já pana Hefnera zvládnu. 274 00:19:12,754 --> 00:19:14,879 Michael o Samu Crow mluvil hodně pochvalně. 275 00:19:15,039 --> 00:19:16,172 Věřil vám. 276 00:19:16,332 --> 00:19:18,196 Doufám, že vztah bude moct pokračovat. 277 00:19:18,316 --> 00:19:21,042 Proto jsem tady. Budu váš nový kontakt. 278 00:19:26,233 --> 00:19:29,248 Se vší úctou... určitě je všechno, co povídáš, pravda. 279 00:19:29,368 --> 00:19:32,732 Ne, ne. Kéž bychom měli tajný stisk ruky nebo vizitky. 280 00:19:47,253 --> 00:19:49,979 Tady máme balíček pro McKeavyho. 281 00:19:50,099 --> 00:19:52,750 Dva měsíce a měsíc dopředu. 200 tisíc. 282 00:19:53,111 --> 00:19:56,430 - Můžu to rychle přepočítat? - Mám celou noc, brácho. 283 00:19:57,887 --> 00:19:59,267 Děkuju. 284 00:20:30,069 --> 00:20:31,998 Nevím, jak ti to mám sdělit, mladej, 285 00:20:33,021 --> 00:20:34,484 ale já jsem tvůj fotr. 286 00:20:54,513 --> 00:20:57,982 To si děláte prdel? Ti chlapi jsou trapní. 287 00:21:01,321 --> 00:21:02,550 Je to jen mnou? 288 00:21:04,059 --> 00:21:05,754 Nebo jsou fakt hrozní? 289 00:21:22,154 --> 00:21:23,132 Skvělé. 290 00:21:24,004 --> 00:21:26,957 Tohle naši věc udrží nad hladinou. Udrží kšeft mezi námi a Samem Crow. 291 00:21:27,077 --> 00:21:29,756 - Jsem rád, že jsme to zvládli, Clayi. - Já taky, Camerone. 292 00:21:29,876 --> 00:21:31,712 Jak jde vaše věc? 293 00:21:32,142 --> 00:21:34,351 Jako každá dobrá válka, pomalu a jistě. 294 00:21:34,945 --> 00:21:35,936 Na Michaela McKeaveyho, 295 00:21:36,722 --> 00:21:38,064 dobrého vojáka, dobrého přítele. 296 00:21:38,346 --> 00:21:40,869 Na jednotné Irsko. K němu nikdy nedojde bez násilí. 297 00:21:40,989 --> 00:21:41,994 Na to, na to. 298 00:21:42,572 --> 00:21:44,422 Co tu hergot chcete? 299 00:22:07,875 --> 00:22:09,139 Krej mě! 300 00:22:13,550 --> 00:22:15,112 Hej, máme to. 301 00:22:17,805 --> 00:22:20,815 - Co je, vole?! - Nevim, jestli to je ten týpek. 302 00:22:21,469 --> 00:22:24,580 Hergot, to musí bejt! Musíme zmizet, vole. Jdeme! 303 00:22:33,362 --> 00:22:36,162 - Clayi, jsi dobrej? - Jo, sakra. 304 00:22:39,388 --> 00:22:40,388 Do hajzlu! 305 00:22:43,591 --> 00:22:45,478 Camerone, je to zlý. Musíš na pohotovost. 306 00:22:45,598 --> 00:22:49,260 Hledají mě na 4 světadílech. Nemůžu jen tak do špitálu. 307 00:22:49,420 --> 00:22:52,168 - Zavolej chlapy. - Zamkni dveře. Přines nějaký hadry. 308 00:22:52,288 --> 00:22:55,010 Musíme ty rány stlačit. 309 00:22:58,730 --> 00:22:59,914 Mayans, vole. 310 00:23:02,609 --> 00:23:04,066 Asi je to tady. 311 00:23:04,724 --> 00:23:07,194 A tahle válka nebude pomalá a jistá. 312 00:23:16,986 --> 00:23:18,688 - Hej, jsi v pořádku? - Jo, 313 00:23:18,808 --> 00:23:22,784 - Ale nemůžu najít Gemmu. - Je ve špitále s děckem. 314 00:23:23,089 --> 00:23:25,241 - OK, dobře. - Kde je McKeavey? 315 00:23:25,538 --> 00:23:26,587 Mrtvej. 316 00:23:27,022 --> 00:23:28,755 Komisař přístavu ho nechal umlátit. 317 00:23:28,875 --> 00:23:31,592 - Ježíšimarjajosef! - Těch Mexičanů se zbavíme. 318 00:23:31,712 --> 00:23:33,943 My se postaráme o Cammyho. Je dost vážně zraněnej. 319 00:23:34,063 --> 00:23:36,458 Musíme ho nějak dostat do klubovny. 320 00:23:36,578 --> 00:23:37,728 Není problém. 321 00:23:43,932 --> 00:23:45,733 Lazaret Ferdy Mravence k vašim službám. 322 00:23:45,893 --> 00:23:46,930 Tak pojď. 323 00:23:49,822 --> 00:23:51,394 Ty střely jsou hluboko. 324 00:23:54,202 --> 00:23:55,846 Víš vůbec, co děláš, Skoťáku? 325 00:23:56,663 --> 00:24:00,507 Pět měsíců v armádě Jejího Veličenstva jako zdravotník. 326 00:24:00,667 --> 00:24:03,134 - Pět měsíců? - Až do vojenského súdu. 327 00:24:03,533 --> 00:24:04,369 Skvělý. 328 00:24:04,657 --> 00:24:07,722 Myslíš, že šlo jen o nás, nebo o nás a o toho Ira? 329 00:24:08,262 --> 00:24:09,205 To nevím. 330 00:24:09,325 --> 00:24:10,975 Jak by Alvarez věděl o Irech? 331 00:24:11,606 --> 00:24:12,812 Darby, vole. 332 00:24:13,593 --> 00:24:14,758 To byl Darby. 333 00:24:15,437 --> 00:24:17,322 Nords a Mayans spojili síly. 334 00:24:17,442 --> 00:24:19,943 Říkal jsem to, už když jsme vyhodili do vzduchu ten sklad. 335 00:24:20,610 --> 00:24:22,475 Říkal jsem ti, že to máme vyřešit hned. 336 00:24:22,595 --> 00:24:24,563 Todle je Krvavá neděle, brácho. 337 00:24:24,846 --> 00:24:27,917 Musíme svolat všechny Sons, úplně všechny. 338 00:24:28,037 --> 00:24:30,286 Hned rozbít to feťácko-masťnácký spojenství. 339 00:24:31,999 --> 00:24:33,187 Tig má pravdu. 340 00:24:34,010 --> 00:24:36,117 Potřebujem lidi, potřebujem zbraně. 341 00:24:39,080 --> 00:24:40,213 Jsi tu s náma? 342 00:24:40,725 --> 00:24:42,215 Na válku nejsme připravení. 343 00:24:42,759 --> 00:24:45,523 Nemáme peníze ani zásobu zbraní, 344 00:24:45,643 --> 00:24:48,596 - a navíc je tu furt ATF. - Prachy a zbraně najdeš vždycky. 345 00:24:48,756 --> 00:24:51,391 Otázka je, jestli jsi s náma tady?! 346 00:24:55,561 --> 00:24:58,827 - Dáte nám chvíli? - Jo, jasně. 347 00:25:03,393 --> 00:25:04,987 Máš dojem, že se nesoustředím? 348 00:25:05,753 --> 00:25:08,590 - Kvůli tomu všemu s mým děckem? - Mám velký obavy o tvoji pozornost, 349 00:25:08,710 --> 00:25:11,792 ale mám hlavně vážný pochybnosti o míře tvý oddanosti tomuhle klubu. 350 00:25:11,912 --> 00:25:15,914 Dneska jsem riskoval život pro 15 tisíc, který klub potřeboval. 351 00:25:17,332 --> 00:25:20,089 Moje oddanost se nezměnila. A ty ztráty, 352 00:25:20,209 --> 00:25:23,595 co se mi staly v rodině? Jo, vidím věci jinak. 353 00:25:24,578 --> 00:25:27,608 V širší perspektivě - u sebe, u tohodle klubu. 354 00:25:28,556 --> 00:25:30,806 Ale nebojím se ušpinit krví, Clayi. 355 00:25:31,505 --> 00:25:34,171 Jen se bojím, že ta krev zabije Sama Crow. 356 00:25:34,291 --> 00:25:37,092 Alvarez se mě dneska pokusil zabít. 357 00:25:38,817 --> 00:25:41,153 Zrovna teď jde jen o krev. 358 00:25:42,970 --> 00:25:46,125 A o blbou širší perspektivu se začnu starat později, 359 00:25:46,529 --> 00:25:48,514 až se vyrovná todle skóre! 360 00:25:54,789 --> 00:25:56,876 Jak todle s Alvarezem srovnáme, spustí to 361 00:25:56,996 --> 00:26:00,609 válku mezi SOA a Mayans. Sedni se Šťávou k telefonu, 362 00:26:00,729 --> 00:26:02,990 jasný? Washington, Utah, Nevada. 363 00:26:03,110 --> 00:26:05,695 Chci mít číslo jedna a číslo dvě v Charming 364 00:26:05,815 --> 00:26:07,670 zejtra do večera. 365 00:26:13,174 --> 00:26:15,455 Clayi, mně to dělá starosti. 366 00:26:15,575 --> 00:26:17,150 Jax je chytrej 367 00:26:17,732 --> 00:26:20,051 u spousty věcí jsem rád, když nás vede, 368 00:26:20,171 --> 00:26:22,690 ale v tom, co teď hodláme udělat, o chytrost nejde. 369 00:26:23,033 --> 00:26:24,651 Jde o zabíjení. 370 00:26:26,351 --> 00:26:27,745 - Já vím. - Ne. 371 00:26:28,657 --> 00:26:30,573 Já mu prostě nevěřím. 372 00:26:30,733 --> 00:26:33,117 Když přijde na věc a na krev, nevěřím mu. 373 00:26:33,277 --> 00:26:35,350 Myslím, že nemá koule na to, stisknout spoušť. 374 00:26:35,470 --> 00:26:38,082 - Slyšíš, co říkám? - Slyším tě! 375 00:26:39,243 --> 00:26:40,384 Slyším tě. 376 00:26:47,388 --> 00:26:49,589 Tá střela v řiti možno trefila tepnu. 377 00:26:49,709 --> 00:26:52,519 Možno teď jediná zpomaluje ztrátu krvi. 378 00:26:52,639 --> 00:26:55,672 Toho chlapa zachráníme jen chirurgickýma nástrojama. 379 00:26:55,792 --> 00:26:58,095 - Jako jakejma? - Skalpely, svorky, 380 00:26:58,403 --> 00:27:00,520 šití... Jehly. A tak. 381 00:27:05,700 --> 00:27:07,617 - Co se stalo? - Zeptej se jeho. 382 00:27:12,474 --> 00:27:13,408 Panebože. 383 00:27:14,046 --> 00:27:15,911 Nic mi není. Nic mi není. 384 00:27:16,356 --> 00:27:17,995 Já to věděla. sakra, 385 00:27:18,376 --> 00:27:20,427 já věděla, že se něco děje. 386 00:27:22,636 --> 00:27:25,378 No do prdele! Kde jsme vzali sanitku? 387 00:27:26,372 --> 00:27:29,176 - Toť kokot ju ukradl. - Musíme ošetřit Ira. 388 00:27:31,697 --> 00:27:33,912 Tak co mám dělat já? 389 00:27:34,032 --> 00:27:35,763 Zítra tu bude plno. 390 00:27:36,091 --> 00:27:38,518 Možná můžeš připravit, však víš, jídlo, chlast. 391 00:27:38,638 --> 00:27:41,021 OK. Pošlu na to holky. 392 00:27:47,370 --> 00:27:48,946 Todle je k posrání. 393 00:27:50,705 --> 00:27:51,705 Miluju tě. 394 00:27:52,702 --> 00:27:53,702 Já tebe. 395 00:27:58,513 --> 00:27:59,641 Buď opatrnej. 396 00:28:01,758 --> 00:28:03,871 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 397 00:28:08,929 --> 00:28:12,258 Chibsi, sepiš ty chirurgický věci, co potřebuješ. 398 00:28:12,569 --> 00:28:15,344 - Zavolám Taře, jestli může pomoct. - OK, mladej. 399 00:28:20,362 --> 00:28:22,412 Díky moc za pomoc. 400 00:28:23,143 --> 00:28:24,655 Podívám se, co mám v brašně. 401 00:28:24,775 --> 00:28:27,932 Nemohla jsem vzít nic ze Sv. Tomáše, vedou evidenci. 402 00:28:28,052 --> 00:28:30,359 Jo, jasně. Stačí, cokoli máš. 403 00:28:31,784 --> 00:28:33,854 Tady je něco z toho, co potřebuješ. 404 00:28:33,974 --> 00:28:35,531 Skvělý. Díky. 405 00:28:37,898 --> 00:28:41,511 Nevím přesně, co se děje, Jaxi, ale doufám, že to dobře dopadne. 406 00:28:41,743 --> 00:28:42,564 Jo. 407 00:28:43,913 --> 00:28:45,208 Promiň. 408 00:28:45,928 --> 00:28:46,928 Za co? 409 00:28:50,838 --> 00:28:51,838 Víš, 410 00:28:52,810 --> 00:28:54,940 když jsem slyšel, že jsi zpátky, představil jsem si, 411 00:28:55,060 --> 00:28:57,489 jak by to fungovalo, ty a já. 412 00:28:59,303 --> 00:29:00,833 Jak to vypadalo? 413 00:29:01,821 --> 00:29:03,017 Takhle. 414 00:29:03,433 --> 00:29:05,440 Ty přemejšlíš, v jakým hrozným bordelu lítám, 415 00:29:05,560 --> 00:29:07,137 A já se omlouvám. 416 00:29:09,548 --> 00:29:10,548 Jo. 417 00:29:11,144 --> 00:29:13,906 Asi dost povědomý rozhovor. 418 00:29:14,742 --> 00:29:16,791 Jo, protože jsem stejnej chlap 419 00:29:17,728 --> 00:29:19,264 ve stejný vestě. 420 00:29:20,905 --> 00:29:23,115 Ale ty jsi někdo jinej, doktorko. 421 00:29:24,676 --> 00:29:26,066 To je dobře. 422 00:29:30,092 --> 00:29:31,092 Dneska večer 423 00:29:33,328 --> 00:29:35,307 jsem viděla milujícího otce. 424 00:29:35,427 --> 00:29:38,469 Beze strachu ze zranitelnosti, otevření se. 425 00:29:39,127 --> 00:29:42,137 Možná stejná vesta, ale stejný chlap ne. 426 00:29:46,473 --> 00:29:47,487 Dobrou noc. 427 00:30:11,297 --> 00:30:12,297 Ne! 428 00:30:24,282 --> 00:30:25,796 Nashle, pane Crow. 429 00:30:29,412 --> 00:30:30,412 V pořádku? 430 00:30:31,731 --> 00:30:33,789 Žádný řvaní, rozumíš? 431 00:30:39,524 --> 00:30:41,078 Ubližuješ mi. 432 00:30:41,858 --> 00:30:43,004 Promiň. 433 00:30:44,995 --> 00:30:47,448 Promiň, že to musím dělat takhle, Taro, 434 00:30:47,568 --> 00:30:50,470 ale potřebuju jen pět minut. 435 00:30:50,590 --> 00:30:53,805 a vím, že není jiná možnost. - Jsi ve velkým maléru, Joshi. 436 00:30:53,925 --> 00:30:55,564 - Prosím, běž pryč. - Pět minut. 437 00:30:55,684 --> 00:30:58,134 - Potřebuju sakra pět minut! - OK! 438 00:30:59,546 --> 00:31:01,270 Jasně, pět minut. 439 00:31:04,477 --> 00:31:06,061 Začneme znova... 440 00:31:08,594 --> 00:31:09,594 Jo? 441 00:31:17,427 --> 00:31:19,872 Děkuju, že mi dáváš tuhle šanci. 442 00:31:21,027 --> 00:31:23,683 Vím, že mé chování nebylo právě rytířské 443 00:31:23,803 --> 00:31:25,660 a omlouvám se za to. 444 00:31:25,902 --> 00:31:27,662 Někdy láska, vášeň 445 00:31:28,029 --> 00:31:30,039 vyvolává v muži základní pudy. 446 00:31:30,694 --> 00:31:32,583 Dělá věci, na které není hrdý. 447 00:31:33,036 --> 00:31:34,834 Za ty se omlouvám. 448 00:31:35,347 --> 00:31:37,505 Nechtěl jsem tě vůbec vyděsit, ale 449 00:31:37,949 --> 00:31:40,159 ten zákaz přiblížení...no tak. 450 00:31:40,564 --> 00:31:42,003 Bylo to tak 451 00:31:42,123 --> 00:31:43,402 zničehonic. 452 00:31:43,522 --> 00:31:46,346 A já z toho měl pocit, jako bych byl snad blázen. 453 00:31:47,764 --> 00:31:48,777 To promiň. 454 00:31:50,919 --> 00:31:52,135 Slyšel jsem tě 455 00:31:52,984 --> 00:31:54,438 mluvit s Tellerem. 456 00:31:56,113 --> 00:31:58,052 Znělo to trochu intimně. 457 00:31:59,141 --> 00:32:00,421 Ty a on... 458 00:32:01,392 --> 00:32:03,754 k tomu nedojde, to přeci víš. 459 00:32:04,066 --> 00:32:06,189 Víš, že to je špatně, že? 460 00:32:06,309 --> 00:32:07,353 To nevadí. 461 00:32:07,596 --> 00:32:09,246 Dávná minulost. 462 00:32:11,598 --> 00:32:13,296 Teď záleží jen... 463 00:32:13,916 --> 00:32:15,133 na téhle chvíli, 464 00:32:15,779 --> 00:32:16,881 na přítomnosti. 465 00:32:17,364 --> 00:32:18,773 Ty a já, Taro. 466 00:32:21,083 --> 00:32:22,300 My máme... 467 00:32:23,009 --> 00:32:25,340 možnost udělat si čistý stůl, 468 00:32:25,633 --> 00:32:29,571 všechno vyřešit, postavit základy tomuto vztahu. 469 00:32:31,050 --> 00:32:32,050 Ano. 470 00:32:32,550 --> 00:32:33,550 Máš pravdu. 471 00:32:34,304 --> 00:32:36,272 Co takhle... kdybys začala. 472 00:32:40,957 --> 00:32:41,957 OK. 473 00:32:46,920 --> 00:32:49,112 Asi bych měla mluvit o..., 474 00:32:51,368 --> 00:32:54,218 - Co chceš, abych... - Ne. Miláčku, 475 00:32:54,732 --> 00:32:56,333 jde o to, co chceš ty. 476 00:32:56,589 --> 00:32:59,239 Tohle je tvoje možnost vyčistit vzduch, 477 00:32:59,378 --> 00:33:01,328 říct mi všechno, co... 478 00:33:01,476 --> 00:33:03,216 podle tebe v našem vztahu nefunguje. 479 00:33:03,336 --> 00:33:05,109 Buď...ke mně upřímná, 480 00:33:05,229 --> 00:33:06,510 brutálně pravdivá. 481 00:33:09,872 --> 00:33:11,028 OK. 482 00:33:14,970 --> 00:33:16,420 Asi, víš,... 483 00:33:18,310 --> 00:33:19,850 měla jsem strach. 484 00:33:21,006 --> 00:33:22,556 Ještě v Chicagu 485 00:33:22,676 --> 00:33:24,614 jsi... byl jsi velmi 486 00:33:25,044 --> 00:33:26,594 - majetnický. - Ano. 487 00:33:26,774 --> 00:33:29,280 - To je pravda. Ano. - A já se... 488 00:33:29,689 --> 00:33:31,564 - začala jsem se... - Bát. 489 00:33:32,122 --> 00:33:33,122 Já vím. 490 00:33:34,295 --> 00:33:36,779 Mám někdy obrovskou energii. 491 00:33:36,899 --> 00:33:39,317 Jsem silná povaha, mám to tak. 492 00:33:39,437 --> 00:33:41,170 Ano, tak. Začala jsem se bát. 493 00:33:41,519 --> 00:33:44,164 Protože jsem zažádala o zákaz přiblížení. 494 00:33:46,749 --> 00:33:48,179 Ale přeci víš, 495 00:33:49,036 --> 00:33:51,764 že se nebylo čeho bát, viď? 496 00:33:53,537 --> 00:33:55,016 Tys jen 497 00:33:55,766 --> 00:33:57,874 nebyla zvyklá být milována... 498 00:33:59,516 --> 00:34:00,555 tak hluboce. 499 00:34:05,531 --> 00:34:07,203 Tak se uvolni, 500 00:34:09,102 --> 00:34:11,002 upejpavko moje malá. 501 00:34:12,932 --> 00:34:15,938 Nechceš mi říct ještě něco? 502 00:34:17,912 --> 00:34:19,655 Ulevit svědomí? 503 00:34:22,858 --> 00:34:23,858 Naše dítě? 504 00:34:25,371 --> 00:34:27,519 O tom mluvit nechceš? 505 00:34:28,583 --> 00:34:31,999 Na potratu jsem byla v šestém týdnu. Dítě to nikdy nebylo. 506 00:34:32,257 --> 00:34:33,997 Správně, byla jsi... 507 00:34:34,727 --> 00:34:35,850 na potratu. 508 00:34:36,474 --> 00:34:38,853 Neobtěžovala ses zeptat na můj názor. 509 00:34:39,013 --> 00:34:41,595 - Bylo to taky moje dítě. - Dítě to nikdy nedalo. 510 00:34:43,750 --> 00:34:45,600 Protože jsi mu vůbec nedala možnost! 511 00:35:06,795 --> 00:35:10,154 Hluboko v srdci vím, že tohle je to pravé. 512 00:35:11,629 --> 00:35:13,451 Co k tobě cítím, 513 00:35:14,508 --> 00:35:15,680 je hluboké. 514 00:35:15,800 --> 00:35:16,800 Je to... 515 00:35:17,813 --> 00:35:19,617 boží dar. 516 00:35:22,879 --> 00:35:26,683 Tohle je naše možnost k novému začátku, Taro. 517 00:35:27,406 --> 00:35:29,144 Udělat to teď správně. 518 00:35:35,044 --> 00:35:38,693 Já ti... já ti ten dar dám. 519 00:35:40,960 --> 00:35:42,282 Ne, počkej! Počkej, Joshi, počkej! 520 00:35:42,645 --> 00:35:43,645 Prosím... 521 00:35:44,368 --> 00:35:46,537 Prosím... Takhle ne. 522 00:35:46,841 --> 00:35:49,364 Je to... nový začátek. 523 00:35:52,055 --> 00:35:54,461 Miluj se se mnou. 524 00:35:54,621 --> 00:35:57,522 Něžně, tak jak to dokážeš. 525 00:35:58,310 --> 00:35:59,478 Prosím, zlato. 526 00:36:01,312 --> 00:36:03,420 Vím, že mi nechceš ublížit. 527 00:36:03,927 --> 00:36:07,074 Vím, že ne. Vím, že mě miluješ. 528 00:36:10,455 --> 00:36:11,624 Miluju tě. 529 00:36:13,964 --> 00:36:15,129 Tak mě miluj. 530 00:36:27,483 --> 00:36:28,454 Promiň. 531 00:36:29,284 --> 00:36:31,623 Nechci ti ubližovat. 532 00:36:31,783 --> 00:36:35,669 Jen mě tak bolí, když na tebe pomyslím. 533 00:36:35,966 --> 00:36:38,996 - Dovedeš si to vůbec představit? - Já vím, 534 00:36:40,324 --> 00:36:43,846 zlato. Ale jsem s tebou, ne? 535 00:36:45,224 --> 00:36:46,848 Jsme jen ty a já. 536 00:36:48,366 --> 00:36:50,276 Joshík a Tářinka. 537 00:36:52,410 --> 00:36:53,411 Spolu. 538 00:37:16,984 --> 00:37:18,372 Já tě tolik miluju. 539 00:37:52,643 --> 00:37:53,621 Panebože! 540 00:37:54,008 --> 00:37:55,751 Ty krávo blbá! 541 00:37:59,231 --> 00:38:01,842 Zavolej sanitku. Já vykrvácím. 542 00:38:04,908 --> 00:38:08,428 Promiň. Nenech mě umřít. Nenech mě prosím umřít. 543 00:38:09,525 --> 00:38:10,889 Prosím? Pr... 544 00:38:11,928 --> 00:38:12,942 Promiň. 545 00:38:30,965 --> 00:38:31,785 Do hajlzu! 546 00:38:31,945 --> 00:38:34,128 Nedokázala jsem ho zastavit, snažila jsem se s ním m... 547 00:38:34,248 --> 00:38:36,098 To je dobrý. To je v pořádku. 548 00:38:37,260 --> 00:38:39,271 - Kde je? - V ložnici. 549 00:38:41,283 --> 00:38:42,433 Dej mi to. 550 00:38:49,747 --> 00:38:50,747 Kurva. 551 00:38:51,886 --> 00:38:53,264 Ty krávo blbá. 552 00:38:54,531 --> 00:38:56,578 Nevěděla jsem, co dělat. Já ho střelila, Jaxi. 553 00:38:56,698 --> 00:38:58,437 Musela jsem. Co mám dělat? Co mám dělat? 554 00:38:58,557 --> 00:39:00,331 - Co budeme dělat? - OK. 555 00:39:00,980 --> 00:39:03,858 Když to ohlásíme, neobviní jeho, ale jeho. 556 00:39:04,188 --> 00:39:07,738 Dají ho dohromady, odsedí pár let za napadení. 557 00:39:07,933 --> 00:39:10,731 Pak bude venku bude to moct zopakovat. 558 00:39:11,308 --> 00:39:13,869 Ne! Nemůže to zopakovat! 559 00:39:14,029 --> 00:39:16,336 - Prosím... - Teller je tvoje řešení? 560 00:39:16,954 --> 00:39:18,707 Ty trapná kurvo! 561 00:39:20,243 --> 00:39:22,193 Jednou motorkářská děvka, navždycky m... 562 00:40:06,241 --> 00:40:08,403 - Cos to...! - To je dobrý. 563 00:40:10,038 --> 00:40:11,038 To je dobrý. 564 00:42:44,408 --> 00:42:46,253 Titulky: Santiag Team 565 00:42:46,408 --> 00:42:50,253 Překlad: CzechM8 - =www.titulky.com=-